Translation examples
verb
En particular, corren el riesgo de tener problemas con las autoridades.
They run a particular risk of entering in conflict with the law.
Corren el riesgo de ser ultrajadas por sus parientes o sus profesores.
She runs the risk of defilement by relatives or teachers.
Todas esas escuelas son internados y corren exclusivamente a cargo del Estado.
They are all boarding schools and are run exclusively at the expense of the State.
Sin embargo, no responde de los riesgos que corren.
It is not responsible for the risks run by banks.
Esos centros corren a cargo de la Asociación de Mujeres de Médicos y de la Asociación de Enfermeras.
These are run by the Doctors' Wives Association and the Nurses Association.
Los ocupantes de estas casas corren el riesgo de una demolición arbitraria.
The occupants of such houses run the risk of arbitrary demolition.
Muchos corren el riesgo de sufrir explotación, ya sea sexual o laboral.
Many run the risk of exploitation, whether through sexual exploitation or forced labour.
Las normas que no correspondan a los hechos corren el riesgo de quedar en letra muerta.
Regulations that do not correspond to the facts run the risk of remaining dead letters.
No hay ningún servicio de alcantarillado y las aguas servidas corren libremente por el terreno de la instalación.
There is no sewerage and waste water runs freely on the ground.
Ve cómo corren Ve cómo corren
See how they run See how they run
- ¿Por qué corren?
– Why's everyone running?
Corren para acá Corren para allá
They run this way They run that way
¡Mira como corren!
They're running!
- Todos corren detrás.
- They're running behind.
Corren como demonios.
They're really running.
Corren cuando corren los toros.
They run when the bulls run.
Todo el primer tiempo en el fútbol, ellos corren, corren, corren.
The whole first period in soccer, they run, run, run.
Y los dos corren y corren.
They both running and running.
¿Por qué no corren?
Why do they not run?
Pero algunas sí que corren.
Some do run, though.
—Muchos corren en esta dirección.
Lots run this way.
No corren por sus vidas.
They don’t run for their life.
¿Por qué se corren las maratones?
Why run a marathon?
Ellos corren y yo los persigo.
They run and I chase.
Los talibanes ya no corren.
The Taliban aren’t running anymore.
verb
Aún corren las lágrimas por las mejillas de las madres afligidas.
Tears still flow down the faces of bereaved mothers.
Las aguas residuales del asentamiento de Shar’arei Tikva corren hacia las tierras agrícolas de Beit Amin, en Kalqilia, y dañan los cultivos.
“Waste-water flows from the settlement of Shar’arei Tikva to the agricultural lands of Beit Amin in Kalqilia, causing agricultural damage.
Las aguas residuales del asentamiento Emmanuel corren hasta la estación colectora de aguas residuales de Salfeet, situado en el valle de Qana.
Enamel settlement waste-water flows to the collection station of waste-water in Qana valley in Salfeet.
La situación de necesidad deviene jurídicamente pertinente cuando se verifican de forma objetiva pruebas que confirman las causas de la huída y las circunstancias del peligro que corren determinados grupos o personas.
The juridically relevant situation of need flows from objectively verifiable evidence confirming the causes for flight, and the circumstance of danger facing specific groups or individuals.
Las aguas de los cursos de agua internacionales corren de la zona bajo jurisdicción del Estado en que tienen su origen hacia otra zona bajo la jurisdicción de otro Estado.
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State.
Este es un riesgo que corren especialmente los países adonde llegan grandes corrientes de inversión extranjera directa que superan la capacidad reguladora de las autoridades ambientales.
This is a particular risk in countries experiencing large FDI flows that overwhelm the regulatory capacity of environmental authorities.
Las aguas residuales de Efrat corren hasta las tierras agrícolas de Belén.
Waste-water from Efrat flows to the agricultural lands in Bethlehem.
En el caso de un sistema acuífero transfronterizo, las aguas del sistema también corren naturalmente a través de las fronteras.
In the case of a transboundary aquifer system, the waters in the system also flow naturally across borders.
¿Por que corren todos los rios?
Why do all rivers flow?
De hecho, por mi familia, sus poderes ahora corren por tus venas.
In fact, because of my family, her power now flows through your veins.
Como las aguas que corren por Venetia y lavan la suciedad, de igual modo nuestro Señor limpiará el mal
For as the waters flow through Venice every day and wash away the filth so the Lord will wash away this evil.
Y los ríos corren, tranquilos e indiferentes.
"And the rivers continue to flow calmly and indifferent. "
"corren ríos de sangre de los indefensos".
"the blood of the defenseless flows in rivers."
Por eso, hasta hoy, lágrimas de sangre corren por estas paredes.
That's why, till today, tears of blood flow from these walls.
Todas nuestras vidas corren como arroyo.
All our lives flow like a stream.
Tampoco es "eretz zavat chalav udvash", La tierra donde corren ríos de leche y miel.
Nor is it the Eretz zavat chalav udvash, the land flowing with milk and honey.
¿Los ríos corren con leche y miel?
Do the rivers flow with milk and honey?
Los líquidos corren hacia abajo.
Liquid flows downhill.
Todos corren a través de su corazón.
‘They all flow through his heart.’
El schnapps y la cerveza corren a raudales.
Steinhager, beer, and schnaps flow.
Las aguas que corren no fluyen más rápido que él.
Rushing waters flow no swifter than he.
Le corren las lágrimas y está completamente sola.
Her tears flow down and she is all alone.
se le ahoga la voz y las lágrimas corren por sus mejillas.
His voice was stifled and his tears flowed.
Hoy empiezas a vivir, y por eso corren tus lágrimas.
But today you are beginning to live, and so your tears flow.
si llegan a mi edad, los jugos no correrán por su cuerpo de la misma forma que corren por el mío)
you won't still have the juices flowing when you get to my age, if you do, the way they flow in me.)
verb
No comprendo cómo las enfermeras sólo corren y ni siquiera se detienen.
I don't understand how the nurses are just hurrying by and they're not even stopping.
Gnomos hostigados corren de un lado a otro con vasos de aguamiel para los sedientos elfos.
Beleaguered gnomes hurry to and fro with glasses of mead for the thirsty elves.
Armenios de todos los países corren a unirse a las filas de la gloriosa armada rusa.
From all countries Armenians are hurrying to enter the ranks of the glorious Russian Army.
¿Te corren prisa?
You're in a hurry?
Todos corren a la línea de centro.
They hurry to the line of scrimmage.
Y que por las tardes corren para encerrarse en esas latas de sardinas... en vez de dar un buen paseo por las afueras de la ciudad. - ¡Usted!
And in the evening, They are in a hurry to get home, instead of having excercise somewhere outside of city !
No corren tanta prisa
No need to hurry.
Hombreenla radio:delos60millones Estadounidenses que corren a sus puestos de trabajo enlasmañanaslaborables, uno de cada cuatro es una mujer.
Of the 60 million Americans who hurry to their jobs on workday mornings, one in every four is a woman.
Las maletas no corren prisa.
You know, there's no hurry.
—No corren ninguna prisa —repetía.
“There is no hurry,”
Sus subordinados corren cuando los llana.
His subordinates do hurry when they’re asked.”
cuando oyen llegar a alguien corren a verlo;
they hurry to the front when they hear anybody coming;
Son ágiles pero no se dan prisa. Jamás corren.
They were brisk but they never hurried. They never ran.
Corren al encuentro de la cuadrilla que trabaja en la cabeza de puente.
They hurry to the labor gang at the bridge head.
–Estas cosas no corren ninguna prisa, ya lo sabes.
There isn't any hurry about these things, you know.
Dos soldados y un oficial desmontan y corren hacia él.
two men and an officer dismount and hurry across.
—Chen se volvió hacia la camarera—. Los platos calientes no nos corren prisa.
He turned to the waitress, “We’re in no hurry for the hot dishes.”
verb
Además, los Comités llaman la atención de los Estados partes sobre el hecho de que la discriminación por razón de sexo o de género se entrecruza con otros factores que afectan a las mujeres y las niñas, en particular aquellas que pertenecen o se percibe que pertenecen a grupos desfavorecidos y que, por tanto, corren un mayor riesgo de ser víctimas de prácticas nocivas.
Moreover, the Committees draw States parties' attention to the fact that sex- and gender-based discrimination intersects with other factors that affect women and girls, in particular those who belong to, or are perceived as belonging to, disadvantaged groups, and who are therefore at a higher risk of becoming victims of harmful practices.
Los espacios mundiales de reflexión y debate se tensionan y corren riesgo de perder crédito mientras no desemboquen en acciones que logren dibujar una sonrisa en jóvenes desempleados y sin horizonte.
The world's forums for debate and reflection cause strain and risk losing credibility if they do not lead to actions that can draw a smile on the faces of unemployed youths who have no future.
El material está orientado a brindar al personal que trabaja en los servicios sociales, la atención de salud y médica, los centros de salud para jóvenes, etc. diversas herramientas para identificar, comunicar y atraer a los niños y jóvenes que corren el riesgo de sufrir daños, o que han sufrido daños por vender servicios sexuales, ser víctimas de la trata con fines de explotación sexual, o vivir con adultos que venden servicios sexuales.
The material is to provide staff in social services, health and medical care, youth clinics etc. with several tools for identifying, communicating with and drawing in children and young people who risk coming to harm or are coming to harm due to selling sex, children who are subject to human trafficking for sexual purposes and sexual exploitation, and children who come to harm due to living with an adult who sells sex.
101. El Gobierno y las organizaciones de mujeres han llevado a cabo una campaña de sensibilización de gran envergadura para suscitar la toma de conciencia de las mujeres jóvenes que se someten a esa práctica y dar a conocer a las mujeres que realizan la ablación los peligros que corren al efectuar ese tipo de operaciones.
101. The Government and women's organizations have conducted an extensive campaign to raise the awareness of young women who engage in this practice and to draw the attention of women who perform female circumcision to the risks that they thereby incur.
Hoy, queremos poner de relieve la grave situación de tres presos en huelga de hambre, cuyo bienestar se deteriora y cuyas vidas corren peligro.
Today, we draw attention to the grave condition of three prisoners on hunger strike whose well-being and very lives are at stake.
41. Las condiciones de trabajo de los periodistas también se han deteriorado en los últimos meses y corren el riesgo de hacerlo todavía más a medida que se acerque la fecha de las elecciones presidenciales y legislativas nacionales, que se celebrarán en 2011.
41. Journalists' working conditions have deteriorated in the last few months and could get even worse as the presidential and parliamentary elections draw near in 2011.
Refiriéndose en particular a los informes de Amnistía Internacional y de la Comisión de Derechos Humanos de Asia, el autor de la queja expone los riesgos que corren los cristianos declarados apóstatas ante la justicia pakistaní.
The complainant draws attention, with particular reference to reports by Amnesty International and the Asian Human Rights Commission, to the risks that declared apostates face when they come before the Pakistani justice system.
En las esferas ligadas a la vida de la sociedad, es inútil ser demasiado voluntarista y querer elaborar disposiciones que corren el peligro de ser objeto de oposición por parte de la sociedad y de ser constantemente violadas.
In areas relating to the life of society, there was no point in being too voluntarist or wishing to draw up provisions which might meet with opposition among society at large and be constantly violated.
En ese sentido, señalamos la labor que realizan actualmente otros órganos internacionales, entre ellos la Liga de los Estados Árabes y el Movimiento de los Países No Alineados, que se están ocupando de la cuestión y han emitido recientemente llamamientos para que se adopten medidas urgentes a fin de salvar a los detenidos cuyas vidas corren grave peligro y para instar a Israel a que cumpla las disposiciones pertinentes del derecho internacional.
In this regard, we draw attention to the current efforts of other international bodies, including the League of Arab States and the Non-Aligned Movement, who are seized of the matter and have recently issued calls for urgent action to save the lives of the detainees whose lives are in grave risk and to compel Israel's compliance with the relevant provisions of international law.
Recomiendo que los gobiernos de los países con desplazados internos o poblaciones que corren el riesgo de desplazamiento revisen y modifiquen su legislación, según proceda, basándose en los principios rectores relativos a los desplazamientos internos, con miras a aumentar su capacidad para asistir y proteger a los desplazados, y que soliciten asistencia internacional para el apoyo de esta labor.
73. I recommend that Governments with internally displaced persons or populations at risk of displacement amend and review their legislation, as required, drawing from the Guiding Principles, with a view towards building their own capacity to assist and protect internally displaced persons, and should request international assistance to support them in this task.
¿Por qué corren las cortinas?
Why draw the curtains?
El Ingeniero Luparello muere en una especie de burdel al aire libre... con los pantalones bajados, y ustedes, en lugar de aprovechar la ocasión, ¿qué hacen? Corren un tupido velo sobre él.
LupareIIo dies in a sort of open air brothel, with his trousers down, and rather than taking advantage of the situation you all draw a discrete veil over the situation.
La última que los dioses corren sobre todos nosotros grandes y pequeños.
The one the gods draw over all of us in the end, great and small
Los verdaderos culpables corren un velo sobre el pasado.
The true guilty draw a curtain on the past.
Gruesos y rojizos rayos de sol corren por el césped, arrastrando sombras puntiagudas a su paso.
Thick, tawny sunlight creeps along the grass, drawing spiked shadows in its wake.
Quienes están familiarizados con el calor y saben lo que se debe hacer, cierran ventanas y postigos y corren las cortinas.
Anyone who is used to heat knows the routine and closes the window and shutters and draws the curtains.
Por las noches me hacía tumbarme con ella en la cama y me decía: «Entra en mí ahora, es lo que quiero», y al acabar se manifestaba satisfecha, ya que era de esas mujeres que se corren deprisa y varias veces.
At night she’d draw me down and say, “Just get inside me now, that’s what I want,” and afterwards she professed herself satisfied, being the type who came quickly and often.
Y allá en Ush-Terek, en 1954, cuando en las capitales corren tras los candelabros y ya han inventado la bomba de hidrógeno, esa lámpara encima de esa mesa redonda salida de las manos de un artesano transforma la casucha de tierra apisonada en el salón lujoso de otros tiempos. ¡Qué triunfo!
In Ush-Terek in the year 1954, when the hydrogen bomb was already invented and people were chasing after standard lamps in the capitals, this paraffin lamp on the round home-made table transformed the little clay hovel into a luxurious drawing-room of two centuries ago. What a triumph!
Muchos colleges y universidades tienden cada vez más a emplear a profesores adjuntos y no numerarios, muchos de los cuales tienen el estatus de trabajadores no remunerados, con una carga laboral excesiva, sin beneficios, con poco o ningún apoyo administrativo y con salarios que les dan derecho a acceder a los cupones de comida.60 Los estudiantes no corren mejor suerte, pues comparten cada vez más el estatus de una clase subalterna sujeta a las políticas y los valores neoliberales.
Many colleges and universities are drawing more and more upon adjunct and nontenured faculty, many of whom occupy the status of indentured servants who are overworked, lack benefits, receive little or no administrative support, and are paid salaries that qualify them for food stamps.60 Students increasingly fare no better in sharing the status of a subaltern class beholden to neoliberal policies and values.
verb
¡Con estos cornudos que nos corren por detrás!
With these bastards always chasing us!
Los "pollos" corren por el cañon.
The bad guys are gonna come in. They're gonna chase 'em.
2 avestruces hembra corren por el desierto perseguidas por 2 avestruces macho.
2 female ostriches chased by 2 male ostriches in the desert.
Él los siguió, pero se cansó porque corren rápido.
He chased them, but he got tired pretty quick cos they're fast.
No es la primera vez que nos corren de la chamba.
It's not the first time we've been chased out of our jobs.
Aquí hay aviadores que nos corren detrás.
Airmen chase after us here.
Los demás peregrinos corren tras ella.
The other pilgrims are chasing after her.
Tienen ligero el paso, y cuando los persiguen, corren como locomotoras.
They have a slow pace, and when chased they spin like steamers.
Corren detrás de la pequeña sordomuda. Y creo que sé adonde van.
‘They’re chasing after the little deaf and dumb girl.
No soy de esas muchachas que corren tras las vedettes y las celebridades para pedirles un autógrafo.
“I’m not the sort of girl to chase after stars and celebrities to get their autographs.
Tres renacuajos corren alrededor de percha, dos cachorros persiguen renacuajos.
Three toddlers racing around rack, two puppies chasing toddlers.
verb
Esa reforma no será indolora, como sabemos por experiencia propia, pero sin ella las Naciones Unidas corren el riesgo de ser cada vez más irrelevantes.
Such reform will not be painless, as we know from our own experiences, but without it the United Nations will risk sliding into increasing irrelevance.
Al menos 2,51 millones de personas se encuentran en una situación de necesidad urgente de ayuda, y otros 1,29 millones corren el riesgo de recaer en una situación de crisis.
At least 2.51 million people are in urgent need of aid and an additional 1.29 million are at risk of sliding back into crisis.
Los derechos humanos siempre corren peligro cuando comienza a empeorar la situación en materia de paz y seguridad, y el país comienza a sumirse en un conflicto armado.
11. Human rights are always increasingly at risk as peace and security begin to break down and a situation slides towards and into armed conflict.
Las funciones básicas de la Comisión para la Consolidación de la Paz deberían consistir en constatar qué Estados se encuentran en graves dificultades y corren el riesgo de un colapso, organizar, en forma proactiva y en asociación con el gobierno del país, la asistencia para impedir que el proceso avance más, ayudar en la planificación para la transición entre el conflicto y la consolidación de la paz después del conflicto y, en particular, coordinar y mantener la labor de la comunidad internacional en la consolidación de la paz después del conflicto durante el período que sea necesario. (264)
83. The core functions of the Peacebuilding Commission should be to identify countries that are under stress and risk sliding towards State collapse; to organize, in partnership with the national Government, proactive assistance in preventing that process from developing further; to assist in the planning for transitions between conflict and post-conflict peacebuilding; and in particular to marshal and sustain the efforts of the international community in post-conflict peacebuilding over whatever period may be necessary. (264)
La Comisión de Consolidación de la Paz debería ser un mecanismo que permitiera una participación temprana de la comunidad internacional en las situaciones que corren peligro de derivar en un conflicto.
16. The Peacebuilding Commission should serve as a mechanism for early engagement of the international community with situations that risk sliding towards conflict.
Las funciones básicas de la Comisión para la Consolidación de la Paz deberían consistir en constatar qué países se encuentran en graves dificultades y corren el riesgo de un colapso, organizar, en forma proactiva y en asociación con el gobierno del país, la asistencia para impedir que el proceso avance más, ayudar en la planificación para la transición entre el conflicto y la consolidación de la paz después del conflicto y, en particular, coordinar y mantener la labor de la comunidad internacional en la consolidación de la paz después del conflicto durante el período que sea necesario.
264. The core functions of the Peacebuilding Commission should be to identify countries which are under stress and risk sliding towards State collapse; to organize, in partnership with the national Government, proactive assistance in preventing that process from developing further; to assist in the planning for transitions between conflict and post-conflict peacebuilding; and in particular to marshal and sustain the efforts of the international community in post-conflict peacebuilding over whatever period may be necessary.
De esa manera, puede sacarse el coche de la izquierda corriendo las dos puertas a la derecha, o el coche de la derecha si se corren las dos puertas a la izquierda.
That is, you can take out the car on the left by sliding both doors to the right, or the car on the right by sliding both doors to the left.
Las patas de cachorrito de Jamie Fox-Pickle no corren lo bastante rápido, resbala por todo el suelo, y menea la cola como un loco.
Jamie Fox-Pickle’s puppy legs can’t get to her fast enough; he is sliding all over the place, wagging his little tail.
Chasquido de pestillos, chirrido de cadenas, tintineo de llaves, y por fin apareció Molly, con un pequeño camisón azul y la cruz colgada entre los pechos. —Lo siento; en los tiempos que corren no nos queda más remedio que vivir en una fortaleza.
The snap of locks, the grind of chains, the click of keys, and Molly stood there in a blue baby-doll nightdress, the silver cross sliding over her breasts. ‘Sorry, we all have to live in a fortress these days.’
verb
Los civiles corren todos en busca de refugio, con excepción, por supuesto, de los muertos y los heridos graves.
The civilians all scurry for shelter, except, of course, for the dead and badly wounded.
¿Hacia dónde corren?
Where you scurrying off to?
¿Has notado que las personas compran como locas cuando llueve? ¿Pero cuando escuchan un trueno corren a sus casas como cucarachas?
You ever notice how people will shop like crazy in a pouring rain, but one clap of thunder and they scurry home like roaches?
* Ostentan en el malecón, corren a la zanja
# Sashay on the boardwalk Scurry to the ditch
Hasta los ratones corren como locos.
The rats are scurrying about.
Los escuderos corren con los odres de vino.
Squires scurry with wine sacks.
Corren hacia nosotras, tratando de asaltar nuestro refugio.
They scurry up toward us, trying to take over our shelter.
Las gemelas corren tras ellas, resbalando sobre el suelo mojado de hierba aplastada.
The twins scurry after them, slipping on the wet, matted grass.
Le encanta dictar órdenes a voces y observar cómo sus subordinados corren a ejecutarlas.
He loves to bark orders and to watch underlings scurry to carry them out.
Baliol ha sido depuesto, y los nobles escoceses corren a jurar lealtad a Eduardo Plantagenet.
Baliol has been deposed and every 143 noble across Scotland is scurrying to Edward Plantagenet to swear allegiance.
Oigo las ratas que corren por el pasillo, que no paran de roer sobre mi cabeza entre las espesas alfardas.
I can hear the rats scurrying through the corridor, gnawing away over my head between the thick rafters.
Merece la pena repetir sus palabras: «Fue como encender la luz de la cocina a altas horas de la noche y ver cómo las cucarachas corren despavoridas en busca de un escondite.
His words are worth repeating. “It was like turning on the kitchen light late at night and the cockroaches started scurrying,”
Las paredes exteriores de la descomunal carpa se estremecen bajo el viento otoñal con un ruido sordo constante, mientras otros chicos corren hacia las esquinas con vigas de refuerzo más pequeñas.
The outer walls of the massive canvas pavilion shudder in the autumn wind, making a rumbling noise, as other teens scurry toward the far corners with smaller support beams.
verb
Y las lágrimas corren
- And tears come streaming -
Las lágrimas corren por tu cara
[ Chorus ] - Tears stream down your face -
Al entrar la electricidad, los núcleos de las células corren en una dirección.
Electricity hits the body, nuclei in the skin cells stream in one direction.
Cuando las partículas energizadas... corren a lo largo del campo magnético hacia los polos... excitan los gases en la atmósfera superior de la Tierra... y producen las luces de colores que conforman la aurora.
As the energized particles... stream along the magnetic field towards the poles... they excite gases on the Earth's upper atmosphere... and produce the colored lights that make up the aurora.
Le corren lágrimas por las mejillas.
Tears stream down his face.
—Las lágrimas corren incontenibles por las mejillas de Kwan—.
Tears are streaming down Kwan’s cheeks.
No parecen enfocarse y las lágrimas le corren por la cara.
They don't seem to focus and tears stream down his face.
—Las lágrimas le corren por las mejillas, y respira entrecortadamente—.
Tears stream down her face, and her breath is choppy.
Las lágrimas corren por sus mejillas y las limpia con furia.
Tears begin streaming down her cheeks and she swipes at them angrily.
Las lágrimas me corren por la cara: lágrimas de gozo y gratitud.
Down my face the tears stream—tears of joy and gratitude.
Tiene la lengua completamente seca y las lágrimas corren por sus mejillas.
Her tongue is completely dry and tears are streaming down her cheeks.
Las lágrimas corren por mis mejillas mientras contemplo la escena.
As the tears stream down my face, I can see it all.
Tiene los puños cerrados y le corren las lágrimas por las mejillas encendidas.
Her fists are clenched, tears are streaming down her flushed cheeks.
Van cantando mientras corren.
They sing as they run along.
Quiero decir que los cerdos solo corren, pero ¿los caballos?
I mean, pigs just run along, but horses?
Y una vez invocados, corren por los techos de la misma forma en que nosotros corremos por los caminos, y matan a todo el que no se llame omoluzu.
And once summoned they run along the ceiling the way we run along road, and kill everything not called Omoluzu.
Las niñas se agarran de la mano mientras corren por el sendero que conduce a la playa de la Sombra.
The girls are holding hands as they run along the path that leads to Shade Beach.
El agua gotea desde los toldos de los bloques de apartamentos, los riachuelos borboteantes corren junto al bordillo.
Water drips from the apartment house canopies, gurgling rivulets run along the curbstone.
Las ardillas prefieren los robles, corren por sus ramas negras y duras, pasos elevados sobre la carretera.
The squirrels like the oaks best, run along their black, hard branches highway overpasses.
La gente está disfrutando del domingo, paseando a los perros, contemplando los barcos, vigilando a sus hijos que corren por el paseo.
People are out enjoying their Sunday—walking dogs, admiring the boats, watching their kids run along the promenade.
verb
Las lágrimas corren por sus mejillas, pero está sonriendo. Él le toma la mano.
Tears pour down her cheeks but she is smiling. He clasps her hand.
Las obreras asexuadas corren para ayudar a las princesas sexuadas a nacer.
Les ouvrières asexuées se précipitent pour aider les princesses sexuées à éclore.
—Cuando cambian los motivos de escándalo todos corren un peligro muy grande.
– C’est très dangereux pour tout le monde quand les choses qui choquent se mettent à changer.
Los soldados desmontan del camión en tropel y corren hacia la entrada de la torre de Anderson-sama.
Men begin to pour from the truck and charge for Anderson-sama's tower entrance.
18:20 Deja de llover, pero corren chorros de agua por las losas y pasan por mi posición.
1820 — Rain ends, but rivulets of water are pouring off boulders and through my position.
Thorsson se sirvió otra taza de café y lo bebió con parsimonia. —Los rumores corren —dijo—.
Thorsson went back to his coffee, poured another mugful, took his time about drinking it. “Things get around,”
Ahora veo que me mira y que, aunque le corren las lágrimas por la cara, la expresión de sus ojos es de dureza.
I see him look at me and, even though tears are pouring down his face, his eyes are hard.
Claro que corren un gran riesgo, ya que ella conoce todos los secretos, pero están desesperados por apoderarse del documento.
C'est un risque terrible pour eux, puisqu'elle sait tout sur leur bande – mais il leur faut le document à tout prix.
Eso quiere decir que ciertas personas que se juegan la vida luchando por la democracia corren el riesgo de morir.
Cela signifie que des gens qui ont risqué leur vie pour la démocratie pourraient être tués.
verb
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan, soplando, el polvo producido por el desgaste.
In the case of brake lining or parts that contain asbestos, not only the workers who handle asbestos during manufacture are exposed to high risk, so are brake repair workshop mechanics who blow off the dust produced by wear.
En lo que respecta a las zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto crisotilo, los trabajadores que manipulan crisotilo durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste.
In the case of brake linings or parts that contain chrysotile asbestos, not only the workers who handle chrysotile during manufacture are exposed to high risk, so are brake repair workshop mechanics who blow off the dust produced by wear.
Barcos grandes como Bagdad, con velas como nubes, y cuando sopla el viento, corren como un antílope... y te llevan a las islas de la India y China.
And boats as big as Bagdad itself... with sails as big as clouds. And when the wind blows, they go as fast as antelopes... and carry you to the isles of India and China.
-Y cuando lo muestras, todos corren hacia sus televisores... con esa enorme expectación de ver al tipo que se va a volar los sesos.
And then you show it, everyone rushes to their TVs... with this huge expectation that the guy's gonna blow his brains out.
Los cinco se te corren en la espalda.
Those five blow their loads across your back.
Generalmente, no se corren demasiado deprisa… ¿comprendes lo que quiero decir? —¡Cállate, coño!
They don’t usually blow off too quickly, you know what I mean?”
Vientos cálidos e inestables soplan desde nuevas direcciones, pueblos y ciudades corren el riesgo de sufrir graves inundaciones.
Warm, unstable winds blow from new directions; severe flooding threatens towns and villages.
Yo era la mentira que un Imperio se cuenta a sí mismo en los buenos tiempos, él la verdad que un Imperio cuenta cuando corren malos vientos.
I was the lie that Empire tells itself when times are easy, he the truth that Empire tells when harsh winds blow.
Los operarios con sus uniformes de trabajo corren de un lado al otro, gritan y agitan banderas de distintos colores, hacen sonar sus silbatos y hablan precipitadamente por sus teléfonos móviles.
uniformed men dash to and fro, shouting and waving different coloured flags, blowing whistles and talking quickly into trackside telephones.
En los tiempos que corren, tenemos que ser precavidos. Lo más probable es que los terroristas no tengan pensado volar por los aires nuestros hogares, pero las directrices de seguridad del Ministerio de Asuntos Exteriores se han reforzado últimamente.
We have to be very careful nowadays. I very much doubt if terrorists are planning to blow up the embassy and us with it, but the Foreign Office has tightened up safety restrictions.
verb
- Los bailes eróticos corren a mi cuenta.
- Lap dances are on me.
Ambos consiguen salen primeros en la Coppa Italia cada año que corren.
Laps They earn titles in the Italian championships.
Entró en el parque e hizo tres rondas por el camino exterior más largo, por donde corren los deportistas, bajo los árboles y junto a la verja;
He entered the park and walked three laps on the outermost, broadest path, the one joggers used, under the trees that bordered the railing;
verb
Dentro de su cabeza hay luz de luna, oscurecida por masas de nubes que corren en tropel;
Inside her head there’s moonlight, obscured by scudding clouds;
La foca, apenas visible a la escasa luz de las estrellas que se dejan ver entre las nubes que corren veloces y bajas, yace con los ojos negros inmóviles, mirándolos con un vago aire de censura;
The seal, barely visible in the little starlight that’s made its way between the low-scudding clouds, lies with its black eyes unblinking and looking vaguely censorious, its open mouth leaking only a trace of black-looking blood onto the blue-white snow.
verb
En opinión de los Países Bajos, la libertad y la estabilidad corren parejas.
In the view of the Netherlands, freedom and stability go hand in hand.
b) Las actividades de apoyo, conexión directa y coordinación corren a cargo del personal de la secretaría, en lugar de los contratistas.
Support, go-live and coordination activities are carried out by secretariat staff rather than contractors;
Por lo demás, cuando no hay depositario, la formulación y la comunicación corren necesariamente parejas.
Besides, when there is no depositary, the formulation and communication of reservations necessarily go hand in hand.
Lamentablemente, los flagelos de la pobreza, la explotación, la enfermedad y el analfabetismo corren parejas.
17. Tragically, scourges like poverty, exploitation, poor health and illiteracy go hand in hand.
6. Reconocemos que el mejoramiento de la salud y el de la educación corren parejos, ya que el progreso en un sector refuerza el progreso del otro.
6. We recognize that better health and education go hand in hand, with progress in one area reinforcing progress in the other.
8. La paz, la democracia y el desarrollo corren paralelos, condicionan y hasta determinan todos los demás derechos.
8. Peace, democracy and development go hand in hand. They affect and even determine all the other rights.
Corren como un cohete.
They go rocketing by so fast.
-¿Has oído los rumores que corren por Vaasa?
You have heard of the goings-on in Vaasa?
y el ladrido de los perros que corren entre los árboles.
and barking hounds through the trees going.
Observo los automóviles que corren por la autopista.
I watch the cars go by for a while on the highway.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test