Translation for "corporativista" to english
Corporativista
Translation examples
22. A juicio de muchos interlocutores del Relator Especial, el modo corporativista-funcional de integración del Tribunal Constitucional ha operado en contra de su profesionalización e independencia.
22. In the opinion of many people to whom the Special Rapporteur has spoken, the corporatist method of selecting members of the Constitutional Court has hampered its professionalism and independency.
Esta nueva dependencia, colocada bajo la autoridad del Director General de la Policía Nacional, había tenido un comportamiento corporativista similar al de los militares de las ex Fuerzas Armadas de Haití.
This new organ, under the authority of the Director-General of the Haitian National Police, allegedly conducts itself in a corporatist manner reminiscent of the troops of the former Haitian armed forces.
Es muy desalentador e injusto que cuando las delegaciones y algunos funcionarios de la Secretaría han trabajado hasta altas horas de la noche para garantizar la aprobación por consenso del presupuesto, otras oficinas de la Secretaría hayan demostrado una actitud corporativista y obstruccionista y se hayan negado a prestar su colaboración a la Comisión.
It was extremely disappointing and unfair that, when delegations and some Secretariat staff had worked late into the night to secure adoption of the budget by consensus, other Secretariat offices had evidenced a corporatist and obstructive attitude and refused cooperation to the Committee.
a) Influencia de los partidos políticos y formas corporativistas y tradicionales de acceso;
(a) Influence of political parties and traditional corporatist forms of access;
La Ley también prohíbe la inscripción de cualquier partido que utilice palabras, lemas, emblemas o símbolos que puedan suscitar divisiones de índole étnica, etaria, tribal, racial, sexual, regional, lingüística, corporativista, profesional o religiosa.
The Act also prohibits the registration of any party that uses words, slogans, emblems or symbols which could arouse ethnic, age, tribal, racial, gender, regional, linguistic, corporatist, professional or religious division.
34. No es posible introducir fácilmente el capitalismo en los países en desarrollo, porque un capitalismo eficiente necesita una red compleja de instituciones económicas que en los países en desarrollo no existen o no han evolucionado suficientemente para permitir que el capitalismo tenga mejores resultados que los sistemas corporativistas o socialistas.
34. Capitalism could not be easily introduced into developing countries since well-functioning capitalism required an intricate network of economic institutions, some of which either did not exist in developing countries or had not evolved sufficiently to enable capitalism to perform better there than corporatist or socialist systems.
2. Las masacres de estudiantes del 2 de octubre de 1968 y del 10 de junio de 1971 ejemplifican la violencia ejercida contra la disidencia: el Estado instrumentó acciones ilegales para reprimir masivamente a jóvenes que pugnaban por espacios de participación política efectiva, así como a movimientos armados que optaron por la clandestinidad, frente al corporativista partido único, que permaneció en el poder por más de setenta años.
2. The massacres of students on October 2, 1968, and June 10, 1971, illustrate the violence committed against dissidents. In both cases, the State used illegal tools to repress both young people who struggled for space for effective political participation and clandestine armed movements fighting against the corporatist party that stayed in power for more than seventy years.
En la actualidad Argelia cuenta con 57 organizaciones que defienden los derechos corporativistas o los derechos de categorías concretas de trabajadores y que declaran contar con 2,5 millones de afiliados.
At the present time, Algeria has 57 organizations dedicated to the defence of corporatist rights or the rights of particular categories of workers, covering, by their own estimates, over 2.5 million workers.
183. En 1937, la Constitución Federal vigente a la sazón recogía el modelo corporativista italiano de organización sindical, estableciendo restricciones específicas a la sindicación, dado que sólo se podían constituir sindicatos por categorías profesionales y económicas reconocidas por el Estado, al tiempo que se exigía que los sindicatos se establecieran oficialmente en virtud de una carta constitutiva y se financiaran con aportaciones obligatorias.
In 1937, the prevailing Federal Constitution followed the Italian corporatist model of trade union organization, establishing constraints of a unique nature on trade unions in terms of economic and professional category, and recognition by the State, and requiring the association to be officially established by charter, and to be funded through mandatory contributions.
Corporativistas: pan y circo, igual que los "camisas negras".
Corporatist: bread and circuses like the "Blackshirts".
La genealogía medieval y corporativista de los primeros apenas necesita comentario;
The mediaeval and corporatist lineage of the former scarcely needs comment;
El gasto social sufrió recortes, los sindicatos se debilitaron y se abandonaron las prácticas corporativistas.
Social expenditures were cut, unions weakened, and corporatist practices abandoned.
se prevé la aplicación de medidas corporativistas destinadas a la creación de empleo, una especie de «Alianza para el trabajo» que se supone que unirá a todas las fuerzas sociales.
more corporatist arrangements are envisaged for job-creation, in the shape of an ‘Alliance for Work’ supposedly uniting all social partners.
Este gran cambio no sucedió de forma repentina –la de los años setenta fue una época de intentos frustrados de reparar el sistema corporativista– ni automática.
This great change did not occur immediately—the seventies were a time of futile attempts to patch up corporatist arrangements—or automatically.
Pero una vez demostrado que el este no se podía integrar en el sistema corporativista tradicional de la Modell Deutschland, este modelo se vio inevitablemente sometido a una presión cada vez mayor en la propia Alemania occidental.
But once the East could not be integrated into the traditional corporatist arrangements of Modell Deutschland, these inevitably came under increasing strain in the West too.
Como señalaba el columnista de Reuters Jack Shafer, esta reciente perspectiva norteamericana refleja una «triste lealtad al ideal corporativista de lo que debe ser el periodismo», así como una «lamentable falta de conocimientos históricos».
This recent American view reflects, as Jack Shafer, Reuters’s media columnist, observed, a “sad devotion to the corporatist ideal of what journalism” should be, as well as “a painful lack of historical understanding.”
Es un reflejo de la realidad de la convergencia bipartidista –la democracia cristiana y la socialdemocracia–, basada en un modelo de desarrollo corporativista cuya finalidad es cuadrar los intereses de todos: naturalmente, cada uno según su posición, como dictan las reglas de la Mitbestimmung, los estatutos de la armonía social.
It reflected the reality of a bipartisan—Christian and Social Democratic—convergence on a corporatist model of development, designed to square all interests: naturally, each according to their station, or Mitbestimmung writ large, as a charter for social harmony.
En estos años, una de las expresiones más visibles del cambio ha sido la aparición de una nueva raza de ejecutivos de estilo americano que apenas tienen tiempo para sentimentalismos como el de pensar que los sindicatos puedan convertirse en socios o los empleados en accionistas –y que apuestan por el recorte de personal a las duras y a las maduras, maximizan sin escrúpulos el valor de las acciones sin complejos corporativistas y obtienen beneficios personales que hasta ahora no se veían con buenos ojos–.
In these years, conspicuous among the expressions of the change was the emergence of a new breed of American-style managers with little time for sentimental talk of trade-unions as partners or employees as stake-holders—downsizing in good years or bad, maximizing shareholder value without corporatist inhibitions, and rewarding themselves on a hitherto frowned-on scale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test