Translation examples
verb
Los países de Latinoamérica y el Caribe, muchos de ellos fundadores de las Naciones Unidas, conservamos muy viva la memoria de quien fuera su Secretario General durante un período particularmente convulsionado de la historia mundial, cuando todavía estábamos explorando los contornos y potencialidades de la diplomacia multilateral institucionalizada.
The Latin American and Caribbean States, many of which were founders of the United Nations, keep very much alive the memory of a man who was Secretary-General at a particularly tumultuous time in world history, when we were still exploring the contours and possibilities of institutionalized multilateral diplomacy.
Conservamos a través de la Constitución de 1993 a sus sucesores, el Presidente de la República Francesa y el actual Obispo de Urgell, como nuestros Jefes de Estado, de manera personal, conjunta e indivisa.
Through the 1993 constitution, we keep their successors -- the President of the French Republic and the Bishop of Urgell -- as our heads of State in a personal, joint and indivisible manner.
Esa es la razón por la cual conservamos las actas.
That is the reason why we keep records.
- ¿Conservamos la granja?
We keep the farm?
Conservamos los registros allí.
We keep the records over there.
Sólo los viejos conservamos reminiscencias.
Only the aging keep reminiscing.
- Consérvame el empleo, Max.
- Keep my job open for me.
Sabe como lo conservamos?
Do you know how we keep him?
Consérvame a tu lado.
Keep me on your sides.
Nosotros conservamos la fe.
It is we who keep the faith.
¿Por qué entonces los conservamos?
So why do we keep them?
No si conservamos la cabeza.
Not if we keep our heads.
—Sí, conservamos los registros.
Sure, we keep records.
¡Conservamos las viejas tradiciones!
Must keep up the old traditions.
supongo que aún lo conservamos.
I assume we still keep it.
–Se lo repito, no conservamos a los prisioneros.
“As I said, we don't keep prisoners.”
Seremos ricos si conservamos la serenidad.
We're rich if we keep our wits.
Conservamos el poder porque no confiamos en nadie.
That is how we keep power, by never trusting.
Sus pistolas. Pero conservamos su cama arriba para él.
His pistols. But we keep also his bed for him upstairs.
Entonces lo tendréis con esta cláusula: conservamos las damane que ya tenemos.
Then you will get it with this clause: We keep the damane we already have.
—Depende de si conservamos una guarnición en Lisboa o no.
It depends on whether we keep a garrison is Lisbon.
— ¡Aja! ¿Aja qué? ¿Qué pasa si lo conservamos?
“Aha!” “Aha what? What if we do keep it?
verb
Trabajemos juntos para que todas las personas puedan vivir con dignidad y prosperar, al tiempo que logramos la seguridad energética y conservamos el planeta para las generaciones venideras.
Let us work together for a dignified and prosperous life for all, as we ensure our energy security and preserve the planet for future generations.
Conservamos las perlas en sal y las enviamos a todo el mundo.
We preserve the pearls with salt and ship them around the world.
Lo que hacemos es criogenizar los cuerpos, y los conservamos en bronce.
What we do is we flash-freeze the bodies cryogenically, and we preserve them by bronzing.
Ganamos la guerra y conservamos nuestro país.
It helped us to win the war and preserve our country.
Conservamos aquellos expedientes para que tú los revises.
We preserved those files for your review.
Aún conservamos costumbres de la Edad de Piedra.
We still preserve stone age customs.
Conservamos los materiales para cuando lo necesiten.
We preserve the materials for when they need it.
Pero los conservamos como a nuestras leyes.
But we preserve them as we do our laws.
Cuando una bruja muere, no conservamos su cuerpo.
When a witch dies, we don't preserve their body.
Nosotros lo conservamos.
We’ve preserved it.”
Conservamos el pasado lo mejor que podemos, pero no aspiramos a comprender todo lo que conservamos.
We preserve the past as best we can, but we do not pretend to understand everything we preserve.
Pero claro, aquí no conservamos lo mismo.
But then, we're not preserving the same thing here.
Conservamos nuestra identidad en los cuerpos y las mentes.
In our bodies and minds we preserve our identity.
Así conservamos cierta medida de paz.
Thus we preserve some measure of peace.
De todos modos, aún conservamos gran parte de nuestra cultura.
But as you probably have seen, much of the culture was preserved.
Todos nos volveremos locos si no conservamos nuestro autodominio.
We’ll all go balmy if we don’t preserve at least an air of sanity.
segundo, conservamos toda la tecnología y aparatos que pudimos salvar.
second, we preserved what technology and hardware we could salvage.
es con vuestra sangre que conservamos el mundo para las próximas generaciones...». Tus palabras. Tu arte.
it’s with your blood that we preserve our world for the next generations ...” Your words. Your art.
verb
Como nuestra zona terrestre es tan limitada, la tratamos con el máximo respeto y la conservamos lo mejor que podemos.
Because our land area is so limited, we treat it with the greatest respect and conserve it as best we can.
conservamos, investigamos, preservamos, todo el patrimonio de la colección y educamos sobre él...
I was thinking if we are the National Gallery and we are talking about old masters at our heart and we are a number of things - we're conservation, research, preservation, heritage all around the collection and education of it...
Es un suministro limitado, así que, ¿por qué no lo conservamos no hablando?
You're exactly right. It's a limited supply, so why don't we conserve it, by you not talking?
Conservamos la complejidad.
We conserve complexity.
No deberías hablar, así conservamos el aire.
You shouldn't talk right now, to conserve air.
En el camino, conservamos la comida.
-On the road, we conserve our food. -Food?
Nos sentamos, esperamos, conservamos el oxígeno, eso es todo.
We sit, wait, conserve oxygen, that's it.
Me temo que no, Skipper, Si conservamos tanto combustible como podamos, podemos llegar a Francia,
I'm afraid not, Skipper, If we conserve as much fuel as we can, we can make it to France,
En el terreno, conservamos energía.
Now on the field, we conserve our energy.
Si hallamos un componente genético bueno, lo conservamos para el futuro.
If we find one trait, good trait, we conserve them for any future use.
conservamos el petróleo, reducimos la demanda ponemos en funcionamiento alternativas limpias y renovables agricultura local sostenible menos vehículos en las calles y un futuro saludable y llevadero.
Oil is conserved, demand shrinks Clean, renewable alternatives are put in place Sustainable local agriculture
No sé cómo, con una sola cartilla de cupones de racionamiento, conseguía ella mantener la granja sin levantar sospechas: comprimía margarina en una bolsa a fin de que pareciera mantequilla y recogía semillas del algodoncillo con las mujeres negras de los servicios auxiliares (para los chalecos acolchados de los soldados). Yo encargué un cartel para colgarlo en nuestra ventana, en que se veía una casa azul con grandes letras rojas: ÉSTE ES UN HOGAR V DE VICTORIA: NOSOTROS RECUPERAMOS, CONSERVAMOS, Y NOS ABSTENEMOS DE DIFUNDIR RUMORES.
Somehow, on one set of ration stamps, she managed to run the farm without suspicion: she punched up oleo in a bag to make it look like butter, and gathered milkweed pods with the colored ladies’ auxiliary (for soldiers’ down vests), and I ordered a poster to hang in our window, of a blue house with great red letters: THIS IS A V HOME—WE SALVAGE, CONSERVE, AND REFUSE TO SPREAD RUMORS!
verb
El intento de golpe militar contra su Gobierno producido la semana pasada, en el cual el Presidente fue asesinado, constituyó un duro golpe contra el progreso de Burundi y una conmoción personal para todos los que conservamos recuerdos muy vívidos de este respetado dirigente.
Last week's attempted military coup against his Government, in which the President was assassinated, was a serious blow to Burundi's progress and a personal shock to all of us who retain very vivid memories of this respected leader.
Si bien conservamos nuestros valores culturales seculares, nuestro pueblo ha luchado durante años y ha hecho grandes sacrificios para establecer instituciones democráticas y defender los principios de los derechos humanos y la dignidad.
While retaining our age-old cultural values, our people have struggled for years and have made great sacrifices to establish democratic institutions and to uphold the principles of human rights and dignity.
Conservamos la flexibilidad en la gestión de nuestro trabajo a medida que avanza la Conferencia.
We retain the flexibility to manage our work as the Conference proceeds.
Es de urgente necesidad que los gobiernos reconozcan y acepten el concepto de coexistencia por el que vivimos juntos pacíficamente al mismo tiempo que conservamos nuestros propios sistemas e instituciones de educación.
There is an urgent need for Governments to recognize and accept the concept of co—existence whereby we live together peacefully whilst retaining our distinct education systems and institutions.
Como que en esta era de la tecnología donde puedes simular o manipular cualquier cosa ¿cómo conservamos el elemento humano?
Like, in this age of technology, where you can simulate or manipulate anything, how do we retain that human element?
Pero si conservamos esta forma ¿podremos encontrar un lugar?
But if we retain this form, where could we find a place?
Algunos conservamos un aprecio por lo antiguo.
Some of us retain an appreciation for the old things.
Naturalmente, conservamos algo a prueba de fallos, basado en el sistema SCRAM.
Naturally, we do retain a human fail-safe, based on the SCRAM system.
Trasplantado hoy, conservamos sus versos, para mostrar nuestro amor por el universo.
Transplanted today, we retain his verse, to show our love for the universe.
Conservamos buena parte de su lengua, conservamos más de su espíritu.
we retain much of their language; we retain more of their spirit;
Esto fue lo único que conservamos cuando ocultamos nuestras otras máquinas.
This we retained when we put most of our other machines in store.
Algunos de nosotros, explicó, conservamos el aprecio por las cosas antiguas.
Some of us, he said, retain an appreciation for the old things.
—La muestra que conservamos desde antes de su conversión demostró ser… poco concluyente.
The sample we retained from before his conversion proved…. inconclusive.
Por suerte conservamos el precioso modelo de reserva, y aquí está sentado.
Happily, we still retain our precious reserve model, and there he sits.
Si conservamos nuestra fe, la única paz que nos permitirán será la de los cementerios.
If we retain our faith the only peace they will permit us will be the peace of the cemetery,’ said Zuhayr.
Pero ante todo, conservamos un área de exposición grande y luminosa con paredes blancas desnudas.
But most of all, we retained a large, bright exhibition area with bare white walls.
Puede decir que hemos perdido nuestra humanidad al perder nuestros cuerpos, que sólo conservamos la frialdad de nuestro intelecto.
He may say we’ve lost our humanity with our bodies, that we retain only the coldness of our intellect.
Porque aunque conservamos parte de comprensión y juicio además de voluntad, no podemos decir que nuestra mente sea perfecta e íntegra.
For although we retain some portion of understanding and judgment together with the will, yet we cannot say that our mind is perfect and sound. Reason .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test