Translation for "chico azul" to english
Chico azul
Translation examples
- Anda, Chico Azul.
- Come on, Blue Boy!
Levántate, Chico Azul.
Blue Boy, get up.
Quieto, Chico Azul.
Whoa, Blue Boy.
- ¡Chico Azul, vamos!
Blue Boy, come on!
Calma, Chico Azul.
Take it easy, Blue Boy.
El chico azul había sido mutilado sin piedad.
The Blue Boy had been yanked off the wall and shredded.
Volvió a mirar a través de El chico azul y frunció el entrecejo. La habitación estaba vacía.
Then he glanced through The Blue Boy, and started. The room was empty.
¡Chico azul, será mejor que me escuches!-Arrojó los guantes sobre su estómago.
Blue-boy, you better listen to me!” She tossed the gloves onto his stomach.
La pared de la derecha estaba decorada con una reproducción de El chico azul de Gainesborough.
On the right-hand wall a dark-framed print, Gainesborough’s The Blue Boy, fronted with non-reflective glass.
Por supuesto, no ayudó nada el que este viejo chico Azul la desarmara para hacer de ella un transmisor.-Le hizo una mueca a Gundhalinu-.
Of course it didn’t help that old Blue boy here tried to take this apart and make a transmitter.”
Traje a una auténtica sibila para que te mantuviera con vida, chico Azul.-Lo soltó y se sentó-.
“I got a real sibyl just to keep you alive, Blue-boy.” He pulled free, sitting up.
Has tenido suerte, chico Azul -Blodwed se inclinó apenas entrar en la cámara, recogió el localizador a distancia que Gundhalinu y Luna habían reparado trabajando juntos aquella mañana.
Lucky for you, Blue-boy.” Blodwed stooped down as she entered the chamber, picked up the broken distance finder, which Gundhalinu and Moon had repaired working together through the new morning.
Se encontraba frente a la ventana falsa a través de la que se veía el de El chico azul. —Leonard, te he preguntado si estás listo —repitió la mujer recogiéndose su larga melena rubia en una cola de caballo y dejando al descubierto una amplia frente.
The shelf was set just beneath a window that looked through the ghost of the Blue Boy, down into the other room. “Leonard, I asked if you were ready.” Long blond hair pulled back and held back by a rubber band, feathered bangs on a high forehead.
Había la LOGIA DE OLIVER CROMWELL, la de DEFENSORES DE DERRY, la de HIJOS DEL REY GUILLERMO, la de LOS AUTÉNTICOS CHICOS AZULES DE COLERAINE, la de LOS FIELES PANADEROS DE BELFAST, la de DESCARGADORES LEALES DE LONDONDERRY (a Derry lo llamaban Londonderry), la de los HONORABLES MUCHACHOS COMBATIENTES DE ENNISKILLIN, la de los MUCHACHOS DEL IMPERIO y, naturalmente, la de la TEMPLANZA ABSOLUTA DE BALLYUTOGUE.
There was the Oliver Cromwell Lodge and Derry's Defenders and Sons of King William and the True Blue Boys of Coleraine and the Faithful Bakers of Belfast and the Loyal Dockers Of Londonderry (they called Derry, Londonderry) and the Honorable Fighting Lads of Enniskillen and the Boys of the Empire and, sure enough, Ballyutogue Total Temperance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test