Translation for "casi romantico" to english
Casi romantico
Translation examples
Pareció casi romántico, ¿ no?
It seemed almost romantic, didn't it?
Tu propio e improvisa WITSEC, suena casi romántico.
Hmm, your own little makeshift WITSEC, sounds almost romantic.
—Eso no es típico de ti, Sam. Es casi romántico.
‘That’s not like you, Sam. That’s almost romantic.’
—Me encanta —dijo en voz baja—. Pero es que no me puedo creer que se te haya ocurrido una cosa así. Es casiromántico.
“I love it,” she said softly. “But I can’t believe that you thought of this. This is almost . romantic.”
Creo que Verity la quería de una manera casi romántica y que Clotilde llegó a quererla como si fuese su hija.
I think Verity adored her in an almost romantic way and I think Clotilde came to love Verity as though she were her own daughter.
Era la primera persona que había contratado Wilkes bajo el mandato de Daphne en Corley, y en cierta forma incoherente y casi romántica ella lo consideraba suyo.
He was the first appointment Wilkes had made under Daphne’s rule at Corley, and in some incoherent and almost romantic way she thought of him as her own.
Tenía la cara cuadrada, con una expresión atrevida y mucho más amenazadora que la del famoso púgil Sayers, a cuyo retrato coloreado había tomado yo un afecto casi romántico en la biblioteca del Número 2.
His face was bold and square, and far more lowering than that of the famous pugilist, Mr. Sayers – to whose coloured portrait I had become almost romantically attached in the library at No.
Y tan peculiares son los manejos de la mente, que el atlas de los cielos de su marido, su rozagante apariencia de padre joven, la misteriosa referencia a las faldas, me despertaron hacia él un interés casi romántico;
And so peculiar are the workings of the mind that her husband’s star-chart, his sleek appearance as a young father, the mysterious reference to the petticoats, awoke in me an almost romantic interest in him.
Se quedaron solos y Nick pensó que había algo casi romántico en la paciencia de ambos, y en la tardanza con que el hombre le agarró el pene, y en el gesto con que Nick le ciñó la mitad de la cintura y le puso una mano entre las nalgas.
Now they were alone, and Nick felt there was something almost romantic in their patience, and in the man's delayed grab at his penis, and his own half embrace of the man's waist, his hand between his buttocks.
De ella Sebastian heredó esa pasión extraña, casi romántica, por los coches-cama y los Grandes Trenes Expresos Europeos, «el dulce traqueteo de paneles brillantes en las noches azules; el largo, angustioso suspiro de los frenos en estaciones vagamente entrevistas; una cortinilla de cuero repujado que, al levantarse, deja ver un andén;
from her, Sebastian inherited that strange, almost romantic, passion for sleeping-cars and Great European Express Trains, 'the soft crackle of polished panels in the blue-shaded night, the long sad sigh of brakes at dimly surmised stations, the upward slide of an embossed leather blind disclosing a platform, a man wheeling luggage, the milky globe of a lamp with a pale moth whirling around it;
Me pareció un lujo de una intensidad casi romántica sentarme en uno de esos fauteuils giratorios y mirar por aquella generosa placa ovalada de cristal la naturaleza de mediados de verano que bordeaba mi ruta, mientras a través de una pantalla inferior de delicado alambre la brisa veraniega soplaba, aventando la ordinariez de la carbonilla, y un ingenioso techo pintado al fresco me invitaba a descansar la mirada en momentos de excesivo abandon de la naturaleza.
I found it a luxury of an almost romantic intensity to sit in one of those revolving fauteuils and gaze through that generous, oblong plate of glass at the midsummer wilderness which bordered my route, while through a nether screen of delicate wire the summer breeze rushed in, winnowed of the grossness of cinders, and an artfully frescoed ceiling invited my gaze to rest at moments from the excessive abandon of nature.
En aquellos momentos únicamente fui consciente del impacto concreto de la afirmación del locutor, y empecé a darme cuenta de que toda mi falta de rumbo y mi pereza y el hecho de ser un «colgado», algo que en aquella época muchos de nosotros fingíamos haber elevado a forma de arte nihilista, y creíamos que molaba y que era gracioso (yo también había pensado que molaba, o por lo menos creía haberlo pensado; me había parecido que había algo casi romántico en toda aquella pérdida descarada de tiempo y en la falta de rumbo, eso mismo que habían ridiculizado a Jimmy Carter por llamar «enfermedad» y por decirle al país entero que tenía que dejar atrás), en realidad no era gracioso, no lo era en absoluto, sino que daba miedo, de hecho, y era triste, y también algo más que triste: era algo que yo no podía nombrar porque no tenía nombre.
At the time, I was aware only of the concrete impact of the announcer’s statement, and the dawning realization that all of the directionless drifting and laziness and being a ‘wastoid’ which so many of us in that era pretended to have raised to a nihilistic art form, and believed was cool and funny (I too had thought it was cool, or at least I believed I thought so—there had seemed to be something almost romantic about flagrant waste and drifting, which Jimmy Carter was ridiculed for calling ‘malaise’ and telling the nation to snap out of it) was, in reality, not funny, not one bit funny, but rather frightening, in fact, or sad, or something else—something I could not name because it has no name.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test