Translation for "caserón" to english
Caserón
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
7. Esos campos se han establecido en Sarajevo (Centro de la comunidad de Vraca, a saber, en la antigua residencia estudiantil de Vraca, en la cárcel de Butmir-Kula, la guarnición de Lukavica "Slavica Vajner Cica"), Ilidza (el antiguo edificio del centro de salud, la comisaría, el centro de deportes, el campo de "Luzani", el almacén de "Energoinvest" en Blazuj), Ilijac (escuela primaria, el antiguo ferrocarril, el almacén de INA, el viejo caserón de la escuela primaria, la fábrica MIK en Podlugovi, y el búnker cerca del río Stavnja), Vogosca ("en el restaurante "At Sonja", el centro de deportes, el túnel de Krivoglavci, en fábricas, el búnker cerca del restaurante "Kon Tiki"), Hadzici (el centro de deportes), Semizovac (la guarnición y el búnker), Rajlovac (la antigua guarnición de las fuerzas aéreas, el centro de distribución; "Energopetrol", Butile), Pale (el cinema y la sala de deportes, también el centro cultural), Sokolac (la Planta de KTL de Visoko en Knezina, y una sección de la clínica psiquiátrica), Foca (cárcel de Foca), Vicegrad (el parque de bomberos, el centro de deportes, el hotel "Vilina Vlas", el hotel Bikavac, la guarnición del antiguo ENY en Vardiste), Rogatica (el instituto de segunda enseñanza, Podosoj Camp, Sladara, y la escuela primaria), Bratunac (el estadio SC "Bratunac", el centro de deportes de la escuela primaria "Vuk Karadzic", Brcko (Luka, Brezovo Polje, el servicio de autobuses "Faser", el restaurante "Fessfema", el estadio, y la escuela primaria de Loncari), Lopare, Sekovici, Ugljevik (Ugljevik y la central eléctrica), Bijeljina (guarnición), Zvornik (centro de la escuela técnica en Kakanj, Pilice Village, el estadio "Divic", el estadio "Bratstvo" y la firma "Celopek"), Kalesija (el pueblo de Osmaci), Doboj (la antigua guarnición del ENY, el estadio de balonvolea de la ciudad, la cárcel de "Spreca", el instituto de segunda enseñanza, el centro de deportes "Ozren" y la estación del ferrocarril), Teslic (el sanatorio Banja Vrucica, y el estadio "Proleter"), Donji Vakuf (el almacén "Vrbas Promet", y el almacén en la calle Omladinska), Nervesinje, Bileca (guarniciones), Gacko (la central eléctrica "Gacko", Avtovac y la torre Fazlagic), Glamoé (el estadio), Trebinje (prisión militar), Kalinovik (la fábrica "Jelasica" y la escuela primaria), Bihac (pueblos de Ripac y Racic), Drvar (el pueblo de Prekaja), Bosanska Krupa (los pueblos de Jasenica y Suvaja, y la escuela primaria "Petar Kocic" en Krupa), Bosanski Novi (estadio), Banjaluka (la cárcel de "Tinjica"), Prijedor (la prisión militar de Manjaca, Omarska, Trnopolje, Tomasica, Kevljani, Cela, la fábrica "Keraterm", Brezicani, el centro de deportes, la mina "Ljubija", Sivac, Senkovac, el campo Madjan), Sanski Most (la sala de deportes).
7. These camps have been established in Sarajevo (Vraca Community Centre, i.e. the former student dormitory at Vraca, the Butmir prison - Kula, the Lukavica garrison "Slaviša Vajner Čiča"), Ilidža (the old Health Centre building, Police Station, the Sports Centre, the "Lužani" Camp, the Storehouse of "Energoinvest" in Blažuj), Ilijaš (Primary School, the old railway, the storehouse of INA, the old primary school barracks, the MIK Plant in Podlugovi, and the bunker near the Stavnja River), Vogošća ("At Sonja's restaurant, the Sports Centre, the Krivoglavci Tunnel, factory plants, the bunker near the "Kon-Tiki" restaurant), Hadžići (the Sports Centre), Semizovac (the garrison and the bunker), Rajlovac (the air-force garrison, Distribution Centre; "Energopetrol", Butile), Pale (the cinema and the sports hall, also the Culture Centre), Sokolac, (the KTK Visoko Plant at Knežina, and a section of the Psychiatric Clinic), Foča (Foča Prison), Višegrad (the Fire-House, the Sports Centre, the "Vilina Vlas" Hotel, Hotel Bikavac, the garrison of the former JNA at Vardište), Rogatica (the High School Centre, Podosoj Camp, Sladara, and the Primary School), Bratunac (the SC "Bratunac" Stadium, the "Vuk Karadžić" Primary School Sports Centre), Brčko (Luka, Brezovo Polje, the Car Service "Faser", the "Fessfema" restaurant, the Stadium, and the Primary School at Lončari), Lopare, Šekovići, Ugljevik (Ugljevik and Electric Plant), Bijeljina, (garrison), Zvornik (Technical School Centre at Kakanj, Pilice Village, the "Divič" Stadium, the "Bratstvo" Stadium, and the "celopek" firm), Kalesija (Osmaci village), Doboj (the former JNA garrison, the city volleyball stadium, "Spreča" Prison, High School Centre, the "Ozren" Sports Centre and railway station, Teslić (the Banja Vručica Sanatorium, and the "Proleter" Stadium), Donji Vakuf (the "Vrbas Promet" Storehouse, and the storehouse in the Omladinska Street), Nevesinje, Bileća (garrisons), Gacko (the "Gacko" Electric Plant, Avtovac and the Fazlagić Tower), Glamoć (the stadium), Trebinje (military prison), Kalinovik (the "Jelašica" Mill and Primary School), Bihać (the Ripač and Račić villages), Drvar (the Prekaja village), Bosanska Krupa (the Jasenica and Suvaja villages, and the "Petar Kočić" Primary School at Krupa), Bosanski Novi (stadium), Banjaluka (the "Tinjica" prison), Prijedor (the military prison at Manjača, Omarska, Trnopolje, Tomašica, Kevljani, Čela, the "Keraterm" factory, Brezičani, the Sports Centre, the "Ljubija" Mine, Sivac, Senkovac, the Madjan Camp), Sanski Most (the Sports Hall).
Un caserón ¿eh?
Like barracks, eh?
Mi Niko quería quedarse en el caserón con los otros huérfanos.
My Niko wanted to stay in the barracks with the other orphans.
y el caserón, lleno de reliquias de tres guerras, tenía una organización verdaderamente cuartelesca.
and the house, which bristled with relics of three wars, was run like a regimental barracks.
La propiedad era un conjunto de casas menores y de barracones, y la mansión que él ocupaba era un caserón desvencijado de altos pilares blancos.
His compound was a cluster of multiple smaller homes and barracks, his own mansion weathered and with tall, white pillars.
Tarzán empezó a conocer aquellos sitios muy pronto, tan bien como los dueños de las gallinas, y muchas veces volvía al caserón con el hocico amarillo y pegajoso de huevo.
Tarzan soon got to know these places as well as the owners of the hens and he often came back to the barracks with his mouth yellow and sticky with egg.
Los alojamientos eran tan deplorables que los hombres se negaban a dormir en el caserón y hasta Laurent se quedó en su magnífica tienda en vez de pasar la noche dentro; pero había algunos criados de servicio, y la fortaleza formaba parte de una red de aprovisionamiento que permitía a los hombres reabastecerse.
Lodgings inside were poor enough that the men eschewed the barracks and even Laurent remained in his confection of a tent rather than spend the night indoors, but there were a few household servants in attendance and the keep formed part of a supply line that allowed the men to restock.
noun
Sí, y... y el que está en el caserón. - Sí.
Yeah, and... and the one in the barn.
¿Por qué está ese chico todaví viviendo en este viejo caseron?
I got room, don't worry. Why is that kid still hanging onto this old barn?
Y dices que algo aparece en el centro de este caserón... y cientos de hombres salen de algo? Una caja?
And you say that something appears in the middle of this barn and hundreds of men get out of it, a box?
Entonces, se quedará ella sola en este caserón.
Then she’ll be in this great barn of a place by herself.”
—¿Significa eso que estás sola en ese caserón?
“You mean you’re alone in that huge barn of a place?”
—¿A qué distancia se encuentra ese caserón de que me has hablado?
How far's this barn you're talkin' about?
Y yo… vivo aquí, en este caserón… solo.
And now I live in this barn of a place on my own.
El caserón distaba unos doscientos metros de donde estaban.
The barn lay another two hundred yards from them.
—Es asombroso lo que se puede llegar a hacer con uno de estos viejos caserones.
Marvelous what one can do with these old barns.
Todo el verano y el otoño en ese horrible y lóbrego caserón de su familia.
That horrid gloomy barn of his family’s, all the summer and fall.
Gina volvió la cabeza lentamente hacia el caserón de la colina.
Gina turned her face slowly to the barn on the hill.
Quería venderme uno de esos caserones de Beverly Hills.
He wanted to sell me one of those big barns of a house in Beverly Hills.
Una bandada de siniestros pájaros sobrevolaba los árboles y el tejado del caserón.
There were scrappy birds in the air above the line of trees, the barn roof;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test