Translation for "casas quemadas" to english
Translation examples
El humo de la pólvora y el hedor a casas quemadas enrarecía el aire.
Gunsmoke and the stench of burned houses made the air close.
No tardó mucho en que el aire arrastrara hasta el recinto del priorato el olor de las casas quemadas.
It was not long before the smoke of the burning houses blew into the priory close.
Toda la zona estaba sembrada de animales muertos, casas quemadas y cajas de municiones y cintas de ametralladora vacías.
The area was littered with dead animals, burned houses, and empty machine-gun belts and ammo boxes.
Cuando miraban las escenas que se ofrecían allá abajo, veían signos de constante caos por todas partes. Casas quemadas.
Looking over into the districts below, they saw signs of continuing chaos everywhere. Burned houses.
De vez en cuando, de las casas quemadas salía una nube de humo que, lentamente, ascendía por el aire vespertino hasta perderse en las alturas del cielo despejado.
Some smoke still sifted from the burned houses to rise soft into the evening air until it faded high in the cloudless sky.
Millares de ciudadanos corrientes se unieron al esfuerzo de limpiar los escombros, y aparecieron cabañas en los cimientos de casas quemadas, con improvisadas tejavanas para resguardarse de la intemperie.
Thousands of ordinary citi zens joined in the effort of clearing the rubble, and cots appeared in the foundations of burned houses with makeshift lean-tos to keep out the weather.
Los esqueletos de las casas quemadas daban una fisonomía especial a la ciudad, y de tanto en tanto se veían brazos o piernas, sueltos, putrefactos y cubiertos de moscas, pasados por alto por los destacamentos enterradores.
The shells of burned houses made a pattern, and now and again you saw a severed arm or a leg that the burial details had missed, all rotten and covered with flies.
Los terribles fragores de guerra, las granadas y los disparos los atraviesan, y pasan horas sin poder conciliar el sueño, dando vueltas en la cama y pensando en esa pobre gente que huía de sus casas quemadas. Todo eso es demasiado. ¿Acaso los políticos no entienden lo que significa entrar en guerra?
The horrifying din of war, the grenades, artillery fire drills into them, they lie sleepless in bed for hours and hours, they toss and turn, they can’t help thinking of those poor people, running from their burning houses, it’s all too much, do the politicians not understand what it means to be in a war?
A última hora de la tarde llegamos a un patio donde se apiñaban unos cien civiles, todos con lo poco que habían conseguido salvar de sus casas quemadas, que para ellos tenía la misma importancia que la canica para Rebecca. Esta vez nadie nos increpó, al contrario, nos suplicaron: «¡Ayudadnos!», «¡Sacadnos del gueto!», «¡Salvad a mi hijo!».
In the early evening we reached a courtyard where about a hundred civilians had gathered, all of them with the few possessions they had been able to save from their burning houses and which still seemed to mean as much to them in all this madness as Rebecca’s marble did. This time, no one swore at us. It was the reverse. They begged us to help them. “Get us out of the ghetto!”
Cuando, en marzo del cincuenta y ocho, pregunté por la iglesia a un hombre anciano que había quedado allí y que se identificaba como «toavía alemán», me dijo que, mientras la ciudad se desmoronaba primero bajo las bombas y luego bajo una lluvia de granadas, y ardió también la iglesia de San Juan entre las casas quemadas de las calles de los Tejedores y de San Juan, la calle de los Nueve Ojos y la del Perejil, cientos y más hombres, mujeres y niños, que habían buscado refugio en la iglesia, se asfixiaron o, si no fueron rodeados por las llamas, resultaron alcanzados y enterrados por muros, y fragmentos de la cúpula y del revestimiento de los muros. —Sin embargo, de eso —dijo el anciano— no quiere saber ya «naide»…
When visiting in March 1958, I asked an old man, who was one of the few to identify himself, in the local dialect, as ‘emmer noch deitsch’, still German, what he could tell me about the church. I learned that when the city was subject first to bombing, then to heavy shelling, and Saint John’s was surrounded by whole streets of burning houses – Häkergasse and Johannisgasse, Neunaugengasse and Petersiliengasse – a hundred and more men, women, and children took refuge in the church. Those who were not suffocated or burned to death were hit by falling masonry, vault fragments, and plaster and buried alive. ‘But nobody wants to hear about that kind of thing nowadays,’ the old man said.
Los pueblos y ciudades no se vieron gravemente afectados por la destrucción, aunque en algunos casos los barrios albaneses fueron atacados y las casas quemadas.
Towns and cities were not heavily affected by the destruction, although Albanian neighbourhoods were in some instances attacked and houses burned down.
126. Los combates que tuvieron lugar entre el 812( regimiento del ejército congoleño y la APCLS en febrero y marzo de 2013 en Kitchanga, Kivu del Norte, se saldaron con al menos 90 personas muertas y más de 500 casas quemadas (véase el anexo 62).
126. Fighting in February and March 2013 in Kitchanga, North Kivu, between the 812th regiment of the Congolese army and APCLS left at least 90 people dead and more than 500 houses burned (see annex 62).
Se denuncia que el conflicto ya dejó 11 muertos, 15 heridos, varias incursiones armadas, 22 casas quemadas, y el robo de ganado y cosechas.
It is reported that the conflict has already left 11 dead, 15 injured, several armed incursions, 22 houses burned and cattle and crops stolen.
Casas quemadas, Madres y padres destripados ante sus hijos.
Houses burned, mothers and fathers gutted in front of their children.
Ya no hay más casas quemadas, sólo lámparas encendidas.
No longer are houses burned, only lamps are lit.
Un fuego tremendo de las casas quemadas por los polacos, se extendía por la capital.
A tremendous fire of the houses burned by the Poles, spread across the capital.
De momento, en cada manzana por la que pasamos hay al menos dos casas quemadas.
So far every single block we pass have at least two house burn down.
La villa que antaño se apiñaba alrededor de la pequeña iglesia de piedra estaba desierta hacía tiempo, las casas quemadas, la pequeña plaza invadida por las cabras y las malas hierbas.
What village had once clustered about the pale stone church was deserted now, the houses burned, the small piazza gone to goats and weeds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test