Translation for "carácter" to english
Translation examples
(Carácter no democrático)
(undemocratic character)
Carácter voluntario
Voluntary character
Se trata de su carácter internacional.
This is their international character.
Carácter jurídico
Legal character
la distinción que establece entre las funciones de carácter internacional y de carácter interno resulta ambigua.
the distinction it establishes between functions of an international character and those of an internal character is not without ambiguity.
Carácter permanente
Permanent character
Es de carácter temporal.
It is of a temporary character.
- Tiene "buen" carácter;
Of "good" character;
2 Caracteres, te ruego que vengas. 2 Caracteres... 2 Caracteres.
2 Characters, I beg you come back, 2 Characters... 2 Characters.
- Un verdadero carácter.
- Quite a character.
Carácter... Tiene fuerza de carácter.
Character... she's got strength of character.
Está el carácter.
There's character.
Se llama carácter.
It's character.
Mi carácter es el carácter de mi líder.
My character is the character of my leader.
Eso es carácter.
That's character.
Sólo su carácter.
Only her character.
—¿Carácter? ¿Mi carácter? ¿Ha estudiado usted mi carácter?
Character? My character? You have examined my character?
Y que eso afecta a su carácter. —Mi carácter.
And that this affects your character.” “My character.”
Los astros hacen el carácter, el carácter hace el destino.
Stars make character, character makes destiny.
Pero es tu carácter el que constituye el misterio, y tu carácter es tu destino.
But it's your character that is the mystery, and your character is your destiny.
Una mujer de carácter, y el carácter es lo que más admiro en una mujer.
A woman of character, and character is what I most admire in a woman.
Así era su carácter.
(That was in character.
El carácter habla y lady St. Loo tenía carácter.
Character tells. Lady St Loo had character.
Había sido escrito, carácter a carácter, por los privilegiados dedos de Jenna.
Had been typed, character by character, by Jenna’s privileged fingers.
Pero también el concepto protestante de dedicación, honradez y carácter. ¡Carácter!
But so was the Protestant concept of hard work and decency and character. Character!
noun
a) Carácter de la agresión
(a) Nature of the abuse
Carácter de las actividades
Nature of the activities
Carácter del ingreso
Nature of income
Carácter del informe
Nature of report
Preguntó por el carácter de las decisiones adoptadas por la Comisionada, su carácter vinculante y su aplicación.
It inquired about the nature of the decisions taken by the UPCHR, about their binding nature and their implementation.
Carácter de la Ley.
Nature of the Act.
A. Carácter de la participación
A. Nature of attendance
De carácter sexual.
Of a sexual nature.
Y con buen carácter.
And good-natured.
De carácter muy dulce.
Very sweet-natured.
Su carácter cambió.
His nature changed.
Su carácter íntimo.
Their intimate nature.
de carácter filosófico.
a philosophical nature.
¿Su carácter inquisitivo?
Your inquisitive nature?
Pero esa agresión no es de carácter sexual; es de carácter humano.
“But such aggression isn’t sexual nature, it’s human nature.
—¡Pero ese es su carácter!
But that is his nature!
Es su carácter, y no el carácter dulce de tu padre, el que has heredado.
It is her nature and not your father's sweet nature that you have.
Pero no es su carácter.
But warmth is not in his nature.
-Está en mi carácter.
‘“It is my nature to be kind.
Es mi carácter, nada más.
It is merely my nature.
Pero ¿es cuestión de carácter?
            But is it his nature?
No va con su carácter.
It is not in his nature.
noun
Es necesario ocuparse de este tipo de situaciones con carácter de urgencia.
This type of situation should be addressed as a matter of urgency.
Carácter del patrimonio
Type of property
- Carácter similar del tipo de asistencia prestada.
Type of assistance provided is similar.
d) Contabilidad de actividades fiduciarias y de carácter comercial
Accounting for fiduciary and business-type activities
Dos tipos de carácter consultivo:
Two types of consultative status:
Actos violentos de carácter sexual
Sexual-type violent actions
b) La coordinación en cuanto al carácter y la frecuencia de los procesos de conciliación;
Coordination on the type and frequency of reconciliation processes
- No tengo buen carácter.
Don't be so sure. I'm the jealous type.
- Menudo carácter te buscaste.
- Sounds like you have a type.
Puedo usar caracteres grandes.
I can use my big type.
Los caracteres lo más grandes posibles. Anota.
Biggest, blackest type we've got.
Me gustan los deportes con carácter.
I like sporty type things.
- Ella tiene carácter
What a strong type.
Nuestro su-des tiene carácter y temple.
Our unsub has a type and a temper.
- ¿Caracteres grandes, palabras pequeñas?
- Bigger type, smaller words?
Pero..¿cómo descubro su carácter? .
But, how to find his type?
—¿Qué carácter es el carácter de los supervivientes? —le pregunté.
"What type is a survivor type?" I asked.
Y en caracteres diferentes:
In a different type:
Tienen el carácter de los supervivientes.
They are survivor types.
Y en caracteres algo más grandes:
In slightly larger type:
Y en caracteres más pequeños pero en mayúsculas:
In smaller type but in capitals:
Y de nuevo en caracteres más grandes:
In larger type once more:
Eso te convierte en un tío de carácter.
Makes you look a type.
noun
Estas amenazas son de carácter múltiple.
These threats are of many kinds.
Se prevén cinco tipos de medidas coercitivas de carácter educativo.
There are five kinds of compulsory educational measures.
Proporcionado con carácter de contribución voluntaria en especie.
Provided as voluntary contribution in kind.
335. Hay dos tipos de control de identidad de carácter judicial.
335. There are two kinds of judicial check.
financiación y/o contribuciones de diverso carácter.
Funding and/or sundry contributions in kind.
La mayor parte de la bibliografía existente sobre gobernanza es de carácter descriptivo.
Most of the literature on governance is of this descriptive kind.
Los dos conjuntos de violaciones difieren entre sí por su carácter y magnitud.
The two sets of violations differ in kind and magnitude.
466. En Turkmenistán los delitos de carácter sexual representan casos aislados.
466. Offences of these kinds are rare in Turkmenistan.
234. Los subsidios estipulados son de carácter:
234. The following kinds of subsidy are envisaged:
¿Qué clase de carácter?
What kind of charm?
Tenía buen carácter y era tierna.
She was a kind, gentle spirit.
Era enfermera y tenía un carácter muy agradable.
She was a nurse, and a very kind person.
—La señora de Crawford tenía un carácter melancólico.
Crawford was a mournful kind of woman.
Costaguana no era lugar adecuado para una mujer de sus prendas de carácter.
Costaguana was no place for a woman of that kind.
noun
Se ha invitado también a ese diálogo a representantes de las organizaciones internacionales mas conocidas e importantes tales como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización Mundial del Comercio (OMC), la OIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y otras de carácter semejante.
Invitations have also been extended to representatives of the better known and more important international organizations such as the World Bank, International Monetary Fund (IMF), World Trade Organization (WTO), ILO, United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) and others of a similar stature.
No dejamos de prestar atención a ninguna parte interesada de importancia ya fuera de carácter oficial u oficioso.
We did not ignore any formal or informal party of influence and stature that could be addressed.
Ambos acontecimientos demuestran la madurez de Africa Legal Aid y su carácter de organización panafricana de derechos humanos altamente respetada y con una fuerte presencia internacional en el ámbito de los derechos humanos.
Both events demonstrate the maturity of AFLA and its stature as a highly-respected Pan-African human rights organization with a strong presence in international human rights proceedings.
¿De nuevo mostraste tu carácter?
- So you have shown your stature!
"Una persona de mi carácter", "alguien en mi posición",
"A person of my stature", "someone in my position",
Era de escasa estatura y carácter apacible.
He was slight of stature and mild of disposition.
Para la mayoría de la gente, ella era una figura de carácter casi mítico.
To most people, she was a figure of near-mythic stature.
Soy tímido, me falta carácter, soy de baja estatura.
I am shy and lack force of personality, and my stature is small.
El cristianismo puede ser lo antagónico, pero también es el cristianismo el que otorga al lesbianismo su carácter moral o, mejor dicho, inmoral.
Christianity may be the antagonist, but it is also Christianity that gives lesbianism its moral or rather immoral stature.
Había heredado de su madre los genes italianos, el cabello castaño, la piel aceitunada, la complexión pequeña y el carácter alegre.
He had inherited his mother's Italian genes, along with her chestnut hair, olive skin, smallboned stature, and sunny temperament.
noun
Tienen sinceridad, pero les falta carácter, son--
They've got sincerity, but they lack guts, they're-
Juárez siempre tuvo carácter en el equipo y eso hay que respetarlo.
Juarez always had guts on the team and we should respect him for that.
Ella lo era todo, el carácter, era feroz, era el látigo... que mi padre necesitaba.
She was the guts, the-the cutthroat, the whip that my dad needed.
# Odian mi carácter #
♪ hate my guts
¿Odias su carácter? ¿Cómo dices?
You hate his guts?
Ahora tiene caracter.
He's got a gut now.
Vota según el carácter.
They vote with their guts.
La cara, el caracter, la ambición.
Your looks, your guts your ambition
Él detesta tu carácter.
Because he hates your guts.
¡Por tu carácter gritón, odioso, dominante, despreciable, pusilánime!
Because of your screaming, hateful, bossy, hateful, heartless guts!
Valor sí tendría Zena, pero ¡qué mal carácter también!... Se ofendía a la mínima, no se le podía decir nada.
Zena certainly had guts. But he was a difficult guy. Very touchy. You couldn't say anything to him.
Era un hombre bajo, de carácter duro y estricto y los ojos pardos más fríos que puedas imaginarte.
He was a short man with a tight, hard gut and the coldest brown eyes you ever saw.
Si quieres que tus tripas sigan en el interior de tu barriga, debes mantener las manos quietas. —Una criatura con carácter, ¿verdad?
If you want to keep your guts on the inside, you keep your hands to yourself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test