Translation for "calla" to english
Translation examples
verb
¡Calla gilipollas! ¡Calla la boca!
Just shut up!
–¡Calla, bastardo, calla!
Shut up, you little bastard, shut up!
– Calla, calla. Enviaremos una ambulancia, ¿vale?
Shut up, shut up. We’ll send an ambulance. All right?”
¡Calla, calla, cállate!
Shut, shut, shut up!
Que te calles, que te calles....
Keep quiet, besilent...
- Calla, calla, no te metas.
Keep quiet, don't intervene.
—He dicho que te calles.
“I said, keep quiet.”
¿Por qué lo callas?
Why you keeping quiet ’bout it?
PERKINS .—¡Palomita, calla! ¡Por el amor de Dios, calla...! Pasa... ¡Cierra la puerta!
PERKINS: Dovey, keep quiet! For God’s sake, keep quiet . . . Come in . . . Close the door!
¿Y quién es el otro, el que se calla?
And who’s the other one, that’s keeping quiet?”
¿No te he dicho que te calles?
Didn’t I tell you to keep quiet?
(Calla, calla y no digas nada, ni siquiera para salvarte.
[“Keep quiet, say nothing, not even to save yourself.
Calla ahora sólo un segundo.
No, now just keep quiet for a second.
Luego, con urgencia—: Calle y escuche, ¿quiere?
Then, urgently, “Keep quiet and listen, will you?”
verb
Yo me encargo de que ese niño se calle.
I’ll quieten the kid myself.
Tras el pánico inicial, las calles se calmaron rápidamente.
After the initial panic, the streets quickly quietened.
El animal se calló un rato, pero luego se puso nervioso y empezó a ladrar de nuevo.
He quietened down a bit, but then got excited and started yapping again.
—Lo más fácil es echarles la culpa de todo a los muertos —bufó Sabrina Glevissig, pero Filippa la calló con un brusco gesto.
‘It’s easy to blame the dead,’ Sabrina Glevissig snarled, but Philippa quietened her with a sharp gesture.
La ciudad estaba más tranquila y sólo se habían cruzado con un par de personas que se apresuraban por el oscuro laberinto de las calles de Rávena.
The town had quietened down and they had met only a handful of people hurrying through the dark maze of Ravenna's streets.
Las puertas se cierran y la ambulancia se va a toda prisa, dejando la calle tan desierta como antes, como si no hubiese ocurrido nada en absoluto.
The doors close and the ambulance speeds off, leaving the street as empty as it was, as if nothing has happened at all, the siren quietening as it drives further away.
—Batiendo palmas, se dio la vuelta y se alejó de espaldas por la calle—. Qué quiere que le diga, lo que más me gusta es la paz que hay aquí. Cuando llega julio el edificio se queda desierto y tranquilo, todo el mundo se va, ¿sabe?
Bring it on!” Clapping, backing on his heels down the street. “And—tell you what I love the best, is how it quietens out here, come July—? building all empty and sleepy, everyone away, you know?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test