Translation examples
verb
Hacinados en embarcaciones de pesca había asimismo el riesgo de que se les negara alimentos, agua y aire o de que los traficantes de seres humanos abusaran física y verbalmente de su cargamento humano o arrojaran a los pasajeros por la borda llevándolos a la muerte.
Crowded onto fishing boats, there was also the risk that they would be denied food, water and air or that human traffickers would verbally and physically abuse their human cargo or throw passengers overboard to their deaths.
El director de la escuela dijo que su establecimiento estaba siendo constantemente atacado por soldados y colonos, y negó que los alumnos arrojaran piedras.
The school headmaster stated that the school was constantly attacked by soldiers and settlers, denying that there was any stone-throwing by the pupils.
286. Asimismo, con todos los datos obrantes se pudo constatar que los responsables de seguridad intervinientes en estas operaciones habían adoptado las precauciones para no interceptar las lanchas en alta mar, aunque hubieran sido detectadas, con el fin de impedir que se produjeran naufragios o que los patronos de aquellas embarcaciones que pertenecían a grupos organizados y los transportaban de forma ilegal arrojaran al mar a los pasajeros.
287. It was evident from all the information available that the security authorities involved in these operations had taken precautions not to intercept the small boats on the high seas, although they had detected them, in order to ensure that there would be no shipwrecks and that the skippers of those vessels which belonged to organized groups and were carrying passengers illegally, would not throw the latter overboard.
Te arrojarán al calabozo.
They will throw you in the dungeon.
Me arrojarán a la prisión.
They're going to throw me in prison.
Me arrojaran al rio.
They'll throw me in the river.
Nos arrojarán a los cocodrilos.
They'll throw us to the crocodiles.
O lo encerrarán y arrojarán la llave.
Or lock him up and throw away the key.
Quédate conmigo y te arrojarán diamantes.
Stick with me and they'll throw diamonds.
Algún dinero arrojarán.
They'll all throw in some money.
Le arrojarán piedras a tu hijo.
They'll throw rocks at your kid.
Por amor, todos arrojarán bombas de nitroglicerina...
Out of love, ye shall throw down nitroglycerine bombs...
Arrojarán sus cuerpos al Sena.
Throws their bodies in the Seine.
Lo arrojarán al mar. —¿Al mar?
They throw it in the sea.’ ‘In the sea?
¿Arrojarán piedras a los cadáveres?».
Will they throw stones at the corpses?
Ha sido como si arrojaran un candil a un pajar.
Like throwing a lantern into a hay barn.
–Te arrojarán de vuelta a la calle, Asa.
“They’ll throw you back into the street, Asa.
Tú y Charley arrojarán rocas a la piscina.
You and Charley-mon throw rocks into the pool.
Que arrojaran piedras a mis cabellos sin lavar.
Let them throw rocks at my unwashed hair.
Supongo que lo arrojarán por la borda. —¿Como a un perro? —¿Por qué no?
I suppose they’ll just throw him overboard.” “Like a dog?” “Why not?”
—Se mantendrán lejos y arrojarán piedras —dijo Cugel.
"They will stand back and throw rocks," said Cugel.
La pausa permitió que varios de los de la multitud se arrojaran sobre el camión.
The pause allowed several of the mob to throw themselves at the truck.
verb
Te arrojarán para siempre en el lago de fuego.
You're forever cast in the lake of fire.
No nos arrojarán a la oscuridad eterna.
We won't be cast into outer darkness.
No te arrojarán a la oscuridad eterna.
You won't be cast into outer darkness.
No me arrojarán como si fuese una camisa vieja.
I will not be cast aside like an old shirt.
Vere no os recordará y arrojarán vuestras posesiones.
Vere will not remember you, and all that is yours will be cast asunder.
La diosa les aconsejó que cubrieran sus rostros y arrojaran piedras a su espalda.
And the Goddess told them to shroud their faces and cast stones behind them.
Hengall golpeó a su hijo hasta hacerle callar, y luego, asqueado, ordenó que arrojaran al tullido fuera de los muros de Ratharryn.
Hen-gall had struck his son to silence and then, in disgust, had ordered that the cripple be cast outside Ratharryn's wall.
Antes de que arrojaran pez hirviente sobre el cuerpo todavía vivo, Juan le cortó los genitales de un solo tajo, con una chaira de zapatero.
Before the casting of burning pitch on the still living body, John cut off the genitalia in a single swish with a cobbler's knife.
Tener trato con magos, ¡que Dios los maldiga!, ensucia el alma como un lodo pegajoso e inadmisible para los justos, que arrojarán al pecador del seno de la Iglesia.
Having commerce with the mageborn—the magedamned!—fouls the soul like clinging mud, until all the Faithful can see it, and cast you out.
– ¿Y no viste, en las ciudades que has visitado, pobreza y miseria que te llevaran a cuestionar Su misericordia, ni desigualdades de riqueza y poder que arrojaran dudas sobre Su justicia?
Did you not witness, in the cities you visited, poverty and misery that led you to question His mercy, and inequalities of wealth and power that cast doubt on His justice?
verb
ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios;
(ix) When the Registrar has determined that a formal solicitation will not give satisfactory results;
ix) El SGA/G determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios;
(ix) When the USG/M otherwise determines that a formal solicitation will not give satisfactory results;
Los resultados de las evaluaciones, que se publicarán en 1997, arrojarán valores medios en relación con cada zona.
The results of the assessments, to be published in 1997, will give area-related mean values;
ix) El Secretario General Adjunto de Gestión determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios;
(ix) When the Under-Secretary-General for Management otherwise determines that a formal solicitation will not give satisfactory results;
Lo arrojarán al callejón y yo lo terminaré.
You're gonna swing him into the alley and I'm gonna give it to him.
La secretaría de prensa del gobernador cree que las fotos arrojarán una luz positiva sobre el sistema carcelario.
The governor's press secretary believes a photo op will give a positive spin to the prison system.
Dentro de dos días, las lunas arrojarán su última luz.
"In two days' time the moons will give their least light.
Los oficiales tuvieron que dar órdenes muy severas para que sus hombres no se arrojaran sobre la comida y el vino y no se atiborrasen más de lo debido.
The officers had to give strict orders for the men not to gorge themselves on the food and drink.
Ejercerán su coerción sobre ti de una forma mucho más convencional para convertirte en un miembro productivo de su sociedad… o te desecharán y te arrojarán con la escoria.
They'll coerce you in more conventional ways to make you a productive member of their society-or else give up and toss you into the discard.
Por ejemplo, si no fueras vicepresidenta de la respetable promoción del 79 del instituto de Carthage —porque acababan de elegir a Meredith Neukirchen para ese cargo—, sino nuestro presidente Harry Truman, en 1945, cuando tuvo que dar la orden de que arrojaran unas bombas atómicas sobre ciudades japonesas aun sabiendo que la mayoría de las «bajas» serían civiles, mujeres y niños.
If you were, for instance, not vice president of the esteemed Class of ’79 of Carthage High School”—(for Meredith Neukirchen had recently been elected to this office)—“but our own President Harry Truman, in 1945, giving orders to drop atomic bombs on Japanese cities while knowing that most of the ‘casualties’ would be civilians—women and children.
Tras ver las dimensiones de las armas españolas, dieron por sentado que les aguardaba la muerte, pero llegó el pirata Drake con sus buques raudos como comadrejas para enfrentarse con los mansos bueyes de Medina-Sidonia, y Dios bendijo a los ingleses con viento favorable. Parecía que la nueva religión puritana gozaba de mayores favores que la Santa Madre Iglesia de los católicos, puesto que el duque de Parma acabó ordenando a su ejército que diera media vuelta y se dispusiera a volver a asesinar a campesinos flamencos. Una armada derrotada y medio en llamas dio sus últimos coletazos navegando hasta Escocia, que se decía que estaba cubierta de hielo todo el año, y bordeando la costa otra vez por el otro lado. Ni siquiera cuando Archie y sus amigos cruzaron el país a caballo hacia la costa occidental para repelerlos, tuvieron la elegancia de recalar y concederles batalla, sino que esperaron a que los vientos del Señor los arrojaran contra las rocas irlandesas, con lo que perdieron aún más barcos.
They had seen the size of the Spanish guns and had thought themselves facing certain death, but then the pirate Drake had come, setting his small, weasel-fast boats to harry the lumbering oxen of Medina-Sidonia, and God had sent a blessed wind to aid the English and it seemed as if the new Puritan religion was better served than the mother church of the Catholics because Parma had turned his army round and gone back to murdering the Flemish peasants and the tag-ends of the burned and defeated Armada had sailed all the way up to Scotland, which was said to be all clothed in ice from one year’s end to the next, and had come back down the other side and even when Archie and his friends had ridden to the west coast to repel them, they had not had the grace to land and give him a battle, but had let God’s wind drive them on to the Irish rocks, losing more ships than before.
verb
Ellos los arrastraran y los arrojaran en una celda oscura.
They're going to drag you away and dump you in a dark cell!
De hecho es un lugar donde los jefes de la mafia solían ordenar que arrojaran los cuerpos.
It's actually a place where mob bosses used to order that bodies be dumped.
¿Cuánto tiempo más me arrojarán su trabajo sucio, eh?
How many times are you gonna dump me with your dirty work?
Si el impuesto al té aumentare hasta un nivel inaceptable los ciudadanos arrojarán a Ted al lago Ramsett".
"rise to an unacceptable level, citizens shall dump Ted into Ramsett Lake."
Sin duda, algo la mordió... después de que la arrojaran aquí.
But something was definitely chewing on her... after she was dumped here.
Le arrojarán en un solar junto con los cinco agentes... y su amigo enfermo y esposado.
I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers and your sick, handcuffed friend.
ahora conocidos como aborígenes, se subieran a una nave británica y arrojaran su carga al puerto de Boston en un evento conocido como la "Fiesta del Té de Boston," sin azúcar, limón o crema.
now known as Native Americans stealing aboard a British ship dumping cargo into Boston Harbor in an event known as the "Boston Tea Party," without sugar, lemon or cream.
- En serio. No me arrojarán más al lago.
I'm not getting dumped in that lake anymore.
Me arrojarán al océano desde un avión.
They're going to dump me from a plane over the ocean.
—¡No arrojarán mis cajas! —gritó Joe—.
"You won't dump my crates," snapped Joe.
Una vez los arrojaran allí, no podría recuperarlos.
She’d never be able to find the knives again once they were taken to the dump.
Me la quitarán, la someterán a un tratamiento químico, y luego la arrojarán al espacio.
They’ll get rid of those as soon as I’m on board. Off they go—to be chemically treated, then dumped into space.
Siendo ese el caso, intenté decidir dónde me gustaría que arrojaran mis huesos.
Such being the case, I tried to decide where I would like them to dump my bones.
Se volvió desesperada hacia el sargento, pero este les indicó a sus hombres que la arrojaran al interior.
She turned desperately to Sgt. Burke, but he signaled for the men to dump her inside.
Sólo Fennec y yo lo sabemos y si difundimos la noticia, nos desacreditarán, nos harán pasar por alborotadores, nos arrojarán al mar, quemarán el mensaje.
‘Only Fennec and I know, and if we spread the word, they’ll discredit us, write us off as troublemakers, dump us at sea, burn the message.
Los subastadores, obligados a mantener a madres e hijos juntos, sencillamente se desembarazarán de los pequeños en cuanto estén fuera de la vista, o arrojarán sus cadáveres en una zanja.
The slave masters, compelled to keep dam and pups together, will only unload the young ones out of sight down the road, or dump them dead in a ditch.
—Según Leon, su padre propuso que arrojaran los cadáveres al mar, pero a él le preocupaba que emergieran a la superficie y se le ocurrió esconderlos en el búnker.
‘According to Leon, his father suggested that they dump the bodies in the sea, but Leon was worried that they’d float up to the surface, so he came up with the idea of hiding them in the air-raid shelter.
Una fue detenida por el comisario Vokane del CCVP, que hizo que sus soldados hicieran rodar la munición desde los depósitos hasta el borde de la Muralla y los arrojaran contra la bestia con cargas de mecha corta.
One was stopped by the VPHC Commissar Vokane, who got his troops to roll munitions from the launcher dumps to the Wall head and tip them over onto the rising beast, charges set for short fuse.
verb
Entonces los barrenderos me levantarán de las patas y me arrojarán en su carretón…
And those janitors with the badges on their chests will take me by the legs and fling me out on the rubbish cart...
Por consiguiente, ordenó a sus soldados que lo apresaran y lo arrojaran desde lo alto de las murallas; lo cual fue ejecutado al instante.
He therefore bade his soldiers seize d'Oviedo and fling him down from the top of the walls: this sentence was promptly executed.
El efecto es muy decorativo y, en caso de necesidad, las barandillas podían impedir que se arrojaran a la calle los perros suicidas y los niños enrabiados.
The effect is largely decorative, but in a pinch might prevent a suicidal dog or a client's sulky child from flinging itself out the window in a fit of pique.
lo verán, por fin, semejante a todos ellos, lo despreciarán, sacudirán su tiranía y lo arrojarán al infierno, donde arrojó a los que valían más que Él. —¡Si fuera cierto lo que dices!
They will perceive that he is like unto one of them; they will despise him, and, shaking off his tyranny, will fling him into the Gehenna where he has hurled those more worthy than himself."       "Do you think so?"
Cerró la puerta y, luego, se apoyó en ella, con los dientes apretados, las manos cerradas en un puño para evitar que estas volvieran a abrir la puerta y se arrojaran a aquellos brazos.
He shut the door, and then leaned on it, his teeth clenched, his hands strained into painful fists to keep him from flinging the door back and gathering her into his arms again.
El hombre y la mujer, humildemente sentados en un rincón de la casa, contemplan absortos esa cosa de una perfección indescriptible, esa hoja de castaño que el otoño ha dorado y que acaba de caer revoloteando del árbol; y quizás hagan uno cualquiera de los gestos que les nacen de dentro, irreprimibles, y que no sabrían justificar, defender ni condenar; tal vez se limiten a cerrar la mano sobre la hoja, reduciéndola a un polvillo que arrojarán por la ventana, siguiendo con la mirada la lenta caída de ese polvo por el aire hasta el pavimento, porque es reconfortante pensar que las próximas lluvias llevarán ese polvo de la hoja al interior de la tierra, hasta las raíces del árbol, y el año que viene al menos brillará una vez más en el aire.
The man, the woman, sitting humbly in the corner of their room, stare at that indescribably perfect thing, a golden chestnut leaf in autumn, when it has just floated down from the tree, and then may perform any one of a number of acts that rise from inside themselves, and that they could not justify nor argue with or against – they may simply close a hand over it, crushing it to powder, and fling the stuff out of the window, watching the dust sink through the air to the pavement, for there is a relief in thinking that the rains of next week will seep the leaf-stuff back through the soil to the roots, so that next year, at least, it will shine in the air again.
verb
Estaban fuera del alcance mucho antes de que les arrojaran las primeras jabalinas.
They were out of range long before the first javelins were hurled at them.
—Con un tridente sujetarán tu cuello, te azotarán hasta que mueras y arrojarán al Tíber tu cadáver —contestó bruscamente Epafrodito.
"They will fix thy neck in a fork, flog thee to death, and hurl thy body into the Tiber," answered Epaphroditus, abruptly.
El viento los atacaba con crueldad, y la nieve los golpeaba como si se la arrojaran directamente a los ojos y a cualquier parte desprotegida de su piel.
The wind tore viciously at them, snow stinging as it was hurled into their eyes and against any exposed skin.
Algo había evitado que los pasajeros del autobús arrojaran a la calzada al hombre fatalmente herido dejándole morir solo en medio del tormento.
Something had prevented the passengers from hurling a fatally wounded man from the bus to die alone and in torment on the pavement.
De repente, un haz de intensa luz acudió como un enjambre y lo retuvo, pero se extinguió enseguida, y Su Yu se sintió como si lo arrojaran.
Suddenly a beam of light shone in and stopped him in his tracks, but the brightness was instantly extinguished and Su Yu had a feeling of being hurled beyond its reach.
Se había dado vuelta de costado en el último minuto, pues su mirada había sido atraída por el resplandor de las luces de neón, y ese pequeño movimiento había impedido que lo arrojaran a la calle.
He had turned sideways at the last instant, his eyes drawn by the flickering of a neon light, and that small motion kept him from being hurled into the street.
Arturo había recurrido a la pira como arma, y su última orden antes de que las barreras entrechocaran había sido para que los hombres que estaban cerca de la pira agarraran los troncos por el extremo que aún no ardía y los arrojaran sobre las filas de Mordred.
Arthur was using the balefire as a weapon, and his last word of command before the shield walls clashed had ordered the men by the fire to seize the logs by their unburned ends and hurl them into Mordred’s ranks.
Entonces ¿cómo es posible que justo cuando tú matabas a la doctora Pam en el Hangar Uno, disparasen a dos de nuestros centinelas, destripasen a otro y arrojaran a un cuarto desde su puesto de vigilancia en la torre de vigilancia sur?
Then how is it, at the precise moment you were killing Dr. Pam in Hangar One, two of our sentries were shot, another eviscerated, and a fourth hurled a hundred feet down from his post on the south watchtower?
Vació la copa de un trago y la arrojó contra la pared. Villiers ordenó a sus hombres que se arrojaran cuerpo a tierra y se asomó por encima de las rocas. En ese momento, Stavrou abría la puerta en la base de la torre de comunicaciones y entraba.
He emptied his glass in one quick swallow and hurled it into the corner to smash against the wall. Villiers ordered his men to stay down and moved to the edge of the escarpment, in time to see Stavrou cross to the radio tower, open the door and disappear inside.
verb
Ruina rasgaba las cimas de los montes de ceniza y los mantenía abiertos para que arrojaran la muerte.
Ruin ripped open the tops of ashmounts, holding them pried apart, letting death spew forth.
verb
Me imagino que echará al tercer teniente, quien a su vez echará a alguien más, y así sucesivamente hasta llegar al gato del barco, al que arrojarán por la borda, pobrecito.
He’ll turf out the third, I suppose, who’ll kick out someone else, and so on down to the ship’s cat that will get chucked overboard, poor thing.
verb
En Ramallah, un residente resultó herido de disparos efectuados por las FDI, después de que jóvenes palestinos arrojaran piedras contra los soldados, quienes replicaron abriendo fuego.
In Ramallah, a resident was injured by IDF shooting, after Palestinian youths threw stones at soldiers who responded by opening fire.
Luego las arrojarán a sus compañeros arriba de su plataforma quienes intentarán lanzar las pelotas adentro de un canasto.
They'll then toss them to your tribemates up on a platform, who will attempt to shoot the balls into a basket.
En algo más de catorce meses, los soles desaparecerán todos, y esas horribles Estrellas de su voluntad arrojarán sus llamas desde un cielo negro para barrer a todos los inicuos.
In something like fourteen months the suns will all disappear and these hideous Stars of his will shoot flame down out of a black sky to wipe out the wicked.
—Llegará un día en que las masas furiosas se alzarán y arrojarán al suelo sus grilleras, dice el pescadero —añadió Sam.
“The day’ll come when the angry masses will rise up and throw off their shekels, the fishmonger says,” said Sam.
¿Crees que los convencimos para que arrojaran sus armas y rindieran sus tierras? No.
Think we talked 'em into throwing down their weapons and surrendering their lands? No.
Un hombre con megáfono ordenó a mis hombres que se rindieran y arrojaran las armas al suelo.
A voice on a bull-horn ordering my men to surrender and throw down their arms.
Con una voz hueca y metálica, el primer androide les ordenó que arrojaran las armas. Padmé vaciló.
In a hollow, mechanical monotone, the foremost of the droids ordered them to throw down their weapons. Padme hesitated.
Dedo de Sangre dijo: –Hacia el ocaso nos arrojarán tallos que no tienen gran sabor pero sí mucho jugo.
Bloodyfinger said, “About sundown they’ll throw down stalks that don’t have much flavor but a lot of iuice.
Si el pueblo y el ejército no me quieren, en el primer encuentro treinta o cuarenta de mis hombres morirán, el resto arrojarán sus mosquetes, yo estaré acabado y Francia se mantendrá tranquila.
‘If the people and army don’t want me, at the first encounter thirty or forty of my men will be killed, the rest will throw down their muskets, I shall be finished and France will be quiet.
verb
Se apoderó de él en el aire, giró en redondo, apuntó al camión y disparó una ráfaga, lo cual provocó que las figuras se arrojaran al suelo en busca de refugio.
He snatched it from the air, swung around, took aim at the pickup, and released a barrage of strafing fire, sending the figures diving for cover.
El que me arrojaran en la Lautumia me ha obstaculizado injustamente..., aunque aproveché mis contados días en libertad para consultar a mi banquero sobre el tema del traspaso de fondos a los gastos personales del César... —¡Qué buena noticia! —Tito parecía aliviado, porque tener que amortizar esa cifra era el principal obstáculo con el que se topaba a la hora de dejarme en libertad.
Being thrust into the Lautumiae hampered me unfairly--though I did make use of my few days of freedom to see my banker on the very subject of transferring funds to the Privy purse...' 'Good news!' Titus sounded relieved. Having to write off the money was his main stumbling block to releasing me.
verb
dejar que los perfiles se alargaran y se arrojaran sobre ellos —así— con una brusca sacudida.
to let outlines elongate and pitch over—so—with a sudden jerk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test