Translation for "arrogarse" to english
Arrogarse
verb
Translation examples
verb
Nadie debe arrogarse el derecho de guiar el destino de un pueblo, que sufre y muere indefenso ante la calamidad.
No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe.
Las instituciones de Bretton Woods no pueden seguir imponiendo al mundo sus fórmulas ni pretender arrogarse funciones que son propias de los Estados.
The Bretton Woods institutions must no longer impose their formulas on the world or seek to assume functions that were the responsibility of States.
En ningún caso puede el Presidente ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas (art. 109).
In no circumstances may the President exercise judicial functions, assume jurisdiction over pending cases or reopen cases that have been closed (art. 109).
No puede arrogarse otras competencias que las que le hayan conferido explícitamente los Estados partes.
It cannot assume competencies other than those endowed to it explicitly by the States parties.
Al mismo tiempo, portavoces del Gobierno acusaron a los miembros de la Comisión de no haberse ceñido a su mandato, y, en particular, de haber tratado de arrogarse funciones judiciales.
At the same time, spokesmen of the Government accused the members of the Commission of having exceeded their mandate and in particular of having purported to assume judicial functions.
No obstante, todo indicaba que no era intención de la Junta de Estado arrogarse para siempre todas las facultades extraconstitucionales que había asumido.
However, everything indicated that SLORC did not intend to arrogate to itself for all time the extra-constitutional powers it had assumed.
Estos países han derramado sangre en nuestra selva y se atreven a arrogarse el derecho de decirnos quién debe ser nuestro Ministro de Relaciones Exteriores.
These countries have spilled blood in our jungle and dare to assume the right to tell us who our Minister for Foreign Affairs should be.
Ningún gobierno, grupo o persona puede arrogarse el derecho de adoptar una decisión sobre la vida de un ser humano como si éste fuera un objeto y no una persona.
No Government, group or person should assume the right to take a decision about the life of a person as if he or she were not a person but an object.
Esta situación reposaba sobre el principio de que ninguna de las partes podía someter a la otra a su autoridad ni arrogarse el derecho de gobernar a ambas comunidades ni al conjunto de la isla.
The state of affairs rested on the principle that neither of the parties had the right to rule the other, nor could either of them assume the right to be the government of both or the island as a whole.
Como hacía ya mucho tiempo que Ferdinand había dejado todas las cuestiones prácticas a su esposa, le hubiese resultado difícil arrogarse autoridad en este asunto, sin admitir de forma tácita que debía asumir otras responsabilidades.
Since Ferdinand had relinquished all practical decisions to his wife long ago, it would have been difficult for him to assert his authority in this one area without tacitly conceding that he should assume more responsibility in others.
Su decimosexto año de reinado se convirtió en el año primero, inaugurando así una doble datación que se prolongó durante el resto de su reinado.13 Tenía treinta y dos años y había llegado el momento de reinventarse y arrogarse un nuevo título.
Cleopatra’s sixteenth regnal year was henceforth to be known as the year one, a double dating she continued throughout her reign. And at thirty-two she redefined herself, assuming an original title.
Hacía algunos años que Stephen no oía a Jack reprender a uno de sus oficiales y le asombró mucho cómo había aumentado su eficiencia y su objetividad y cómo demostraba tener una enorme autoridad, una autoridad casi divina que ningún hombre podría arrogarse ni fingir que la poseía si no la tenía realmente.
It was some years since Stephen had heard Jack reprove one of his officers, and he was much struck by the remarkable advance in efficacity, by the impersonal, God-like, severe authority that could not possibly be feigned or assumed by any man who did not naturally possess it.
«Si el dinero fuera de su padre, y no del mío, eso sería posible —exclamó Jadiga oponiéndose —. Lo que yo quiero decir es que debe trabajar con nosotras.» Pero unas semanas después del matrimonio, cuando Zaynab decidió asumir algunas tareas en la habitación del horno, el corazón de Jadiga no acogió con agrado ese gesto de cooperación, y empezó a observar el trabajo de la novia con meticulosidad crítica, mientras decía a su madre: «No ha venido para ayudarte, sino para ejercer el derecho que quizás pretende arrogarse»;
    Khadija cried out in protest, "If the money were her father's and not my father's, that would be all right. But I think she ought to work with us."     A week after the wedding when Zaynab decided to assume some of the tasks in the oven room, Khadija's heart did not welcome this step toward cooperation. She began to observe the bride's work with critical attention to detail and told her mother, "She hasn't come to assist you but to exercise what she may claim is her right."
Ninguna parte del pueblo ni ningún individuo podrá arrogarse el ejercicio de dicha soberanía.
No section of the people or any individual shall arrogate to itself or to himself the exercise thereof.
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede arrogarse tal mandato.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
Ningún país, región o grupo de países puede arrogarse el derecho a dictar el programa de reforma.
No one country, region or group of countries can arrogate to itself the right to dictate the reform agenda.
Ninguna persona, sector del pueblo, fuerza armada o política, puede arrogarse su ejercicio.
No one, no sector of the people, no armed or political force, may arrogate to itself the exercise of power.
Aunque las comisiones pueden atribuir la responsabilidad, no deben arrogarse la autoridad de decidir sobre la culpabilidad penal.
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt.
No puede el poder ejecutivo arrogarse facultades propias de los jueces.
The Executive cannot arrogate to itself powers that properly belong to the Judiciary.
Nadie está autorizado a arrogarse derechos políticos a partir de una supuesta mayoría de facciones.
No one has the authority to arrogate to himself a political right on the basis of a presumed factional majority.
Rwanda no puede arrogarse el derecho de atravesar nuestras fronteras cuando y como le plazca para perseguir a los interahamwe.
It cannot arrogate to itself the right to cross our borders when and as it deems fit to hunt down the Interahamwe.
No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados.
We do not believe that it was consistent with the Rome Statute or that the Council is able to arrogate to itself the power to change treaty relationships.
Pero me disgusta ver a un ser humano arrogarse los privilegios y placeres de la providencia.
But I don’t like to see a human being arrogating to himself the privileges and pleasures of providence.
Y contra él, el desconocido, el extraño que querría arrogarse la autoridad, resistió firmemente atrincherada.
And against him, the stranger, the outsider, the being who wanted to arrogate authority, she remained steadily fortified.
Reconocía, avergonzado, que su padre había sido un hombre sin necesidad de arrogarse ninguna autoridad.
He knew, with shame, how her father had been a man without arrogating any authority.
Más bien prevalece entre los sexos una cualidad esencial, cada uno hace sus tareas sin arrogarse ningún privilegio o derechos peculiares para mandar.
rather, an essential equality prevails between the sexes, each performing its appropriate tasks without arrogating to itself any special privileges or peculiar rights to command.
Estados Unidos se había limitado a arrogarse el derecho de decidir que si alguien mataba a uno de sus ciudadanos en cualquier lugar del mundo, a todos los efectos prácticos era como si lo hubieses asesinado en Broadway.
The United States had simply arrogated to itself the right to decide that if you kill an American citizen anywhere in the world, you might as well have killed him on Broadway.
Se sintió un misionero del Señor que primero nos ofrece la felicidad del pecado a fin de imponernos, en seguida, la dificultad de la virtud y arrogarse, confesión de por medio, el derecho de perdonar.
He felt like a missionary of the Lord who first offers us the joy of sin in order to immediately impose the difficulty of virtue and to arrogate to himself, by means of confession, the right to forgive.
mirándole con mayor detenimiento, vi escrito en sus ojos y en su semblante la resolución de arrogarse una libertad tan ilimitada que podía amenazar a menudo la justa libertad de sus vecinos.
Looking at him still more fixedly than I had yet done, I saw written in his eye and mien a resolution to arrogate to himself a freedom so unlimited that it might often trench on the just liberty of his neighbours.
En el año 213 antes de Cristo y por orden del emperador chino Shih Huang Ti, un brutal usurpador que osó arrogarse los títulos de “Primero, Sublime y Divino”, fueron quemados todos los libros de China.
In the year 213 before Christ, went out word from the Emperor of China, Shi Hoang Ti, a brutal usurper who had even dared to arrogate to himself the titles 'the first, the auspicious, the godlike', that every book in China was to be burnt.
Durante muchos años el rey puede arrogarse más autoridad que la que debería tener, e incluso puede utilizar su gran poder para cometer injusticias, pero el clamor de la nación pronto se conviene en trueno, y más tarde o más temprano el rey cede».
For a long spell of years, the King can doubtless arrogate to himself more authority than he ought to have, may even use his great power to commit injustice, but the cries of the nation soon change to thunder, and sooner or later the King yields.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test