Translation for "arrogado" to english
Arrogado
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
El Gobierno del Presidente Bush, en su obsesión por perjudicar la revolución cubana, se ha arrogado el derecho de redefinir la composición de la familia cubana, limitándola a "los abuelos, los nietos, los padres, los hermanos y hermanas, los cónyuges y los hijos".
President Bush's administration, obsessed with setting back the Cuban revolution, had assumed the right to revise the definition of a Cuban family, limiting it to "grandparents, grandchildren, parents, brothers and sisters, spouses and children".
Un grupo insistió en que, a lo largo de los años, el Consejo de Seguridad había asumido muchos poderes en este asunto y se había arrogado la función de la Asamblea General; el grupo también dijo que la resolución 11 I) era "obsoleta" y que "se había cumplido en su totalidad".
57. A group insisted that, over the years, the Security Council had assumed too many powers in that matter and encroached on the role of the General Assembly; the group also said that resolution 11 (I) was "outdated" and had been "completed".
Esas facultades extra-convencionales que se han arrogado algunos órganos duplican esfuerzos de otros órganos y mecanismos y podrían incluso poner en peligro la confianza mutua y la cooperación entre los Estados.
The extra powers certain bodies had assumed therefore duplicated those of others and might even undermine mutual trust and cooperation between States.
La superpotencia que se ha arrogado, al parecer vitaliciamente, el papel de fiscal contra Cuba y el de juez supremo de los derechos humanos a escala del planeta. ¿Por qué hay que aceptar año tras año que los Estados Unidos se permitan calificar el actuar de todas las naciones en materia de derechos humanos, exceptuando por supuesto lo que ocurre en su territorio, cuando es un país cuyo expediente deja mucho que desear en la materia?
That super—Power had assumed, apparently for life, the role of prosecutor in the public trial of Cuba and supreme judge of human rights at the global level. How could the United States be allowed to judge the behaviour of all the countries of the world, itself excepted, when in fact it represented a far from outstanding example?
No existiría absolutamente ninguna garantía de que las prerrogativas que se han arrogado los participantes en la PSI, no puedan ser manipuladas, particularmente por los Estados con mayor poderío militar, para actuar abusivamente contra buques y aeronaves de otros Estados por motivaciones de distinto tipo.
No assurance would exist that prerogatives assumed by PSI participants cannot be manipulated, particularly by States with stronger military power, to abusively act against vessels and aircrafts of other States on different motivations.
Desde entonces, la situación se ha agravado aún más, ya que el desmesurado poder que se ha arrogado el Presidente podría aumentar aún más con la propuesta de una nueva ley en virtud de la cual criticar al Presidente se considerará una infracción penal punible con cuatro años de cárcel o dos años de trabajos forzados.
It had worsened further since then. The excessive powers which the President had assumed were likely to be increased even more by the proposal for a new statute making criticism of the President a criminal offence punishable by up to four years' imprisonment or two years of hard labour.
b) haya sido arrogada indebidamente por el autor.
"(b) Has been improperly assumed by the offender."
Sr. Cumberbach Miguén (Cuba): Al ejercer el derecho a contestar, mi delegación lamenta el papel de juez de otros que se ha arrogado para sí la representación de la República Checa sin siquiera ocuparse de la viga en su propio ojo.
Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) (spoke in Spanish): In its exercise of the right of reply, my delegation regrets the role of judge of others that the Czech Republic has assumed for itself without being concerned about the beam in its own eye.
2. haya sido arrogada por el autor.
2. Has been assumed by the perpetrator.
El golpe de estado fue la solución dictatorial de un conflicto entre el Presidente y el Parlamento que había tomado medidas para limitar las facultades que el primero se había arrogado abusivamente con apoyo del Fondo Monetario Internacional.
The coup d'état had been the dictatorial solution to a conflict between the President and the Parliament, which had taken measures to limit the powers that Mr. Fujimori had improperly assumed with the support of the IMF.
pero rápidamente se había arrogado la autoridad.
but it had quickly assumed the authority of fact.
Su arrogada potestad se extendía al guión, el reparto, los escenarios, la indumentaria y la composición de cada uno de los planos en que aparecía ella.
Her assumed jurisdiction also extended to the script, casting, sets, costumes, and the composition of every shot in which she appeared.
Algunas de ellas serán las personas que se hacen llamar sus magistrados, y se los llevarán y les pedirán que expliquen a un abogado con qué derecho se han arrogado ese cargo.
Some of them will be the people who call themselves your magistrates and they will be taken away and asked to explain to a lawyer by what right they have assumed that position.
Yo no me he arrogado ninguna clase de autoridad espiritual pero creí conocerlo algo mejor de lo que a sí propio se conoce. El abad se encogió de hombros.
In no way have I assumed any religious authority; I merely thought that I knew him a little better than he knows himself." The Abbot shrugged.
Ese animal, cuya fealdad llamaba la atención como lo hace la belleza, de tal manera que siempre me sorprendía mirándolo fijamente, tratando de aceptar su presencia y de comprender el derecho que se había arrogado de estar presente en mi vida... esa aberración, ese monstruo, vigilaba a Emily, y lo hacía con tanta devoción como yo.
This beast, whose ugliness drew one’s eyes as good looks do, so that I was always finding myself staring at him, trying to come to terms with him and understand the right he assumed to be there in my life - this aberration, this freak, kept watch over Emily, and with as much devotion as I did.
Con el pretexto de la ira, algunos se han arrogado el derecho de designar a quiénes había que matar, supuestamente para defender la seguridad del país o vengar a los suyos.
Under the pretext of rightful anger, certain people have arrogated to themselves the right to designate who is to be killed, allegedly in order to defend the country or to avenge other deaths.
Si no las posee ¿por qué se las ha arrogado? ¿De qué manera afectará esta recomendación el derecho de un pueblo a la libre determinación, reconocido por el Consejo de Seguridad?
If not, how had it arrogated that authority to itself? How would that recommendation affect the right of self-determination of a people that was acknowledged by the United Nations Security Council?
Por supuesto, admitimos que los autores pueden haber sido agraviados injustamente por el ejercicio de las facultades desmesuradas que se ha arrogado el Consejo de Seguridad, obstaculizando la corrección de los errores.
We acknowledge, of course, that the authors may have been unjustly harmed by operation of the extravagant powers the Security Council has arrogated to itself, including the obstacles it has created to the correction of error.
Causa grave preocupación que, a los efectos prácticos, Washington se haya arrogado el papel de árbitro supremo.
It is a matter of grave concern that Washington is, to all intents and purposes, arrogating to itself the role of supreme arbiter.
El Canadá, que se ha arrogado a sí mismo un liderazgo mundial en la promoción de los derechos humanos, no puede mostrarse orgulloso de su propio historial en materia de derechos humanos.
Canada, which had arrogated to itself global leadership in human rights advocacy, could not be proud of its own human rights record.
Las fuerzas armadas de Burundi se han arrogado el derecho de perseguir a fugitivos a través de la frontera, atentando así contra la integridad territorial de su país.
Armed forces in Burundi had arrogated to themselves the right of "hot pursuit" across the frontier, thereby jeopardizing his country's territorial integrity.
El hecho es que los países que surgieron victoriosos de la segunda guerra mundial se han arrogado a sí mismos esos privilegios.
The fact is that the countries that were the victors of the Second World War have arrogated to themselves those privileges.
El Gobierno del Canadá se ha arrogado un papel de liderazgo en la promoción de los derechos humanos mientras algunos segmentos de su propia población son víctimas de violaciones de los derechos humanos.
The Government of Canada had arrogated to itself a leading global role in human rights advocacy while certain parts of its own population suffered from human rights violations.
88. En lo que se refiere a las elecciones que se van a celebrar próximamente en su país, la Federación se ha arrogado el derecho de hacer predicciones sobre la libertad con que se van a desarrollar.
88. With regard to the forthcoming elections in his country, the Federation had arrogated to itself the right to make predictions regarding their free conduct.
El Grupo de los Siete se ha arrogado para sí mismo no sólo el papel de quien adopta las decisiones del mundo, sino también de quien las impone.
The Group of 7 has arrogated to itself not only the role of the world's decision maker, but also of its enforcer.
Hoy, en la ribera de un río, se habían arrogado el poder divino de dar o quitar la vida.
Today, on the edge of a river, they had arrogated God’s choice of life and death.
No te reconocemos este derecho que te has arrogado de insultar a la gente en su propio domicilio. Lolita, vámonos.
But we shall not submit to this right, which you arrogate to yourself, of insulting people in their homes.—Come, Lolita, let us go.
Se había arrogado Sus poderes, como si fuera Su único agente en lugar de lo que realmente era: un simple instrumento que Ella había recuperado de los tenebrosos almacenes del Hades.
He had arrogated to himself Her powers, as if he were Her unique agent instead of his true self—a simple tool She had reclaimed from the lightless warehouses of Hades.
Estoy diciendo que la burocracia se ha arrogado el derecho de adjudicar el calificativo de «patológicos» a ciertos estados mentales. La falta de ganas de gastar dinero se convierte en síntoma de una enfermedad que requiere una medicación carísima.
“I’m saying the bureaucracy has arrogated the right to define certain states of mind as ‘diseased.’ A lack of desire to spend money becomes a symptom of disease that requires expensive medication.
Se necesitó apenas un mínimo de sugerencia de mi parte para que todos reconocieran rápidamente en Ramsés al futuro Faraón de Egipto y reemplazo de la repugnante criatura que se había arrogado ese título para sí mismo, y que precisamente los había sentenciado a todos ellos a una muerte tortuosa.
It took only the barest minimum of suggestion from me for all of them to suddenly recognize in Rameses the future Pharaoh of Egypt and the replacement for the loathsome creature who had arrogated that title to himself, and coincidentally sentenced all of them to a torturous death.
Un privilegio que santo Tomás negaba al Todopoderoso y que san Pedro Damián le reconocía, a saber, el poder de modificar el pasado, de hacer que lo que ha sido no haya existido nunca, algo que los nazis y los bolcheviques se han arrogado al reescribir la historia y al imponer sus respectivas versiones apócrifas.
They exercise what Saint Thomas Aquinas denied was possible, and what Saint Peter Damian believed was the province only of the Almighty Himself: the ability to alter the past. This privilege—to make what happened not have happened—the Nazis and the Bolsheviks arrogated to themselves by rewriting history, foisting on it their own apocryphal versions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test