Translation for "arrebató" to english
Arrebató
noun
Translation examples
noun
¿Qué había sido de tanto éxtasis, magia y arrebato?
Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
Yo creía estar al borde del arrebato total,
I thought I was on the verge of total rapture,
pero sorprendentemente se produjo un arrebato,
but astonishingly a rapture took place,
A veces es muy fuerte, una pasión, un arrebato.
Sometimes it's so strong, a passion, rapture.
Puede ser un arrebato.
Could be a rapture.
- Y salía en arrebatos.
- And she would go into raptures.
dos doses, dos arrebatos.
two doses, two raptures.
Arrebato de los sentidos gansita humeante.
Rapture of the senses little smoking goose.
Como la Venida y el Arrebato.
Like the Rapture.
♫ el arrebato en tus oído ♫
¶ The rapture in your ear ¶
Eso es en teoría el arrebato.
This is supposed to be rapture.
Ha sido… un arrebato puro e inocente.
It was a …it was a naif rapture.
Lo que sentía era… era arrebato.
What she felt was . It was rapture.
¡Arrebato y éxtasis, éxtasis y arrebato! Eran transportes de la imaginación, inducidos por la penetrante dulzura de la melancolía.
Rapture and ecstasy, ecstasy and rapture!—these were imagination’s transports, abetted by the piercing sweetness of melancholy.
Jock hizo un gesto de arrebato y de excitación.
Jock gestured rapture and excitement.
En su arrebato, los monstruos eluden dicha prueba.
Monsters in their rapture elude such tests.
No fue un día de arrebatos y lágrimas de alegría en Kronstadt.
It was not a day of raptures and joyful tears in Kronstadt.
Este arrebato romántico estaba desprovisto de ideas sexuales;
My romantic rapture was devoid of sexuality;
Ansioso y sumido en una especie de arrebato espiritual.
Yearning and swept up in some spiritual rapture.
noun
Por qué, ha concentrado un arrebato de cotilleo!
Why, he's concentrated a fury gossip!
No se les debió confiar la vida de hombre alguno... pero aún así me arrepiento del arrebato que me impulsó a matarlos.
No man's life was to be trusted with them. O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
Gascoigne sintió un arrebato de furia.
Gascoigne felt a swell of fury.
Colt sintió un arrebato de ira.
Colt felt a rush of fury.
Le invadió un arrebato de furia incontrolable.
Malerick was swept by a burst of uncontrollable fury.
Agito la cabeza en un arrebato de incredulidad. ¡No! ¡No!
I shake my head in a fury of disbelief. No! No! No!
El arrebato y la furia se fundirán en el silencio. Y las lágrimas.
The storm and the fury will silently fuse. And the tears.
De repente, Hans Olofson siente un fuerte arrebato de furia.
Suddenly Hans feels a great fury.
Sus arrebatos de furia eran más frecuentes, menos comprensibles.
Her fits of fury were more frequent, less comprehensible.
Enfurecido, se sintió presa de un arrebato de cólera.
He was enraged, almost choking and spitting with a sudden outburst of fury.
—Un arrebato de rabia—: ¿Y por qué no protegí a mi Misha?
A sudden outbreak of fury: ‘So why do I not protect my Misha?
los hombres sensibles también son irritables y propensos a furiosos arrebatos.
Now men of sensibility are irritable and subject to fits of fury.
noun
Repentinos arrebatos de vientos vociferantes.
With sudden gusts of howling gales.
Sintió un arrebato de odio hacia el hombrecito (¡es tu amigo!).
A gust of anger at the small dark man (is your friend!) went through him.
Cecily, flaca y apasionada, pasaba el día capturada por arrebatos de pasión;
Skinny and intense, Cecily spent her days being blown by gusts of passion;
Era —comprendió Carr en un arrebato de horror— exactamente igual al parloteo del hombre regordete.
It was, Carr realized with a gust of horror, exactly like the chattering of the dumpy man.
-dijo Andrews, y el tono de sorpresa hizo que Dunworthy experimentara un arrebato de alivio-.
Andrews said, and the amazed tone sent a gust of relief through Dunworthy.
Una repentina bocanada, más fuerte que las anteriores, arrebató el manuscrito y se lo llevó hacia la ventana.
A sudden gust, stronger than the others, caught up the manuscript and bore it toward the window.
Una ráfaga de aire alcanzó las anchas alas del sombrero de paja de Calcas, y se lo arrebató.
    A gust of wind caught Khalkeus’ wide-brimmed straw hat, flipping it from his head.
Preso de un histérico arrebato de orgullo, me marché a popa y allí me quedé, con la mirada perdida en el infinito.
I felt a gust of hysterical petulance, and went aft and stared dismally at nothing.
Tras esa nota resonante, una ráfaga de viento arrebató el sombrero de George Washington de la cabeza de Kalki.
On that resonant note, a gust of wind blew General Washington’s hat off Kalki’s head.
Un repentino golpe de viento zarandeó su mano y le arrebató la pistola, que desapareció en la oscuridad.
A sudden gust of wind caused it to strike her hand, knocking her pistol from her grip. The weapon flew off into the darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test