Similar context phrases
Translation examples
noun
¿Qué había sido de tanto éxtasis, magia y arrebato?
Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
¡Arrebato y éxtasis, éxtasis y arrebato! Eran transportes de la imaginación, inducidos por la penetrante dulzura de la melancolía.
Rapture and ecstasy, ecstasy and rapture!—these were imagination’s transports, abetted by the piercing sweetness of melancholy.
No fue un día de arrebatos y lágrimas de alegría en Kronstadt.
It was not a day of raptures and joyful tears in Kronstadt.
Este arrebato romántico estaba desprovisto de ideas sexuales;
My romantic rapture was devoid of sexuality;
Ansioso y sumido en una especie de arrebato espiritual.
Yearning and swept up in some spiritual rapture.
noun
No se les debió confiar la vida de hombre alguno... pero aún así me arrepiento del arrebato que me impulsó a matarlos.
No man's life was to be trusted with them. O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
Le invadió un arrebato de furia incontrolable.
Malerick was swept by a burst of uncontrollable fury.
Agito la cabeza en un arrebato de incredulidad. ¡No! ¡No!
I shake my head in a fury of disbelief. No! No! No!
El arrebato y la furia se fundirán en el silencio. Y las lágrimas.
The storm and the fury will silently fuse. And the tears.
Sus arrebatos de furia eran más frecuentes, menos comprensibles.
Her fits of fury were more frequent, less comprehensible.
Enfurecido, se sintió presa de un arrebato de cólera.
He was enraged, almost choking and spitting with a sudden outburst of fury.
—Un arrebato de rabia—: ¿Y por qué no protegí a mi Misha?
A sudden outbreak of fury: ‘So why do I not protect my Misha?
los hombres sensibles también son irritables y propensos a furiosos arrebatos.
Now men of sensibility are irritable and subject to fits of fury.
noun
Sintió un arrebato de odio hacia el hombrecito (¡es tu amigo!).
A gust of anger at the small dark man (is your friend!) went through him.
Cecily, flaca y apasionada, pasaba el día capturada por arrebatos de pasión;
Skinny and intense, Cecily spent her days being blown by gusts of passion;
Era —comprendió Carr en un arrebato de horror— exactamente igual al parloteo del hombre regordete.
It was, Carr realized with a gust of horror, exactly like the chattering of the dumpy man.
-dijo Andrews, y el tono de sorpresa hizo que Dunworthy experimentara un arrebato de alivio-.
Andrews said, and the amazed tone sent a gust of relief through Dunworthy.
Una repentina bocanada, más fuerte que las anteriores, arrebató el manuscrito y se lo llevó hacia la ventana.
A sudden gust, stronger than the others, caught up the manuscript and bore it toward the window.
Una ráfaga de aire alcanzó las anchas alas del sombrero de paja de Calcas, y se lo arrebató.
A gust of wind caught Khalkeus wide-brimmed straw hat, flipping it from his head.
Preso de un histérico arrebato de orgullo, me marché a popa y allí me quedé, con la mirada perdida en el infinito.
I felt a gust of hysterical petulance, and went aft and stared dismally at nothing.
Tras esa nota resonante, una ráfaga de viento arrebató el sombrero de George Washington de la cabeza de Kalki.
On that resonant note, a gust of wind blew General Washington’s hat off Kalki’s head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test