Translation for "arrebatada" to english
Translation examples
verb
En el frente económico, las oportunidades están siendo arrebatadas por los colonos chinos, que tienen más relaciones sociales y capital.
On the economic front, opportunities are being snatched away by Chinese settlers who have more connections and capital.
El 21 de mayo de 2007, una mujer de Lodja, en Kasaï oriental, murió apaleada por un policía que le había arrebatado el bolso cuando iba por la carretera.
47. On 21 May 2007, a woman from Lodja in Kasai Oriental died as a result of the beating she had received from a police officer who had snatched her handbag in the road.
El rayo de esperanza en Liberia, engendrado por el recientemente concluido acuerdo de paz merced a la mediación de los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), y la asunción de la Sra. Ruth Perry como la primera mujer Jefa de Estado en África, no debe serle arrebatado nuevamente por los inescrupulosos que quieren adueñarse del poder y los oportunistas políticos.
The glimmer of hope in Liberia engendered by the recently concluded peace accord, brokered by States members of the Economic Community of West African States (ECOWAS), and the inauguration of Mrs. Ruth Perry as the first-ever woman Head of State in Africa, must not be snatched away again by unscrupulous power-grabbers and political opportunists.
Bastaría devolverle a la Organización de Naciones Unidas las prerrogativas arrebatadas y que sea la Asamblea General, el órgano más universal y representativo de esa institución, el centro de esa lucha por la paz -- no importa cuán limitadas facultades ostente por el arbitrario derecho al veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, la mayoría de ellos miembros también de la OTAN -- , para erradicar el terrorismo con apoyo total y unánime de la opinión mundial.
It would be enough to restore to the United Nations the prerogatives that were snatched from it, so as to allow the General Assembly, the most universal and representative body of the Organization, to serve as the central forum in this struggle for peace, no matter how limited its powers may be, given the veto right of the Permanent Members of the Security Council, most of whom are also members of NATO. Then terrorism could be eradicated with the full and unanimous support of world public opinion.
Las oportunidades en el ámbito económico están siendo arrebatadas por los colonos chinos, que tienen más influencias y capital.
On the economic front, opportunities are being snatched by Chinese settlers who have more connections and capital.
Fuimos entonces categóricos al afirmar nuestras sospechas respecto de un texto de tratado defectuoso que se había arrebatado a la Conferencia de Desarme y traído forzadamente a la Asamblea General para su aprobación.
On that occasion, we were categorical in stating our suspicions over a flawed comprehensive test-ban text which had been snatched from the Conference on Disarmament and dragged to the General Assembly for adoption.
212. Si ello era así, ¿cómo justificar que ese propio derecho no protegiese a la sacrosanta propiedad privada, en este caso indígena? ¿Por qué no se les otorgaba a éstos una justa compensación por las tierras que se le habían arrebatado?
212. If that was the case, how could it be reasonably argued that that law did not protect sacrosanct private property, in this instance the property belonging to the indigenous population? Why were they not granted fair compensation for the land that had been snatched from them?
En términos generales, se ha logrado mejorar los procesos de adopciones en Guatemala, respetando la normativa existente y disminuyendo los casos de adopciones ilegales e irregulares, implementando medidas como el impulso de la campaña para conformar la base de ADN de aquellos progenitores que han presentado denuncias de sustracción de sus hijos, lo cual garantiza que los niños que son sujetos de los procesos conforme la nueva ley, no son niños que fueron arrebatados de sus padres.
On the whole, adoption procedures have improved in Guatemala. The laws and statutes on the matter are enforced, the number of illegal or irregular adoptions has fallen, and measures, such as the campaign to create a DNA database for parents who claim that their children have been stolen, have been taken to ensure that adoptions carried out under the new Act do not involve children who have been snatched from their parents.
Son arrebatados y devorados.
They get snatched up and devoured.
¡Se la han arrebatado!
They've snatched him!
No debe ser arrebatada.
Must not be snatched away.
Y me fue arrebatada.
And it was just snatched away.
Así que me arrebatados.
So they snatched me up.
Arrebatada, déjate llevar.
Snatch you, let you go
Arrebatado un su falda FUERA.
Snatched his skirt off.
Es un hombre arrebatado.
I'm here! It's snatched a man.
Su voluntad le fue arrebatada.
Her will was snatched.
¿Por qué no se la había arrebatado antes?
Why hadn’t he snatched it at the very first?
¡Arrebatados a su vida!
Snatched from her life!
Tu amor te será arrebatado;
Thy love shall be snatched away;
Y se lo habían arrebatado todo en un instante.
That had been snatched away in an instant.
Le habían arrebatado el control;
Control snatched out of her hands;
Ahora hasta eso le habían arrebatado.
Now they had snatched that away from her.
Le habían arrebatado a su hijo.
Her son had been snatched from her.
Le habían arrebatado el orgullo de su trabajo.
The pride had been snatched away.
verb
45. La oposición ha decidido que de los concejales electos bajo sus listas, sólo 57 de ellos, que fueron elegidos en 10 ayuntamientos (5 en la isla de Bioko y otros tantos en la región continental) y sus 9 alcaldes propios, asuman sus cargos; y esto, "para evitar que el régimen se apropie por completo de la victoria electoral", negándose a hacerlo en los distritos donde ha denunciado que, mediante el fraude electoral, le ha sido arrebatada ilegítimamente la victoria.
45. The opposition decided that, of the councillors elected from their lists, only 57, who were elected in 10 town councils (5 on the island of Bioko and the rest on the mainland) and their own 9 mayors should take up their posts, in order to prevent the regime from claiming a complete election victory, but they refused to do so in the districts where it was reported that they had been illegally deprived of victory through electoral fraud.
ii) Compensar a los pueblos indígenas, como acto de justicia, por las tierras y los recursos que les han sido arrebatados;
To correct in a just manner the wrongful taking of land and resources from indigenous peoples;
Las fuerzas africanas tomarían el relevo y estabilizarían las ciudades arrebatadas a los terroristas de manera gradual.
Gradually the African forces would take over and stabilize the cities taken over from the terrorists.
Según testigos, los individuos armados que obligaron a regresar a la columna afirmaron: "Los rusos nos han arrebatado Crimea, por tanto nos adueñaremos de todos sus bienes en Ucrania".
According to witnesses, the armed men, who turned the trucks back, stated: <<Russians have taken Crimea from us, so we'll take everything they own in Ukraine.>>
No podemos menos que estremecernos de horror al imaginar a miles de niños secuestrados sin piedad de sus hogares, arrebatados a sus padres y a sus comunidades y obligados a presenciar asesinatos atroces, con muchos de ellos incluso forzados a participar en estas horribles matanzas, siendo algunos violados, otros mutilados, perdiendo todos irrevocablemente su inocencia y su sentimiento de seguridad a una temprana edad.
One cannot help but recoil in horror at the conjectured picture of thousands of children ruthlessly kidnapped from their homes, their parents, and their communities and subjected to witnessing gruesome killings, many even forced to take part in those horrific killings, some raped, others mutilated, and all having their innocence and sense of security irrevocably shattered at a tender age.
48. Observó asimismo que dondequiera que hubiera dificultades económicas, en especial el desempleo y la erosión de la seguridad social, el grupo dominante recurría al racismo, la xenofobia, o la discriminación basada en las diferencias étnicas con la creencia errónea de que podía seguir aferrándose a lo que tenía o para que los menos afortunados del grupo pudieran obtener para sí lo que, según ellos, los "otros" les habían arrebatado.
48. She noted that wherever there were economic difficulties, particularly unemployment and erosion of social security, the dominant group resorted to racism, xenophobia, discrimination on grounds of ethnic difference in the mistaken belief that they would be able to hold on to what they had, or for the less lucky of the group to gain what they accused the "others" of taking from them.
12. Algunas poblaciones indígenas consideran el Proyecto como una nueva forma de colonialismo, con resonancias siniestras; el mundo occidental les ha arrebatado sus tierras y animales y ha destruido su cultura, y ahora quiere tomarse los elementos científicamente valiosos de las poblaciones mismas y dejarlas desaparecer.
12. Some indigenous peoples see the Project as a new form of colonialism, with sinister overtones; the Western world has taken their land and animals and destroyed their culture, and now it wants to take what is scientifically valuable of the people themselves, and leave them to die out.
10. La España democrática y moderna, vecino más cercano de Gibraltar, debería respetar los deseos del pueblo gibraltareño y ayudarle a salir del colonialismo y transitar a un nuevo estatuto internacional, para que pueda ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones, en lugar de lamentarse por haber perdido en 1704 una batalla por un pequeño pedazo de territorio que había arrebatado en una batalla previa a sus dueños musulmanes anteriores, quienes lo gobernaron por 750 años.
10. Modern democratic Spain, as Gibraltar's nearest neighbour, should respect the wishes of the people of Gibraltar and help them emerge from colonialism into a new international status and take their rightful place in the family of nations, instead of complaining because it had lost a battle in 1704 over a small piece of territory that it had captured in an earlier battle from its previous Muslim owners, who had ruled it for 750 years.
El Delegado Superior informó a la FNUOS de que los efectivos y el equipo pesado de las fuerzas armadas sirias habían entrado en la zona de separación para defender Al Quahtanyia y evitar que se repitiera lo ocurrido el 6 de junio de 2013, cuando varios miembros armados de la oposición habían atacado y arrebatado el control del cruce Bravo y habían matado a dos oficiales de enlace sirios y tomado prisionero a un tercero.
The Senior Syrian Arab Delegate informed UNDOF that Syrian armed forces personnel and heavy equipment had entered the area of separation to defend Al Quatanyia and prevent a repetition of the events of 6 June 2013 when members of the armed opposition had attacked and taken control of the Bravo gate, killing two Syrian liaison officers and taking another prisoner.
54. La Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1992/50, relativa al enriquecimiento fraudulento de los responsables del Estado, señaló claramente la responsabilidad del Norte en los enriquecimientos fraudulentos que se producen en el Sur y planteó, en consecuencia, la cuestión, aún por precisar en derecho internacional, de la restitución a los pueblos expoliados de los fondos que sus dirigentes, muy frecuentemente con la complicidad bancaria exterior, les han arrebatado, con objeto de contribuir a su desarrollo económico, social y cultural.
54. The Commission on Human Rights, in its resolution 1992/50 on the fraudulent enrichment of top State officials, pointed clearly to the responsibility of the North in connection with the fraudulent enrichment taking place in the South and thus raised the question, still unclear in international law, of the restitution to despoiled peoples, for reinvestment in local economic, social and cultural development, of the funds which their leaders have extorted from them, as often as not with the complicity of foreign banks.
Usted le ha arrebatado el espíritu.
You're taking away her spirit.
De tomar todo lo que nos ha sido arrebatado.
Take back everything we lost. Everything that was taken from us.
Ha arrebatado una vida.
Huh? You take a life?
Era mi único tesoro y me lo has arrebatado.
He was my only treasure and you'll take it with you.
Que no pueden ser arrebatados, señor.
So to give them no one can take away!
Me la hubieras arrebatado.
You would take that from me.
¿Por qué nos lo han arrebatado?
Why did you and Riker take Palmer?
¿Por qué me habéis arrebatado la corona?
Wherefore did you take away the crown?
¿Te la ha arrebatado?
Did he take it yet ?
No se lo hemos arrebatado.
We did not take Palmer.
Me habían convertido en un cadáver, me habían arrebatado, arrebatado todo.
They killed me dead, taking away and taking away.
Jamás le habría arrebatado la virginidad.
She was a virgin—I would not take her maidenhead!
Una mano ha arrebatado, otra mano ha dado.
One hand gives, the other hand takes away.
—Le ha arrebatado a su hijo —sollozó mamá.
Mamma sobbed, ‘To take his son from him.’
Hubo muchos días en los que os odié por habérmelo arrebatado.
There were so many days I hated all of you for taking him away from us.
Ya has arrebatado antes la belleza y conoces el poder de esta piedra.
You’ve done your taking of beautiful things and you know the power of this one.
¿No piensa luchar contra Gorlot por haberle arrebatado diez meses de su vida?
with Gorlot for taking ten months out of your life?
—Es más que eso… Tiene que ver con que le hayan arrebatado sus sueños. Por eso él les está quitando la vida.
‘There’s more to it than that…It’s something to do with having his dreams taken away from him, so he’s taking their lives from them.
Y ahora Chita le había arrebatado el dinero y estaba por irse a México, abandonándolo a él.
And now Chita had grabbed the money and was taking off to Mexico and ditching him!
De repente, despertó en su ánimo un resentimiento contra la escuela por haberle arrebatado a su hijo.
She suddenly resented the school for taking him from her.
verb
Normalmente las poblaciones indígenas son comunidades desposeídas, cuyas tierras les fueron arrebatadas por colonizadores u otros aventureros.
Indigenous people are normally dispossessed communities, people whose lands have been grabbed by colonizers or other adventurers.
Arrebatado de las manos de un hombre esta mañana en la calle.
Grabbed right out of a man's hand on the street this morning.
Como si alguien me hubiera arrebatado el control remoto de mi mano.. ..y cambiado mi canal favorito a algo horrible.
like someone had grabbed the TV remote from me and changed the channel from something I loved to something horrid
Debía de haberle arrebatado el teléfono al portero.
She must have grabbed the phone from the doorman.
El pandillero con el garrote de madera más grande le había arrebatado su comida, él, y se la estaba comiendo.
The stomp with the biggest wooden club had grabbed her food, him, and was eating it.
Todo porque Salo había arrebatado un bebé a su madre. –El afortunado Salo -dijo Nafai-.
All because Salo had grabbed a baby away from its mother. "Lucky Salo," said Nafai.
Ha desenfundado su pistola, pero antes de que pudiese disparar, Pritchenko ha saltado como un gamo y se la ha arrebatado.
He pulled out his gun, but Pritchenko leaped up like a deer and grabbed it before he could shoot.
Pude haberle arrebatado el fusil y hacerlo pedacitos de un solo instante, ¿pero para qué iba a servir?
I could have grabbed his gun and made scrap metal of it in one single twist, but what was the use of that?
Buscó una moneda en los bolsillos y se acordó de que el niño pelirrojo le había arrebatado la cartera antes de escapar.
He rummaged through his pockets for some change, but then remembered that the kid had grabbed his wallet before he took off.
Sosteniendo una pistola que le debía haber arrebatado al guardián que derribó, Tasha agarró al primer Moroi que pudo con su mano libre.
Holding a handgun she must have seized from the guardian she'd knocked over, Tasha grabbed the first Moroi she could with her free hand.
Por falta de visión comercial en el país, esa idea —como tantas otras— fue arrebatada por los norteamericanos, que ahora tienen las patentes y venden sus modelos por todo el orbe.
For lack of commercial vision in this country, her ideas—like so many others—were grabbed up by North Americans, who now hold the patents and sell her models around the globe.
Los gritos de Wima cesaron, como si le hubiesen arrebatado la voz.
Wima’s voice ceased, snatched away.
De ser así su escondite le sería arrebatado.
His hiding place would be snatched away if it ever was.
El trono, tan próximo, podía serle arrebatado.
The throne, so close, could be snatched away.
Nadie nos lo ha arrebatado delante de nuestras narices.
He hasn't been snatched away from under our noses.
Otra vez les habían arrebatado esa fugaz sensación de seguridad de que habían gozado.
To feel safe only to have that snatched away again.
La capitán Moggs había arrebatado el comunicador de manos de Gail.
Captain Moggs had snatched away Gail’s communicator.
Pedrito Montero se mostró arrebatado de entusiasmo.
Pedrito Montero was carried away.
«Ya los leerá», dije, arrebatado por la combustión interna.
I said, carried away by internal combustion.
Cuando un guerrero era arrebatado por el ekstasis en la batalla, sabía que estaba siendo poseído por Ares;
When a warrior was carried away by the ekstasis of battle, he knew that he was possessed by Ares;
De inmediato, fue arrebatado del suelo, y se dejó llevar por la carrera del semental.
Instantly he was jerked off his feet, and he allowed himself to be carried away by the racing stallion.
Desde luego que Foción, arrebatado por la piedra solar de que hablaban los griegos, alcanzará la longevidad.
Foción, of course, carried away by the solar stone of which the Greeks spoke, will achieve longevity.
Creo que en la actualidad está tan hermoso como lo fue en vida -dijo Craso completamente arrebatado.
I believe he's quite as beautiful today as he was in life," said Crassus, thoroughly carried away.
—gritó arrebatada, interrumpiéndose a sí misma con esas palabras que, con tanto dolor, le habían salido del corazón.
she cried, carried away by her own words, and interrupting herself with this exclamation which broke painfully from her heart.
(Arrebatado por su relato, Jacques se había levantado; imitaba la escena con una fogosidad creciente.
Carried away by his reminiscences, Jacques had risen from his seat, and was acting out the scene with ever-increasing vehemence.
¡Durndrun estaba tan arrebatado de pasión que incluso habló de echar a su madre de casa!
He was so carried away by his passion he even spoke of turning his mother out of his house!
¿Por qué estás tan arrebatada?
What had you so enraptured?
Parecía salvaje, indómita, totalmente arrebatada por el desafío de impulsar la canoa.
She looked wild, untamed, thoroughly enraptured with the challenge of propelling the canoe.
Watunan, que se había quedado con la boca abierta, arrebatado por la sorpresa, consiguió recuperarse con un sobresalto.
Watunan, who had been gaping in enraptured amazement, came to himself with a start.
Nadie les felicitó, no había nadie al otro lado de la línea, nadie había emitido ni grabado su cancioncilla arrebatada.
No one congratulated them, no one was on the line, no one had broadcast or bootlegged their small, enraptured song.
Casandro, que se había perdido en medio de los complejos obstáculos de la batalla, lleno de confusión, molesto y ocasionalmente espantado, recordó con odio la arrebatada presencia del hombre que despejaba el caos, presencia tan lúcida como la punta de una llama.
Kassandros, who had blundered and hacked his way through the complex obstacles of battle, confused, harassed, and intermittently scared, recalled with hatred the enraptured presence cleaving the chaos, as lucid as a point of flame.
Soltando su espada, el arrebatado djinn extendió los brazos y dio un paso adelante, sólo para encontrarse de pronto interceptado por la inmensa barriga de un gigantesco eunuco que, cimitarra en mano, se elevaba desde la tierra como una montaña y permanecía allí plantado, inamovible como una roca, entre Sond y la djinniyeh.
Dropping his sword, the enraptured djinn held out his arms and took a step forward, only to find himself suddenly blocked by the massive girth of a gigantic, scimitarwielding eunuch who reared up from the earth like a mountain and stood rocklike and immovable between Sond and the djinniyeh.
Jane soñó con Nick, el amor de su vida, un sueño bueno y vívido, táctil como rara vez lo eran los sueños, con su mano acariciándole la garganta, el pecho, y un beso en el hombro desnudo, su rostro radiante en medio de la penumbra ámbar y las sombras fluidas de un lugar sin nombre, y ella se sintió arrebatada no por el deseo, sino por la sensación de seguridad que sentía en sus brazos.
Jane dreamed of Nick, the love of her life, a good and vivid dream, tactile as dreams rarely were, his hand on her throat, her breast, a kiss bestowed on her bare shoulder, his face radiant in the amber half-light and fluid shadows of a nameless place, and she enraptured not by desire but by a sense of safety in his arms.
Todas estas fantasías arrebatadas tenía el fervoroso Ichabod; y cuanto más miraban sus ojos verdes hacia cualquier lugar de aquella feraz tierra con sus trigales, con su centeno, con su maíz, con su cebada, o a los árboles que rendían sus ramas de tanto fruto como en ellas había, o hacia los huertos que rodeaban la mansión de Van Tassel, más aceleradamente le latía el corazón, sobre todo porque lo hacía pensando en la damisela que heredaría aquellos dominios. También, como es natural, pensaba en el dinero contante y sonante que debía de dar todo aquello, un dinero que su imaginación le decía que podría gastarse en palacios de madera, levantados en parajes tan idílicos como recónditos, y en la compra de tierras vírgenes pero tan generosas como las del holandés.
As the enraptured Ichabod fancied all this, and as he rolled his great green eyes over the fat meadow lands, the rich fields of wheat, of rye, of buckwheat, and Indian corn, and the orchards burdened with ruddy fruit, which surrounded the warm tenement of Van Tassel, his heart yearned after the damsel who was to inherit these domains, and his imagination expanded with the idea, how they might be readily turned into cash, and the money invested in immense tracts of wild land, and shingle palaces in the wilderness.
Cuando salió al estrado, el salón estaba a reventar. Los que se habían sentado delante notaron que, además de un delgado volumen de sonetos, tenía consigo un vaso mucho más grande que el de costumbre. - No estoy en absoluto seguro, damas y caballeros, de hacer estos sonetos tan interesantes como las obras, puesto que debo leerlos con el mismo tono de voz. Pero créanme ustedes que, si fracaso, la falla será mía y no de Shakespeare. Aún no había llegado a los grandes sonetos, los de versos resonantes cuando empezó a leer algunos como si los balbuceara una muchacha joven: otros, un anciano o un guerrero. Cuando llegó a los doce últimos, con el vaso ya casi vacío y el público arrebatado por su torrente de palabras, se dejó ir por completo; leía como si esos sonetos fueran los más poderosos y dramáticos de los escritos por el Bardo.
The hall was filled when he came onto the platform, and those in front could see that in addition to a slim volume of the sonnets, he had brought with him a much larger tumbler than before: 'I am not at all certain, ladies and gentlemen, that I can make these sonnets, all to be read in the same voice, as interesting as the plays, but believe me, if I fail, the fault is mine and not Shakespeare's.' He had not reached the great sonnets, those with the singing lines, before he began reading certain ones as if a young girl were uttering them, or an old man, or a warrior, and when he came to the final dozen, with his tumbler near empty and the audience enraptured by his flow of words, he began to let himself go, reading the sonnets as if they were the most powerful and dramatic of the Bard's writings.
Pero ahora me habían arrebatado media investigación de un plumazo.
Now, half the inquiry had been whipped away from me.
Un débil lamento me llega hasta los oídos, arrebatado por el viento, transportado hacia el cielo como un trozo de papel.
A thin wail comes to my ears, whipped away by the wind, borne up into the sky like a scrap of paper.
Miré detenidamente a mi alrededor, como a quien de repente se le enciende la bombilla, y vi que prácticamente todo el mundo soportaba el tremendo lastre del amor, ya fuera perdido, arrebatado o sencillamente desaparecido en una tumba.
I gazed around me, like someone suddenly handed clear glasses, and saw that pretty much everyone bore the brutal imprint of love, whether lost, whipped away from them or simply vanished into a grave. Will had done it to all of us, I saw now.
El viento, despiadado y recio, expulsaba a latigazos fragmentos de arbustos con flores rojas, o de hojas cobrizas, y los impelía dentro del jardín, remolino de hojas rubicundas, como hojas de otoño, parodia de los arrebatados jirones rojos de las nubes.
And so strong and pitiless was the wind that it whipped away fragments of red-flowering bushes or of copper beech, and drove them also across the garden, a drift of red leaves, like the leaves of autumn, as in parody of the red and driven rags of cloud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test