Translation for "antecedieron" to english
Antecedieron
verb
Translation examples
verb
El incidente del 10 de febrero se convirtió, no obstante, en el pretexto de dos series de abusos de orden diferente a los actos más esporádicos que los antecedieron.
The 10 February incident became, however, the excuse for two series of abuses which were different in scale from the more sporadic acts which preceded them.
En nombre del Estado Plurinacional de Bolivia quiero, antes que nada, compartir los criterios y las afirmaciones de los Embajadores de Venezuela y de Cuba, que me antecedieron en el uso de la palabra.
First of all, on behalf of the Plurinational State of Bolivia, I would like to share the views of the representatives who preceded me, the ambassadors of Venezuela and Cuba.
Las resoluciones 1308 (2000) y 1325 (2000) del Consejo de Seguridad antecedieron a la adopción de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA y tuvieron por eje la instrucción y la capacitación del personal internacional de mantenimiento de la paz.
47. Security Council resolutions 1308 (2000) and 1325 (2000) preceded the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and focused on the provision of education and training to international peacekeepers.
Cabe recordar, como ya lo han hecho muchos de los que me antecedieron en el uso de la palabra, nuestra propia resolución 57/300.
We should recall Assembly resolution 57/300, as many preceding speakers have done.
Como muchos otros oradores que la antecedieron, mi delegación acoge con beneplácito el mejoramiento del formato y la presentación concisa del informe del Consejo.
My delegation, like many other preceding speakers, welcomes the improved format and concise presentation of the Council's report.
Sr. Gansukh (Mongolia) (habla en inglés): Sr. Presidente: Para comenzar, mi delegación desea sumarse a los oradores que la antecedieron para expresarle su profundo agradecimiento por la oportuna convocación de esta reunión de alto nivel dedicada a uno de los retos más apremiantes de nuestros tiempos.
Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time.
Sr. Daou (Malí) (habla en francés): Deseo sumarme a los oradores que me antecedieron para felicitar cálidamente al Presidente de la Asamblea General por haber convocado este importante debate sobre la responsabilidad de proteger.
Mr. Daou (Mali) (spoke in French): I should like to join preceding speakers in warmly congratulating the President of the General Assembly on the convening of this important debate on the responsibility to protect.
La inmoralidad y falacia del mensaje de sucesivos gobiernos norteamericanos cuando califica al bloqueo como una cuestión bilateral entre ambos países, queda al descubierto al analizar los contenidos de las leyes Torricelli y Helms-Burton, así como las disposiciones que las antecedieron, cuyas aplicaciones siempre implicaron transgresiones a la soberanía de otras naciones.
The immorality and fallacy of the claim by successive United States Governments that the embargo is a bilateral issue between the two countries becomes clear upon examination of the Torricelli and Helms-Burton Acts and the provisions that preceded them, the application of which has always entailed transgressions against the sovereignty of other nations.
Sr. Al'Nasser (Qatar) (habla en árabe): Sr. Presidente: Ante todo, permítame sumar mi voz a la de los colegas, que me antecedieron para felicitarlo de todo corazón por su elección como Presidente de esta Primera Comisión.
Mr. Al-Nasser (Qatar) (spoke in Arabic): At the outset, Sir, allow me to add my voice to those of colleagues who preceded me in congratulating you wholeheartedly on your election to the chairmanship of the First Committee.
Si bien ambas leyes intensificaron y agravaron esa inaceptable violación del derecho internacional, al imprimirle el sello parlamentario y la sanción presidencial, las disposiciones que las antecedieron y su aplicación práctica, siempre implicaron transgresiones a la soberanía de otras naciones.
58. While both pieces of legislation intensified and aggravated this unacceptable violation of international law, by giving it a congressional seal and presidential approval, the provisions that preceded them and their practical application had always entailed transgressions against the sovereignty of other nations.
Durante toda la noche contamos muchas de las historias de los héroes que nos antecedieron. Elyon esto, Thomas aquello...
We speak all night long about tales of the heroics that preceded us: Elyon this, Thomas that .
Tuve que considerar el hecho de que Katja Wolff quizá le hubiera reprendido por algo en los días que antecedieron a la muerte de su hermana.
I had to consider the fact that Katja Wolff might have sorted you out about something in the days preceding your sister’s death.
El segundo de los libros que antecedieron a Los cañones de agosto fue El telegrama Zimmermann, sobre la propuesta del entonces ministro de Exteriores alemán, Arthur Zimmermann, de convencer a México, así como a Japón, para que declarara la guerra a Estados Unidos, bajo la promesa de una futura restitución de los territorios de Arizona, Nuevo México y Texas.
The second of the two books preceding The Guns was The Zimmermann Telegram, a proposal by the then German foreign minister, Arthur Zimmermann, to induce Mexico together with Japan to make war as an ally of Germany on the United States with the promise of regaining her lost territories of Arizona, New Mexico, and Texas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test