Translation for "alojamos" to english
Similar context phrases
Translation examples
Comemos comida gourmet, nos alojamos en lugares de lujo, firmamos una renuncia prometiendo no fornicar.
We eat gourmet food, we stay in deluxe accommodations, we sign a waiver promising not to fornicate.
La alojamos en un pequeño camarote al lado de la cámara de Betancore.
We gave her accommodation in a small bunk-cell next to Betancore’s quarters.
En Quito nos alojamos en casa de dos franceses que estaban cumpliendo el servicio militar en calidad de profesores adscritos a la Embajada.
In Quito we were accommodated by two Frenchmen seeing out their military service as teachers attached to the legation.
verb
Cariño, ¿por qué nos alojamos de repente en la suite nupcial de la Casa Blanca?
Darling... Why are we suddenly staying in the bridal suite of the Whyte House?
Nos alojamos en la casa de mis padres, para ahorrar dinero asi poder salir a comprar la casa de nuestros sueños.
We were staying at my parents' house, saving up money to be able to go out and buy the dream home.
Nos alojamos en una casa abandonada.
We were staying in an abandoned house.
Jovencito, aquí alojamos a pacientes severamente enfermos.
Young man, we house severely ill patients here.
La conocimos en el aeropuerto, le caímos bien y se ofreció a alojamos.
We met her at the airport; she thought we were nice and offered to house us.
Nos alojamos en el Motel "Tropicana".
We were housed in the Tropicana Motel.
Pero yo sabía la razón Por qué nos alojamos en Era que mi padre no quería Corriendo cinco casas por delante Con mis amigos, Mientras intentaba adquirir
But I knew the reason why we stayed in was that my father didn't want me running five houses ahead with my buddies, while I tried to acquire as many double polysaccharide nougat treats as possible.
¿Alojamos a los kappa kappas en nuestra casa?
Hosting co-ed kappa kappas in our house?
—¿Por qué no nos alojamos en el castillo?
Why aren't we housed in the castle?
En Florencia, nos alojamos en una casa magnífica.
In Florence we lodge in a fine house.
Este lío con Jill, es bastante malo si alojamos en casa a un criminal.
This mess with Jill is bad enough without us housing a criminal.
Este lío con Jill, es bastante malo si alojamos en casa a un criminal. —Si, lo estoy —dijo Emily—.
"This mess with Jill is bad enough without us housing a criminal." "I'm certain," said Emily.
Nos alojamos en la mansión privada de un almirante de edad madura, un hombre encantador que tenía un perro pastor alsaciano precioso.
We stayed in a private house with a middle-aged admiral, a charming man who had a most lovely Alsatian dog.
Anoche, mientras volvíamos hacia la casa donde nos alojamos, mí abuela me hizo jurar que nunca más hablaría contigo.
Last night, when we were returning to the house where we’ve been staying, my grandmother made me swear I would never speak to you again.
Aquella noche nos alojamos en una casa de los suburbios, y se me permitió graciosamente compartir un cuchitril con su sirviente, Papon, que roncaba como un caballo y tenía pulgas.
We stayed that night at a house in the suburbs, and I was graciously permitted to share a garret with her servant, Papon, who snored like a horse and had fleas.
Bajamos del tren al oeste de Bhopal y nos alojamos en una casa de huéspedes de la compañía de ferrocarriles durante dos días, mientras la atendía un médico local. —¿Se puso bien?
We got off the train west of Bhopal and stayed in a railway guest house for two days while a local doctor treated her." "Was she all right?"
verb
Así pues, nos alojamos en La Codorniz.
So we took lodgings at the Quail.
—Nos alojamos en la misma taberna, sir George.
“We lodge in the same tavern, Sir George.”
—Estabas presente cuando Odiseo nos dijo que podíamos alojamos en el palacio de Héctor.
“You were there when Odysseus told us we would be lodged at Hektor’s palace.
Si el Gremio conociera nuestro aspecto o dónde nos alojamos, hace días, semanas, qué digo, meses que nos habrían importunado con la intención de cortarnos el cuello.
If the Guild knew our looks or where we lodge, they'd have been nastily on our necks days, weeks, nay, months ago.
Mientras que mi padre, mi tío y yo nos alojamos agradecidos dentro de la posada, y nuestro camellero Narices se alojó agradecido en el establo con sus animales, los mongoles insistieron en extender sus jergones enrollables al aire libre, en el centro del patio, y ataron sus caballos a estacas que clavaron a su alrededor.
While my father, my uncle and I gratefully took lodging inside the inn, and our camel-puller Nostril gratefully took lodging in the stable with his animals, the Mongols insisted on laying their bedrolls outside in the center of the courtyard, and staked their horses to the ground about them.
pues justamente después del amanecer, en el granero donde nos alojamos, cerca de la ruinosa abadía de Craigenamanagh, desperté y vi a Brooks el Carterista levantarse secretamente y robar el contenido de los bolsillos de la chaqueta del cabo.
for just after dawn, in the barn where we were lodged, near the ruined Abbey of Craigenamanagh, I awoke to see Brooks the pickpocket rise secretly and rifle the pockets of the Corporal’s coat.
Aquí, después de sacar aquellos maderos y tablones, nos alojamos durante más de quince días, y muy incómodamente a fe mía, pues no teníamos ni camas, ni mesas, ni sillas, salvo las que podíamos ingeniar con leños serrados y pedazos de tablones, y sólo había dos ollas para guisar para los diecisiete que éramos;
Here, after a removal of those same planks and boards, we lodged for above a fortnight; and very uncomfortably, for we had neither beds nor tables nor chairs but what we could contrive with sawn logs and pieces of board, and no more than two cooking-pots for the seventeen of us, and the chimney would not draw, but filled the room with smoke.
verb
Y por todo un mes... nos alojamos en una posada con media pensión.
And for a whole month we stayed in a bed and breakfast.
Nos alojamos en sus casas unas cuantas noches para que mis hombres descansaran.
So that by taking over their homes for a few nights to bed down my men....
Nos alojamos juntos.
We shared that bed-and-breakfast place.
En verano alojamos a turistas, pero sólo tenemos una habitación, que es la tuya, y el cuarto de baño común, así que no podemos cobrar demasiado.
Bed and breakfast helps in the summer, but we only have one room, which is yours, and the shared bathroom, so we can’t charge too much.
Durante el trayecto de vuelta al hotel de Nueva Jersey donde nos alojamos, Peter me susurra: —¿Qué te parece si nos escapamos después del toque de queda y volvemos a la ciudad?
On the bus to our hotel in New Jersey, Peter whispers to me, “What do you think—should we sneak out after bed checks and come back to the city?”
Por culpa de las restricciones presupuestarias de Michael, nos alojamos en el Executive Suites, un establecimiento que tenía cuadros comprados en una tienda de segunda mano colgando torcidos pero con solemnidad de algunas paredes;
Thanks to Michael’s budgetary strictures we stayed at the Executive Suites, a place with resale-shop paintings hung crookedly, but in all sincerity, on some of its walls, a “bed-and-breakfast,”
Dagmar acepta la invitación, de modo que esa misma tarde los tres volamos por el corredor aéreo hasta Helmstedt, alquilamos un coche, seguimos hasta Düsseldorf por carretera y nos alojamos en un hotel que Alec conoce. Durante la cena, prácticamente no habla; pero Dagmar, que ha resultado ser una compañera estupenda, se las arregla sola para animar la velada.
Dagmar is game, so the same evening the three of us fly the corridor to Helmstedt, pick up a car, drive to Düsseldorf and book into a hotel Alec knows. Over dinner he barely speaks, but Dagmar, who is turning out to be a real trouper, more than holds her own, and we slip off to bed early and have our carnal night, both parties thoroughly pleased with themselves.
Después de levantarnos de camas húmedas en Manila a las cuatro de la mañana oyendo el cacareo de los gallos, recorríamos en coche malolientes calles hasta el aeródromo Nichols para el primer vuelo del día a Japón, como pilotos de transporte, reducidos a eso al acabar la guerra, y más tarde nos destinaron a Honolulú, donde nos alojamos en las viviendas de madera asignadas a los solteros, la clase de construcción que en el Sur se asienta sobre pequeñas pilas de ladrillos.
Rising from damp beds in Manila at four in the morning with cocks crowing somewhere, we drove through rancid streets to Nichols Field for the early run to Japan, transport pilots, fallen to that in the aftermath of the war, and later we were stationed together in Honolulu, living in old wooden bachelors’ quarters, the sort of building that in the South sits on short stacks of bricks.
verb
¿Nos alojamos bajo cubierta?
Shall we find quarters below deck, sir?
Nos alojamos en él por alrededor de un cuarto de milla , hasta que llegó a un claro en el bosque.
Stayed on him for about a quarter mile, till he reached a clearing in the woods.
La noche anterior a nuestra llegada, nos alojamos en aposentos bastante lujosos en una vieja posada sita en la frontera del reino de Laurent, y había pasado más de dos horas jugando con Severin, corrigiendo y castigando todas las faltas que había observado en él durante el trayecto.
The night before our arrival in the kingdom, we’d stayed in rather luxurious quarters at an old inn on the border of King Laurent’s kingdom, and I’d had more than two hours to play with Severin and correct and punish all faults I’d observed in him during our traveling.
verb
Aquella noche nos alojamos en la misma posada y compartimos nuestras respectivas historias como suelen hacerlo los viajeros.
That night we put up at the same inn and shared our histories, as travelers do.
Normalmente alojamos a los invitados en el cuartel que hay dentro del palacio de Mandalay, pero es mejor que se quede aquí.
Usually we put up guests in the barracks inside Mandalay Palace, but it is better if you stay here now.
Navegamos por el río Hudson[57], que he de afirmar que es francamente imponente. En Albany nos alojamos en el King’s Arms.
We sailed, then, up the Hudson River, which, I protest, is a very fine stream, and put up at the "King's Arms" in Albany.
—Nos alojamos en el número nueve de la calle Frances, la segunda vuelta a la izquierda pasado el Goulden Dragon.
'We put up at nine Frances Street, second turn to th' left at after yo've past th' Goulden Dragon.'
En el pueblo descubrimos que saldría un tren hacia el sur al día siguiente, así que nos alojamos en la posada local, un lugar pequeño y bastante decente llamado Der Senfbusch, El bote de mostaza, y recuerdo que Lola se rió del nombre.
At our village we discovered there was a train south next day, so we put up at the local inn, a decent little place called Der SenfbuschÐthe Mustard-PotÐI remember Lola laughing over the name.
verb
En una pequeña aldea encantadora nos alojamos… la noche es suave y cálida, y no falta la botella de Chianti.
We are billeted in a lovely little village … the evening is mild and warm, the Chianti bottle goes round.
verb
Alojamos, damos clases...
We board, we give lessons.
Nos alojamos en la posada, y dormíamos en el suelo, con una manta o un edredón.
We got ourselves boarded at the inn where we slept on the bare floor with one blanket or quilt between us.
En poco menos de tres horas llegamos al pueblo, dejamos nuestros caballos y los guardapolvos en las cuadras y subimos al tren que se dirigía al este, hacia Omaha. Llegamos a primera hora de la tarde y nos alojamos, siguiendo las instrucciones que Walgren había recibido con todo detalle, en el hotel Paxton.
We made town in a short three hours, left our horses and mud dusters at the livery, and boarded the east-bound train for Omaha, arriving in the early evening and checking into, as per the instructions Walgren held dearly, the Paxton Hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test