Translation examples
verb
Sobre esta base, el magistrado del Tribunal de Menores defendió el derecho de la madre de un menor a participar en actos escolares a los que suele invitarse a ambos progenitores, a fin de alegrar al menor.
On this basis, the Juvenile Court judge held that it is the right of the mother of a minor child to participate in school events to which both parents are generally invited to gladden the child.
Un cuento festivo para alegrar el corazón.
A festive tale to gladden the heart.
Allí, mi querido monseñor Matthews, hay algo para alegrar el corazón de cada ciudadano del oeste.
There, mon cher monsignor Matthews, is something to gladden the heart of every citizen west of the Rockies.
Puede alegrar la felicidad todos los días de su vida!
May happiness gladden all the days of his life!
Que, aunque ella lloró y oró mucho en un santuario, no había tenido un hijo para alegrar sus ojos.
who, though she wept and prayed at many a shrine, had never had a child to gladden her eyes.
Pero mi forma de agradecértelo, alegrará tu corazón.
But the way I thank you will gladden your heart.
No alegrará a ningún hombre dichoso
It shall gladden no happy man
Si queréis honrarme y alegrar mi corazón, traed a mis hermanos como huéspedes a vuestra corte.
If you would honor me and gladden my heart, then bid my brothers as guests to your court.
Escríbeme para alegrar sus ojos... y háblame de todos los gallardos capitanes que desdeñas por él.
Please write a pretty reply to gladden his eyes." "Tell me of all the dashing captains whom you disdain for his sake."
Tendemos a asumir que las flores están aquí para alegrar nuestros corazones.
We tend to assume that flowers are here to gladden our hearts.
Daría cualquier cosa por alegrar sus últimos días.
There's nothing I would give him to gladden his last few months of life.
Dios se alegrará de su muerte.
God will be gladdened by their deaths.
Se sorprendió de que aquello la alegrara.
She was surprised to feel gladdened by that.
Flores para alegrar el espíritu a finales de primavera.
Flowers to gladden your heart in late spring.
Ella sí que es una mujer capaz de alegrar el corazón de cualquier hombre.
“Now, there’s a woman to gladden any man’s heart.”
Y que viva muchos años para alegrar tu corazón cuando yo falte.
And may he live long to gladden your heart when I am no more.
La muerte de las formas contemporáneas del orden social debería alegrar más que conturbar el espíritu.
The death of the contemporary forms of social order ought to gladden rather than trouble the soul.
Aquellas novelas modernas podían quedarse en la biblioteca del hospital para alegrar otros corazones.
The unread fashionable novels could go to the hospital library to gladden other hearts than his.
–Glen Runciter regresó hoy a su lugar de nacimiento, pero no fue el suyo un regreso que alegrara el corazón de nadie.
“Glen Runciter came back today to the place of his birth, but it was not the kind of return which gladdened anyone’s heart.
Y ahora te pregunto: ¿a cuál de nosotros se alegrará más Jesucristo de dar la bienvenida en su reino? ¿A Joseph, con sus manos echadas a perder, a ti o a mí?
Which of us, I now ask, will Jesus be most gladdened to welcome into his kingdom: Joseph, with his wasted hands, or you, or me?
Pero una especie de espíritu acompañaba siempre a Ginevra, investido de poder para darle fuerzas y ofrecerle consuelo, para alegrar el día y embalsamar la oscuridad;
But Ginevra had a kind of spirit with her, empowered to give constant strength and comfort, to gladden daylight and embalm darkness;
verb
Al menos para alegrar el ambiente y charlar en inteligente conversación.
At least to enliven the atmosphere and to loosen tongues in intelligent conversation.
¿No quieres alegrar un poco con tu música a mi corte hasta que llegue el rey?
Will you not enliven my court for a while with your music until the King arrives?
Y no hubo nieve para alegrar esas navidades.
There had been no snow to enliven her Christmas, then.
La gente hablaba por aburrimiento, para alegrar el camino.
People talked from tedium, to enliven the miles.
De las paredes pendían cuadros que, lejos de alegrar el ambiente, lo ensombrecían más aún.
The walls were hung with engravings but, far from enlivening the gloom, they only added to it.
Estaban haciendo planes para alegrar la nueva Commonwealth con nuevos palacios del placer, eficientes y lucrativos.
They were laying plans to enliven the new Commonwealth with efficient and lucrative new pleasure-palaces.
lugar de reunión de ociosos y holgazanes, de albañiles sin trabajo o de músicos soberbios e impertinentes en espera de que algún madrileño —con posibles o sin ellos pero decidido a emular a quienes los tenían— les contratase para alegrar alguna de las tertulias que acostumbraban a celebrar por las tardes en sus casas.
a gathering place for idlers and layabouts, out-of-work bricklayers and haughty, impertinent musicians—some who had a chance and others who insisted on emulating them—waiting for some Madrileño to hire them to enliven one of the gatherings they often celebrated in their homes in the evenings.
Cuando se tiende un cable hasta el pequeño remolcador, y el gigante del océano se desliza por encima del oscuro espejo que lo sostiene, resuena todavía sobre las aguas, pobre y perdida, la alegre melodía con que el solícito director de orquesta intenta alegrar los ánimos de los emigrantes.
When the rope is once made fast to the tiny tug, when the ocean giant floats out on the dark, buoyant mirror of the sea, then fitful and forlorn over the water come faint gusts of more cheerful melodies with which the kindly bandmaster is trying to enliven the departing passengers.
Venían cada cierto tiempo, para alegrar las bodas, o rumbo al rodeo de una hacienda o la feria con que un pueblo celebraba a su santo patrono, y por un trago de cachaca y un plato de charqui y farola contaban las historias de Oliveros, de la Princesa Magalona, de Carlomagno y los Doce Pares de Francia.
They came to town every so often, to enliven wedding parties, or heading for the roundup-time fiesta at a hacienda or the festival with which a town celebrated its patron saint’s day, and for a few slugs of cane brandy and a plate of jerky and farofa—manioc flour toasted in olive oil—they told the stories of Olivier, of the Princess Maguelone, of Charlemagne and the Twelve Peers of France.
y Roland que cien veces quería terminar pero todavía atraía algún cálido consejo, alguna exégesis sempiternamente repetida, alguna felicitación intempestiva, Roland estoico pero en plena tortura, adivinaba, burlonamente dirigidas a él y a su poco decorativo amigo, las miradas fascinadas y socarronas de todos los chicos que volvían. Achille por fin lo abrazaba y volvía lentamente por la avenida, bajo los faroles, con sus pasos marcando los versos que su cabeza sabía, y lo detenían súbitas cesuras, con un pie en el aire, antes de caer en otro hemistiquio y retomar el paso escandiendo quién sabe qué letra muerta, y las colegialas retrasadas que habían acompañado a su enamorado y se apresuraban hacia su serrallo de muñecas, cuando se cruzaban con esa mojonera se morían de risa, desaparecían entre carcajadas, tan felices de añadir a los recuerdos de ese hermoso día que se repetirían encantadas por la noche al dormirse, de alegrar sus imágenes de besos y aquellas en las que apenas se puede pensar porque de tan embriagadoras encienden las mejillas, de interrumpir todo eso que casi es drama con la inocente risa loca que se apodera de una y vuelve al recordar a ese viejo profe chiflado, desplumado y parado en una sola pata como una garza.
Roland, stoic but writhing under the torture of it, imagined only too well the delighted jokes, the sneering looks of the returning boys, of which he and his unlovely friend were the object. At last Achilles kissed him and slowly headed back down the avenue under the lampposts, his steps marking the verse in his head, and the caesuras suddenly stopping him, one foot raised in the air, before he tipped over into another hemistich and walking on again, scanned who knows what dead verse. And the schoolgirls who were late, who had walked back with their admirers and were now hurrying to their girlish seraglio, would burst out laughing when they passed this milepost, and, with fresh peals of laughter, disappear, so happy to add to the memories of that lovely afternoon, which they would repeat with delight while going to sleep, to enliven their images of kissing and the images that make your cheeks redden, so intoxicating they are almost too much to think about, to disrupt all that, verging on high drama, with the innocent uncontrollable laughter that comes over you again and again at the mention of that crazy old bald professor, perched on one leg like a heron.
verb
"Se alegrará el justo cuando viera la venganza."
"The righteous shall rejoice when he sees the vengeance."
El niño se iba a alegrar.
The kid would rejoice.
El mundo se alegrará de saberlo.
The world will rejoice to hear of it.
Si tal es la voluntad de Dios, me alegraré.
If it is the Lord's will, I shall rejoice.
El justo se alegrará...
The righteous shall rejoice...
Se alegrará el justo cuando viere la venganza.
The righteous will rejoice when he sees vengeance.
Banaras se alegrara el día que te cases conmigo, Kundan.
Banaras will rejoice the day you marry me, Kundan.
Desde arriba, se alegrará de mi decisión.
From above, he will rejoice in my decision.
Y el corazón del gran sultán se alegrará.
And the heart of our great Sultan will rejoice.
¡Te alegrarás mucho!
You'll rejoice!
Y este se alegrará de ello.
And that one will rejoice.
El pueblo se alegrará de ello.
The people will rejoice.
—¿Su esposo se alegrará al saberlo?
‘Your husband will rejoice at this?’
Libráraste del gato y alegrarás a tu prójimo.
You get rid of the cat and your neighbour will rejoice.
Si su amigo blanco vuelve, se alegrará.
If his white friend returns he will rejoice.
Mi padre se alegrará mucho cuando se entere. Greyjoy soltó una carcajada.
“My father will rejoice to hear it.” Greyjoy laughed.
¿Es que no podéis alegraros conmigo? ¡Estamos salvados! —Mira a Renner.
Can you not rejoice with me? We are saved!” “Study Renner.”
—Entonces os alegrará saber que su madre opina lo mismo.
“Then you’ll rejoice to know that his mother thinks so too.
Habla de ti constantemente, Elia, y se alegrará de tú regreso.
You, Elia, he speaks of constantly, and he will rejoice that you have returned.
—Antes me considerabais un cobarde, y ¿ahora no sois capaz de alegraros de mi valentía?
You thought me a coward, and now you cannot rejoice in my courage?
verb
Ella no se dejaba alegrar.
       She wouldn't be cheered up.
¡Para alegrar a papá!
To cheer up the sad dad!
—Me temo que habría que alegrar esto un poco.
Afraid the place needs a bit of cheering up.
El niño pareció alegrar el ánimo.
The child seemed to cheer up.
Eso debería alegrar a Gino Molinari.
That ought to cheer up Gino Molinari.
No importa: la función más importante de una enfermera es alegrar a sus pacientes.
Never mind, a nurse’s most important duty is to cheer up her patients.
—Es para alegrar un poco esta tumba —dijo con mala entraña la servidora y se marchó.
“It’s to cheer up this tomb a little,” the servant said in a bad humor and left.
Quiero decir, bueno, el anuncio usaba esas palabras, «alegrar la sala», ¿no?
I mean, like, the notice actually used the words cheer up the wards, didn’t it?
verb
A pesar de todo, algunas buenas noticias podrían alegrar este año difícil.
But some good news may lighten the gloom of 2008.
Se llama alegrar el ambiente.
It's called lightening the mood.
Para alegrar el ambiente.
Thought I'd lighten the mood.
Solo quise alegrar el ambiente.
I was just trying to lighten the mood.
Perdón, cariño. Quise alegrar el ambiente.
Just trying to lighten the mood.
—Sólo por alegrar el ambiente, Decano.
Just trying to lighten the mood, Dean.
Kevin, aparentemente, decidió alegrar la atmósfera.
Kevin apparently decided to lighten the atmosphere.
Una especie de Muzak para alegrar mi trabajo. —Maldita sea.
A kind of Muzak to lighten my labors.
No estaba dispuesto a permitir que una pizca de comprensión le alegrara el día —.
He was not about to allow a bit of understanding to lighten his day.
Richard comió en silencio un rato, tras lo cual decidió tratar de alegrar un poco el ambiente.
He ate in silence for a while, and then decided to try to lighten the mood.
Quise alegrar y aligerar la situación. —Todo depende —le dije—. ¿Cuál es la meta?
I wanted to liven and lighten the situation. “It all depends,” I said. “What’s the objective?”
Encendió algunos cabos de vela en la repisa de la chimenea, para alegrar tanto la sala como su ánimo.
She lit a few candle stubs on the mantel to lighten both the room and her mood.
verb
Alegrará mi corazón ver corretear a esos pequeños.
It'll warm my heart to see the little things crawling around.
Vamos, permitanos alegrar el ambiente.
Common, let's warm this atmosphere.
Tengo aquí un telegrama que les alegrará los corazones.
I have a telegram here that will warm the cockles of your heart.
Buenos días, Scully, esta historia te alegrará el corazón.
Good morning. Here's a story to warm the cookies of your heart.
Debe alegrar mucho su corazón que su amante pensara afectuosamente en usted y que no pudiera resistir la tentación de escribirle en tan importante momento, mademoiselle Howard.
It must warm your heart to know that your lover thought so fondly of you that he could not bear but to bring himself to write to you at this so important moment... Mlle. Howard.
Tenemos papeles para desarrollar Corazones para alegrar
We've got parts to perform Hearts to warm
Su intención era alegrar el corazón de una madre, y puedo dar fe de que lo ha conseguido.
She wished to warm a mother's heart and was completely successful in that purpose.
No había color en Eldwist, nada que alegrara la vista, que animara y alentara el espíritu.
There was no color in Eldwist, nothing to wash clean his sight, to brighten and warm his spirit.
Es una tarde muy agradable, cálida y tranquila, la clase de tarde que debería alegrar a uno de estar vivo.
It is a pleasant afternoon, warm and still, the kind of afternoon that ought to make one glad to be alive.
—Jassy, amor… dadme algo, cualquier cosa que pueda llevarme para alegrar mi corazón. Un beso… una sonrisa —rogó.
“Jassy love … give me something, anything to take with me to warm my heart. A kiss … a smile,”
—Me alegrará mucho verlo —le dije cordialmente. El hombrecito me sonrió con afecto. Los ojos le brillaban detrás de los anteojos.
"Be delighted to have you," I said cordially. The little man had a warm smile, glinting through his glasses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test