Translation for "ala de pajaro" to english
Ala de pajaro
  • bird wing
Translation examples
bird wing
Bobby me tocó la mejilla, suavemente, un ala de pájaro.
He touched my cheek, lightly, a bird’s wing.
La goleta era larga y de poco calado, e iba equipada con cinco velasmástil ala de pájaro.
Their ship was a long low schooner, with five bird’s-wing mast sails.
Pero en ese momento se siente acariciada por un aliento ligero, o por un ala de pájaro.
But next moment she feels on her cheek a light caressing breath, a touch like a bird's wing.
—Mire —dijo alzando el ala del pájaro para que Adam se inclinara hacia delante y lo tocara.
‘See.’ She lifted the bird’s wing so that he would lean forward to touch it.
Me ponía también un elegante sombrerito de terciopelo del mismo color verde oscuro y con un ala de pájaro.
With it I wore a smart little toque in greenish brown shades of velvet and a bird’s wing.
Muy a menudo se presenta como poco más que un jirón de neblina baja, como una sombra negra en forma de ala de pájaro.
Most often he appears as nothing more than a wash of low-lying mist, or a black shadow in the shape of a bird's wing.
El fuego se cruzó en el camino de Dancer mientras hacía un giro hacia la izquierda, alcanzando la gran ala del pájaro.
Fire lanced across Dancer’s path of flight as the Roc banked suddenly left, shattering the great bird’s wing.
–¿No tienes frío? – preguntó su madre cuando el camino se curvó hacia el río y una ráfaga de viento agitó suavemente el ala del pájaro gris de su sombrero.
'Aren't you cold?' asked his mother when the road turned toward the river and a gust of wind set up a downy ripple in the gray bird's wing of her hat.
Unos días más tarde subían por una pasarela a la cubierta de un esbelto velero con mástil y vela en una sola pieza de material blanco sin lustre con forma de ala de pájaro.
So a few days later they walked up a gangway onto the deck of a long narrow sailing ship, whose single mast and sail were one curved unit.of dull white material, shaped like a bird’s wing.
Gira dos trompos sobre sus palmas abiertas, los muestra, los ofrece a Franz, encaramado allá, con el viento en las orejas, en el alto techo y ya es el jefe, todos lo siguen, todos lo imitarán, haga maromas, trague arenques, arrójese al río, despéñese entre las rocas. Se aleja. Ulrich se aleja seguido de centenares de niños pálidos o rechonchos, de niñas con cofias blancas, de perros y saltimbanquis y magos con narices de cartón y Franz alarga las manos para tocar ese rostro blando, sin cejas, de ojos adormilados, para tocar esa ala de pájaro color de plata, azul, verde, rojo pálido;
He spun two tops in his open palms and held them up, offering them to Franz, who was still perched high on the rooftop with the wind in his ear. Ulrich had become the leader they all followed and imitated, whether he put on a circus act or swallowed herring or threw himself into the river or leaped off the cliff to fall among the rocks. And now he went away followed by hundreds of children, pale boys, chubby boys, girls with white ribbons, dogs, mountebanks, and magicians with false noses. Franz stretched out his hand to touch that soft face which above its drowsy eyes had no eyelashes. He reached to touch the silver, blue, green, pale-rose bird’s wing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test