Translation for "afilador de cuchillo" to english
Afilador de cuchillo
Translation examples
Entonces él se compró un Mercedes de primera mano y se convirtió en afilador de cuchillos.
He bought a new Mercedes and became a knife sharpener.
–Quería saber si tienen afiladores de cuchillos -dije al empleado.
'I'm just wondering if you have knife sharpeners here,' I said to the clerk.
Los afiladores de cuchillos hoy me suenan siniestros, los ropavejeros peor tantito.
Today the knife sharpeners sound sinister to my ears, the used-clothes venders even worse.
—Pero te han utilizado de afilador de cuchillos —dijo Ron, e hizo una mueca de dolor cuando pasaron por una lámpara que iluminó las heridas de Neville.
“But they’ve used you as a knife sharpener,” said Ron, winding slightly as they passed a lamp and Neville’s injuries were thrown into even greater relief.
Había una tintorería, una zapatería, una tienda de revelado de fotos, una panadería, un afilador de cuchillos que le debía dinero a Ike por sus servicios como asesor fiscal, y un par de colmados.
There was a cleaners, a shoe shop, photo lab, bakery, a knife sharpener that owed Ike money for tax services, and a couple of delis.
–Pero te han usado como afilador de cuchillos, – dijo Ron, encogiéndose levemente cuando pasaron una lámpara y pudo ver las heridas de Neville en todo su esplendor. Neville se encogió de hombros. –No importa.
“But they’ve used you as a knife sharpener,” said Ron, winding slightly as they passed a lamp and Neville’s injuries were thrown into even greater relief. Neville shrugged. “Doesn’t matter.
El viejo Jake nos señaló algunos detalles: las bolsas de azufre y los frascos de alquitrán utilizados para tratar el ganado herido, el afilador de cuchillos en la herrería, los abrevaderos que recogían el agua de lluvia que caía de los techos.
Old Jake kept pointing out various details—the bags of sulfur and jars of tar used for treating injured livestock, the knife sharpener in the smithy, the troughs that collected runoff rainwater from the roofs.
Pero estaba perdido, y se dejó llevar por las emociones de la llegada, la curiosidad y el nerviosismo de ver por primera vez su nuevo hogar. Pasaron junto a unas costureras que habían montado sus mesas en medio de la calle. También había mercaderes con bandejas de frutos de betel pelados y tazas de tila; afiladores de cuchillos; vendedores de dientes postizos e iconos religiosos, de sandalias, de espejos, de pescado seco y cangrejos, de arroz, de pasos, de sombrillas… De vez en cuando el capitán señalaba algo que se veía a lo lejos: una capilla famosa, un edificio del gobierno… Y Edgar Drake contestaba: «Sí, he leído sobre eso», o «Al natural es más bonito que en las ilustraciones», o «Quizá tenga ocasión de visitarlo».
But he was lost, and allowed himself to be caught up in the momentum of his arrival, the wonder and speculation that accompanies a new home. They passed seamstresses, their tables set out in the middle of the road, betel vendors, with trays of cracked betel-nut shells and cups of lime, knife sharpeners, sellers of false teeth and religious icons, of sandals, mirrors, dried fish and crab, rice, pasos, parasols. Occasionally the Captain would point something out on the road, a famous shrine, a government office.
Recibía las caridades, pero su memoria se alejaba del limitado lugar de sus afanes y en su cabeza sólo escuchaba los rumores antiguos de organilleros, vendedores ambulantes, ropavejeros y afiladores de cuchillos, abarcando el paisaje cada vez más inmenso y alejado de la ciudad más vieja del Nuevo Mundo, otra ciudad, murmuraba para sí doña Heredad Mateos, una ciudad limpia, en cuyas casas pueden reunirse los vivos con los muertos, una ciudad pequeña donde la gente puede contarse sus historias, una ciudad con fe donde podían ocurrir milagros, aunque la gente de razón nunca los entendiera, decía doña Heredad, implorando caridad para el niño dios, caridad para el recién nacido, mostrando el muñeco de hulespuma con sus rizos dorados y sus ojos azules y su ropón blanco con filete dorado y sus dedos sangrantes, caridad, caridad para el niño.
She received alms, but her memory went far beyond the limit of her travails, and in her head she heard the ancient sounds of organ-grinders, itinerant venders, old-clothes sellers, and knife sharpeners filling the ever-expanding, ever more immense terrain of the oldest city of the New World—another city, murmured Doña Heredad Mateos to herself, a pure city, in whose houses the living could rejoin the dead, a small city where people could tell their stories, a city of faith where miracles occurred, even if reasonable people never understood, said Doña Heredad, asking charity for the god child, charity for the newborn, showing the foam-rubber doll with his golden curls and his blue eyes and his white gown with gold edging and his bloody fingers—charity, charity for the child.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test