Translation for "adujo" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
15. Como el Gobierno no adujo pruebas o argumentos convincentes para refutar las alegaciones de la fuente, el Grupo de Trabajo sólo puede concluir que la detención de Wang Wanxing en un hospital psiquiátrico durante cerca de 11 años está motivada por sus convicciones políticas, que frecuentemente ha manifestado en público y que continúa expresando.
15. Since the Government failed to adduce convincing arguments or evidence to refute the allegations of the source, the Working Group cannot but conclude that the detention of Wang Wanxing in a psychiatric hospital for approximately 11 years is motivated by his political convictions which he has frequently manifested in public and to which he continues to give expression.
Sin embargo, el Estado Parte adujo tendenciosamente argumentos de moralidad para introducir ese aspecto en el caso.
However, the State party tendentiously adduced arguments of morality to introduce that aspect in the case.
En el juicio se adujo que un médico no tenía la obligación de notificar a un organismo profesional que estaba realizando ensayos clínicos.
The evidence adduced at the trial was that a doctor was not obliged to notify the professional body that he or she was conducting clinical trials.
El comprador adujo también que la nulidad del acuerdo de franquicia afectaba a la validez del contrato de suministro entre las partes.
The buyer also adduced that the nullity of the franchise agreement affected the validity of their supply contract.
La OSSI también adujo pruebas que demostraban que la carta por la que se arrendaban a ese empresario las instalaciones de combustible en cuestión había sido redactada por uno de los empleados de ese empresario.
OIOS also adduced evidence to show that the letter leasing the relevant fuel installations to the businessman had actually been drafted by one of the businessman's employees.
Ahora bien, el Estado belga adujo como única justificación la existencia de motivos que inducían a creer "que los solicitantes tienen un vínculo con la organización matriz GRF y, así, con el grupo terrorista AlQaeda".
The only justification adduced by the Belgian State is the existence of grounds for believing that "the plaintiffs have links to the parent association, the Global Relief Foundation, and, hence, to the Al-Qaida terrorist group".
El argumento que se adujo en el litigio fue que algunas personas “atrapadas” por el efecto retrospectivo de la disposición podrían verse expuestas a un juicio penal a resultas de ello.
The argument adduced in litigation was that some persons “caught” by the retrospective effect of the provision might be exposed to criminal prosecution in consequence.
Cabe recordar que el motivo que se adujo en 2000 para reducir el límite máximo de las cuotas, que se aplicó únicamente a los Estados Unidos, era facilitar el pago de las cuotas en mora y mejorar la situación financiera de la Organización.
It should be remembered that the reason adduced in 2000 for reducing the ceiling on assessed contributions, which applied only to the United States, had been to facilitate the payment of arrears and improve the Organization's financial situation.
El FIDA adujo las razones siguientes para reexaminar y revisar el actual memorando de entendimiento:
The following reasons were adduced by IFAD for reviewing and revising the current MOU:
La última vez que te escribí aduje numerosas y sólidas razones, entre ellas una excesiva preocupación por el dinero, pues estaba convencido de que poseerlo le permitiría gozar de más consideración y felicidad que ahora, y muchas otras más, como celos, aburrimiento por tener compañeros desagradables de los que no puede escapar, nostalgia de su hogar, su esposa y sus amigos, deseos de paz y tranquilidad y su falta de preparación para la vida en la mar;
Many and sound reasons did I adduce when last I wrote, naming an undue concern with money and a conviction that its possession should in common justice win him more consideration and happiness than he possesses, as well as many other causes such as jealousy, the boredom of uncongenial companions from whom there is no escape, a longing for home, wife, relations, consequence, peace and quiet, and a fundamental unsuitability for naval life, prolonged naval life.
verb
El Estado Parte destaca el hecho de que el autor no presentó la supuesta sentencia por la que se le imponía un castigo corporal y sostiene que, en el curso del proceso, adujo distintos motivos por los que no pudo hacerlo.
4.8 The State party highlights the complainant's failure to furnish the alleged judgement, sentencing him to corporal punishment and submits that, in the course of the proceedings, he provided different reasons why he could not do so.
verb
Adujo también diversos argumentos para explicar que sus afirmaciones no adolecían de incongruencias, contrariamente a lo que pretendía la Oficina Federal de Migraciones.
She also put forward various arguments to explain that there were no inconsistencies in her allegations, contrary to the claims of the Federal Office for Migration.
En particular, se adujo que la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad no creaba obligaciones de derecho internacional que prohibieran la adopción de una declaración de independencia o la convirtieran en inválida, y que los autores de la declaración de independencia no eran los destinatarios de esa resolución.
In particular, the argument was put forward that Security Council resolution 1244 (1999) does not create obligations under international law prohibiting the issuance of a declaration of independence or making it invalid, and does not make the authors of the declaration of independence its addressees.
Según el Estado Parte el autor expone al Comité los mismos motivos que adujo en apoyo de su petición de clemencia, a saber, que la declaración de la Sra. Gascon se le debía haber comunicado en el curso del proceso.
According to the State party, the author cites the same grounds to the Committee as those put forward in support of his application for mercy, namely, that Ms. Gascon's statement should have been disclosed to him during the trial.
A favor de que se insertara esa disposición en el propio texto de la Ley Modelo se adujo que esa cuestión, que no había sido tratada en la Ley Modelo, podría pasar inadvertida si se trataba únicamente en la Guía, lo que cabría lamentar, habida cuenta de la importancia que revestía para el proceso de adjudicación y de las ventajas que reportaría esa publicación.
In support of including the provision in the Model Law, it was stated that this subject, new in the Model Law, could be overlooked if put only in the Guide, which would be unfortunate in light of its importance and positive effects on the procurement process.
Los motivos que adujo fueron los siguientes: 1) el autor debería haber presentado la lista del grupo de fundadores con las fechas de nacimiento, en tres ejemplares y formalizada ante notario, a pesar de que en el escrito de noviembre de 2003 el autor había explicado que había incluido esa lista en la solicitud original y adjuntado una copia de ella, con las fechas de nacimiento de todos los miembros del grupo fundador, formalizada ante notario; 2) el estatuto contenía cláusulas que contradecían la legislación vigente, porque, entre otras cosas: a) hacían referencia a cortes de arbitraje aunque no existían cortes de ese tipo en Uzbekistán, pese a que en el escrito de noviembre de 2003 el autor había dejado en claro que esas referencias se habían introducido en previsión de la posibilidad de un arbitraje en terceros países, como Rusia, en el caso de que "Democracia y Derechos" tuviera tratos con ONG rusas u otras entidades, y b) una organización pública individual no podía tener por objetivo la protección de los derechos y las libertades de todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán, y 3) el estatuto contenía contradicciones internas, ya que en el párrafo 1.1 se decía que "Democracia y Derechos" actuaría en el territorio de la República de Uzbekistán, mientras que en el párrafo 4.1 se declaraba que la organización podría crear filiales de la sociedad en diversos distritos de Tashkent, sin mencionar otros territorios.
Its grounds were that (1) the author had failed to `submit the list of the initiative group with dates of birth in three copies, certified by a notary' - this, notwithstanding that the author had explained that he had included such a list in the original application submission, and had attached a copy of the list, notarized and containing the dates of birth of all members of the initiative group, to the November 2003 brief; (2) the statutes `contained clauses that contradicted the current legislation,' including that (a) it referred to courts of arbitration even though none existed in Uzbekistan - notwithstanding that the November 2003 brief had made it clear that these references had been inserted to provide for arbitration in third countries, such as Russia, in the event that Democracy had dealings with Russian NGOs or other entities; (b) `a separate public organisation may not put the protection of rights and freedoms of all citizens of the Republic of Uzbekistan as an aim'; and (3) the statutes contradicted themselves, providing in paragraph 1.1 that `Democracy and Rights' would act in the territory of the Republic of Uzbekistan, while providing in paragraph 4.1 that `Democracy and Rights' may create `affiliates of the society in various districts of Tashkent without mentioning other territories [...]'.
El 8 de abril el Gobierno adujo diversos argumentos en sustento de su petición de prórroga de la misión en una carta que me dirigió, en la que se refirió a la fase sensitiva de la aplicación del Acuerdo de Dayton; a las posibles amenazas regionales, especialmente en Kosovo que se encuentra en la proximidad inmediata de la ex República Yugoslava de Macedonia, y a la falta de demarcación de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia; a las inadecuadas capacidades de defensa del país mientras continuaban sus gestiones por incorporarse a arreglos de seguridad colectiva y al papel positivo de la UNPREDEP en el proceso encaminado a establecer estructuras democráticas y políticas de buena vecindad.
On 8 April, the Government put forward arguments for an extension of the mission in a letter to me outlining the sensitive phase of implementation of the Dayton Agreement; the potential regional threats, especially Kosovo, in the immediate proximity of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the non-demarcation of the border line with the Federal Republic of Yugoslavia; inadequate defensive capabilities while the country’s efforts to join collective security arrangements remained ongoing; and the role of UNPREDEP in the process of establishing democratic structures and policies of good neighbourliness.
Los motivos que adujo fueron los siguientes: a) que el autor debería haber "presentado la lista del grupo de fundadores con las fechas de nacimiento, en tres ejemplares y formalizada ante notario", a pesar de que en el escrito de noviembre de 2003 el autor había explicado que había incluido esa lista en la solicitud original y adjuntado una copia de ella, con las fechas de nacimiento de todos los miembros del grupo fundador, formalizada ante notario; y b) que el estatuto contenía cláusulas que contradecían la legislación vigente, porque, entre otras cosas: i) hacían referencia a cortes de arbitraje aunque no existían cortes de ese tipo en Uzbekistán, pese a que en el escrito de noviembre de 2003 el autor había dejado en claro que esas referencias se habían introducido en previsión de la posibilidad de un arbitraje en terceros países, como Rusia, en el caso de que Democracia y Derechos tuviera tratos con ONG rusas u otras entidades, ii) "una organización pública individual no podía tener por objetivo la protección de los derechos y las libertades de todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán", y iii) el estatuto contenía contradicciones internas, ya que en el párrafo 1.1 se decía que Democracia y Derechos actuaría en el territorio de la República de Uzbekistán, mientras que en el párrafo 4.1 se declaraba que la organización podría crear "filiales de la sociedad en diversos distritos de Tashkent, sin mencionar otros territorios [...]".
Its grounds were (a) that the author had failed to "submit the list of the initiative group with dates of birth in three copies, certified by a notary" - this, notwithstanding that the author had explained that he had included such a list in the original application submission, and had attached a copy of the list, notarized and containing the dates of birth of all members of the initiative group, to the November 2003 brief; and (b) that the statutes "contained clauses that contradicted the current legislation," including that (i) it referred to courts of arbitration even though none existed in Uzbekistan - notwithstanding that the November 2003 brief had made it clear that these references had been inserted to provide for arbitration in third countries, such as the Russian Federation, in the event that Democracy had dealings with Russian NGOs or other entities; (ii) "a separate public organisation may not put the protection of rights and freedoms of all citizens of the Republic of Uzbekistan as an aim"; and (iii) the statutes contradicted themselves, providing in paragraph 1.1 that Democracy and Rights would act in the territory of the Republic of Uzbekistan, while providing in paragraph 4.1 that Democracy and Rights may create "affiliates of the society in various districts of Tashkent without mentioning other territories [...]".
En un primer momento, la policía adujo que los muertos, Abinail Cerna Castañeda y Leonel Arnoldo Díaz Valenzuela, eran traficantes de drogas que habían opuesto resistencia.
The police initially claimed that the dead men, Abinail Cerna Castañeda and Leonel Arnoldo Díaz Valenzuela, were drug traffickers who had put up resistance.
—Eso sería irreal —adujo Mark—.
“That would be unreal,” Mark put in.
«¿Lo adujo como justificación?» Entonces volvió a abatirse.
"Did he put that to you as a justification?" At this she dropped again.
—Prometí ponerla yo mismo en sus manos —adujo Mat.
“I promised to put it in her hands myself,” Mat said.
—Mira tiene los ojos verdes, tú no —adujo con suavidad Amos, y fue a abrazarla.
“Mira has green eyes; you don’t,” Amos said gently, trying to put his arms around her.
Adujo que asistía al partido con «una amistad especial», sin mencionar el nombre de Doris.
As he put it, he was attending the game with “a special friend”; he didn’t use Doris’s name.
–Si pudimos enviar hombres a la Luna, podemos sacar de nuevo a la luz el Titanic -adujo Seagram.
“If we can put men on the moon, we can bring the Titanic up to the sunlight again,” Seagram argued.
Me levanté, le quité el vestido de las manos y volví a guardarlo en el armario. —Está manchado —aduje—. Buscaré otra cosa.
I got up and took the dress from Taylor and put it back into my closet. “That’s stained,” I said. “I’ll find something else.”
Se expusieron diversas opiniones sobre lo que debería hacer la policía, aunque nadie adujo que estuviera haciendo bien las cosas.
Various opinions were put forth on what the police should be doing, and no one argued that the police were handling things properly.
Así que lo que ocurrió fue que los chicos se pusieron en el lugar del Muchacho y cada uno adujo una razón diferente para que el Muchacho robara el guante.
So what happened was, the boys put themselves in the Kid’s shoes, and everyone had a different reason why the Kid swiped the glove.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test