Translation for "abrigaba" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Sin embargo, yo estaba resuelto a no abandonar la lucha, y abrigaba la esperanza de encontrar ayuda y quizás abrigo.
I decided to strike out while I could and hope to find help and possibly shelter.
en ciudades sin camino de acceso y mausoleos donde una familia de indios se abrigaba de las lluvias tiritando de fiebre.
cities where no road led, and mausoleums where a single, agued family of Indians sheltered from the rains.
Ya dentro de la base, aún los abrigaba el saliente del muelle, pero la corriente de aire tiraba de ellos como una aspiradora gigantesca.
Inside the submarine base they were still sheltered by the overhang of the pier, but the air roaring past sucked at them like a giant vacuum.
El recodo de las rocas los abrigaba contra el viento, y respiraron más tranquilos después de aquella marcha de un cuarto de hora, que había sido más bien una carrera.
The turn of the rocks sheltered them from the wind, and they could breathe after this walk or rather run of a quarter of an hour.
El casco hermético de la lancha salvavidas abrigaba de los elementos, pero McFarlane notaba que la embarcación estaba siendo fustigada sin misericordia por un mar desatado.
The tightly enclosed hull of the lifeboat sheltered them from the elements. But McFarlane could feel the terrible seas were battering the boat mercilessly.
verb
La corte fue presidida por por un hombre más bien frenético, llamado Coronel Perret, un coronel a cargo de los tanques, quién abrigaba un odio particular por el General de Gaulle,
The court was presided over by a rather frenzied man, called Colonel Perret, a colonel in charge of tanks, who harbored a particular hatred for General de Gaulle,
También Sashka abrigaba ideas parecidas.
Sashka, too, was harboring similar thoughts.
Y lo que es peor: Octaviano, el advenedizo, abrigaba aspiraciones divinas.
Worse, Octavian the parvenu harbored divine pretensions.
Había estudiado filosofía, pero no abrigaba ambiciones políticas.
While she had studied philosophy, she harbored no political ambitions.
Gilbert Diamond abrigaba un profundo resentimiento hacia los veteranos.
Gilbert Diamond harbored deep resentment about the veterans.
Abrigaba la esperanza de que su tío no estuviera implicado en la… cría directa.
He harbored a hope that his uncle wasn’t involved in the direct … breeding.
Cuando tenía la edad de Nikko, abrigaba un secreto desprecio por su padre.
When he'd been Nikko's age he had harbored a secret contempt for his father.
La verdad es que desde el comienzo yo sospechaba que su corazón abrigaba planes malignos.
The truth is that right from the outset I had a suspicion that your heart harbored evil schemes.
Nunca hubiera sospechado que este gigantón abrigaba sentimientos religiosos tan intensos.
“I would never have suspected that big fellow of harboring such strong religious feelings.”
Y Nafai no abrigaba la ilusión de que por llevarlo a casa fuera a conquistar la gratitud de Gaballufix.
And Nafai harbored no delusion that by dragging him home he could win Gaballufix's undying gratitude.
Se alegraba de coincidir con la opinión de la Reina de que todo aristócrata abrigaba probablemente simpatías revolucionarias;
He was glad to concur in the Queen’s view that every aristocrat was probably harboring revolutionary sympathies;
verb
Describió tanto los proyectos en marcha como los planificados para el futuro en varios países, con inclusión del inventario del mercurio y la gestión de los riesgos, y expuso algunas de las metas que UNITAR abrigaba la esperanza de poder lograr mediante esos proyectos.
He described both current and planned future projects in several countries covering mercury inventory and risk management and set out some of the goals that UNITAR hoped to attain through those projects.
Añadió que el proceso de identificación seguiría y se ampliaría para abarcar a todos los solicitantes de dentro y fuera del territorio, siempre que se resolvieran dos cuestiones parcialmente conexas: la objeción del Frente POLISARIO a las 100.000 solicitudes de personas que vivían en el sur de Marruecos, fuera del territorio, y las profundas reservas que abrigaba acerca de los miembros de determinados grupos tribales que vivían en el territorio, a saber, las tribus del norte, costeras y del sur y los chorfa.
He added that the identification process would continue and be expanded to cover all applicants within and outside the Territory, only if two partly related issues were resolved: the Frente POLISARIO's objection to the 100,000 applications from persons living outside the Territory in southern Morocco as well its major reservations about members of certain tribal groupings also in the Territory, namely, the "Tribus del Norte", "Costeras y del Sur" and "Chorfa".
Específicamente, el grupo examinó cinco cuestiones principales: el alcance de las medidas (por ejemplo, las sustancias que debían tratarse, los sectores que habrían de abarcarse, y las definiciones de los materiales y bancos indeseados); las opciones relativas a la adopción de medidas financieras; los vínculos que la cuestión de la destrucción podría tener con otros acuerdos jurídicos internacionales como el Convenio Marco sobre Cambio Climático y el Convenio de Basilea; los beneficios ambientales que se abrigaba la esperanza de poder lograr, y las opciones normativas de corto y largo plazos necesarias para abordar la cuestión.
Specifically, the group considered five key issues: the scope of action (e.g., the Substances that should be addressed, the sectors to be covered, and the definitions of unwanted material and banks); the options for financing action; the linkages that the issue of destruction might have with other international legal agreements such as the Framework Convention on Climate Change and the Basel Convention; the environmental benefits that it was hoped to achieve; and the short and longterm policy options that were needed to deal with the issue.
La gruesa ropa lo abrigaba muy bien.
His thick clothes covered him well.
Mientras la madre abrigaba a Bisco con las mantas, me quité la camisa y los pantalones e intenté meterme en la cama, al lado de mi amigo.
While she was tucking him in bed, I took off my shirt and pants and tried to get under the covers with him.
Muchas veces volvió a preguntarme a lo largo de aquella tarde qué hice solo en los bosques, qué comía y con qué me abrigaba por las noches.
Several times that evening he questioned me about what I had done to survive alone in the forests, what I had eaten, and with what I had covered myself at night.
y mientras le abrigaba las rodillas con la manta de viaje su tutor se limitó a decir: —El reverendo Miles me ha dicho que te habías quedado aquí arriba, de manera que he venido a buscarte.
and as he drew the cover over her knees he simply said: "The minister told me he'd left you up here, so I come up for you."
Un banco de niebla les abrigaba, como si Dios en Persona quisiera esconderles, y el barco se alejó pausadamente de las costas de Francia a su velocidad máxima de siete nudos.
A fog bank enshrouded them as though God Himself were giving cover, and the old ship chugged away from the shores of France at her top speed of seven knots an hour.
verb
El pueblo del Sudán abrigaba grandes esperanzas después de la firma del Acuerdo General de Paz (AGP) y la aprobación de la Constitución Nacional Provisional (CNP) y la Constitución Provisional del Sudán Meridional, que representaron un hito histórico para el país y proporcionaron un marco para la protección de los derechos humanos.
78. The people of the Sudan had high expectations following the signing of the Comprehensive Peace Agreement and the adoption of the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan, which marked a watershed in the country's history and provided a framework for the protection of human rights.
Un segundo orador coincidió en que la acción decisiva y oportuna del Consejo había salvado centenares de miles de vidas y un tercero no abrigaba dudas de que se habían salvado muchas vidas gracias a los esfuerzos por hacer respetar las disposiciones de la resolución relativas a la protección de los civiles.
A second speaker agreed that decisive and timely action by the Council had saved hundreds of thousands of lives in Libya, while a third had no doubt that many lives had been saved by the efforts to enforce the civilian protection provisions of the resolution.
La numerosa minoría griega que vive en Albania, que fue privada de todos sus derechos y padeció sufrimientos indecibles durante el régimen anterior, abrigaba la esperanza de que con la caída del totalitarismo se la trataría de conformidad con las disposiciones contenidas en los instrumentos reconocidos internacionalmente en lo que concierne al respeto de los derechos humanos y a la protección de las minorías.
The large Greek minority in Albania, which was deprived of all its rights and endured untold sufferings during the previous regime, hoped that with the fall of totalitarianism it would be treated in accordance with the provisions of internationally recognized instruments pertaining to respect for human rights and to the protection of minorities.
En esa época, se abrigaba la esperanza de que en breve se llegaría a un acuerdo respecto del Plan Vance para Bosnia y Herzegovina y de que a partir de entonces el objetivo principal de las actividades de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia sería la aplicación de dicho Plan sobre el terreno, junto con la continuación de las gestiones encaminadas a dar efecto al Plan Vance en relación con las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas en Croacia.
At that time it was hoped that the Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina would shortly be agreed and that thereafter the main focus of United Nations activities in the former Yugoslavia would be implementation of that Plan on the ground, together with continuing efforts to implement the Vance Plan related to the United Nations Protected Areas in Croatia.
Abrigaba la esperanza de que él cuidara de todos nosotros, de que nos protegiera de verdad—.
She was hoping he would care for all of us-protect us in truth.
Para lo que la abrigaba el vestido, tanto habría dado que sólo estuviera con la ropa interior.
She might as well have been standing in her shift for all the protection her dress gave.
—pregunté, mientras me abrigaba con la manta como si ésta fuese a protegerme de ella.
I asked, pulling my blanket around me tighter as though it would protect me from her.
No le abrigaba suficiente para la temperatura de aquella tarde, pero anunciaba el verano, el ejercicio ordenado, la vida al aire libre;
His uniform might offer little protection against the chill that evening, but it heralded summer, exercise drills, the great outdoors;
Y, a pesar de ello, se sentía bien, era una sensación maravillosa, tan maravillosa como el hecho de no sentir nada de todo aquello cuando le abrigaba la piel del lobo.
And yet it felt so good, so lovely, lovely as it felt to feel nothing like this at all when the wolf garb protected him.
Abrigaba la esperanza de hacer escapar a mi hijo a bordo del navío de guerra que mandaba mi hermano Edward, junto con hombres armados que jurasen protegerlo;
I had hoped to send him out in the warship, commanded by my brother Edward, with men at arms sworn to protect him;
Estaba muy equivocada si pensaba que el hecho de ser mujer la protegería, si al dar la espalda con ojos entrecerrados a la terrible cólera de aquellos hombres abrigaba alguna esperanza de que antes de que volviera a mirar se habrían parado a reflexionar y habrían desaparecido sigilosamente.
'You did not see what I saw.' If she thought her sex would be a protection,--if, with shrinking eyes she had turned away from the terrible anger of these men, in any hope that ere she looked again they would have paused and reflected, and slunk away, and vanished,--she was wrong.
Poco antes abrigaba la firme intención de sonsacar a Bridget en lo referente a mis nuevos contratantes y, por medio de sagaces preguntas, averiguar algo más acerca de la composición del cártel anónimo y su relación con los muchos organismos secretos del Estado británico que se afanan día y noche para protegernos, lejos de la mirada del espectador medio.
It had been my firm intention to draw Bridget out regarding my new employers, and by means of artful questions learn more about the composition of the anonymous Syndicate and its relationship with the many secret organs of the British State that toil night and day for our protection, far removed from the sight of your average punter’s eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test