Translation for "ястребов" to english
Ястребов
noun
Translation examples
noun
Член "Ястребов Фатха".
Fatah Hawk.
Он был членом "Ястребов Фатха".
He was a member of the Fatah Hawks.
Активист "Фатх" и разыскиваемый член "Ястребов Фатх".
Fatah activist and wanted member of the Fatah Hawks.
Находившийся в розыске активист организации "Ястребы Фатха", был вооружен автоматом Калашникова.
Wanted Fatah Hawk activist, was armed with a Kalashnikov.
11. 8 сентября 1993 года силы безопасности захватили в лагере беженцев в Нусейрате группу "Ястребы Фатха" во главе с командиром группы "ястребов" в центральной и южной части сектора Газа. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 9 сентября 1993 года)
11. On 8 September 1993, security forces captured in the Nuseirat refugee camp a Fatah Hawk gang headed by the Hawk commander for central and southern Gaza. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 September 1993)
6. В конце июня 2011 года состоялись совместные учения СДК/ЕВЛЕКС <<Балканский ястреб>>.
6. The joint KFOR/EULEX exercise "Balkan Hawk" took place at the end of June 2011.
52. 3 ноября 1993 года руководитель "Ястребов Фатха" в секторе Газа сдался гражданской администрации.
52. On 3 November 1993, the leader of the Fatah Hawks in the Gaza Strip surrendered to the Civil Administration.
Застрелен в лагере беженцев Балата тремя палестинцами - членами организации "Ястребы Фатх". (ДжП, 30 ноября)
Shot dead in the Balata refugee camp by three Palestinians, members of the Fatah Hawks (JP, 30 November)
По сведениям правозащитной организации "Аль-Хак", он был убит выстрелом в голову боевиками "Ястребы Фатх" в лагере беженцев в Джабалии.
According to the human rights organization Al-Haq, was shot in the head by the Fatah Hawks at the Jabalia refugee camp.
Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет.
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this.
Мы смотрим "Ястреб и Птенец" вместе с Ястребом!
We're watching a Hawk Chick with Hawk!
Сбит "Черный ястреб". Сбит "Черный ястреб".
We got a Black Hawk down We got a Black Hawk down
Только взрослые ястребы.
Adult hawks, yes.
Видишь того ястреба?
See that hawk?
Это Гудзонский Ястреб!
Here's Hudson Hawk!
Счастливого плавания, Ястреб!
Happy sailing, Hawk.
Доброй ночи, Ястреб.
Good night, hawk.
Ну давайте, ястребы!
Come on, hawks!
У нее были короткие седые волосы и желтые глаза, как у ястреба.
She had short, gray hair, and yellow eyes like a hawk.
Он бессознательно провел рукой по эмблеме ястреба на своем мундире.
Unconsciously, his hand brushed the hawk emblem on his tunic.
Каменные стены были прикрыты гобеленами с изображениями красного ястреба.
Woven hangings with the red figure of a hawk hid the rock walls.
На нем был черный повседневный мундир с красным геральдическим ястребом на груди.
He wore a black working uniform with red armorial hawk crest at the breast.
Сардаукар нагнулся, срезал с мундира герцога эмблему с красным ястребом.
The Sardaukar reached down, cut the red hawk insignia from Leto's uniform.
Его черный повседневный мундир с красным гербовым ястребом на груди запылился.
His black working uniform with red armorial hawk crest at the breast looked dusty and rumpled.
Ястреба! Фейд-Раута поднял взгляд и встретил запавшие, обведенные темными кругами глаза, горящие ненавистью.
Hawk! Feyd-Rautha looked up into the darkly pitted eyes, saw them glaring at him with uncommon alertness.
Но я отсюда не уйду! – И заключил с оттенком печали: – Я должен править, пуская в ход глаза и когти – как ястреб среди малых птиц».
Here I make my stand! And he thought with a touch of sadness: I must rule with eye and claw—as the hawk among lesser birds .
Среди них были Гурни Халлек и горстка людей его отца – увы, ничтожная горстка! – и каждый идущий под этими знаменами отмечен знаком ястреба из храма-усыпальницы его отца, Усыпальницы Головы Лето.
Gurney Halleck and a few others of his father's men—a pitiful few—were among them, all marked by the hawk symbol from the shrine of his father's skull.
После этого можно было обратиться и к животному миру, прежде всего к норным – их задачей было насытить почву азотом и разрыхлить ее: лисица-фенек, кенгуровая мышь или песчаный тушканчик, пустынный заяц, песчаная черепаха… и, разумеется, для контроля численности популяции требовались хищники: пустынный ястреб, карликовая сова, филин и пустынная сова;
They turned then to the necessary animal life—burrowing creatures to open the soil and aerate it: kit fox, kangaroo mouse, desert hare, sand terrapin . and the predators to keep them in check: desert hawk, dwarf owl, eagle and desert owl;
Волки жили с волками, ястребы с ястребами, драконы с драконами.
Wolf lives with wolf, hawk with hawk, dragon with dragon.
Ястреба нельзя приручить.
No hawk can be a pet.
— Что такое ястребы?
“What are war hawks?”
— Но это не Маленький Ястреб?
“It was not Little Hawk?”
Так что ястребов не отстреливали.
So the hawks were not shot.
И тем более Красный Ястреб.
nor no more the Red Hawk.
«Ястребы» и Создатели Монументов.
The Hawks and the Monument-Makers.
Маленький Ястреб ухмыльнулся.
Little Hawk grinned.
— Ястреб, — прошептал Экон.
'A hawk,' whispered Eco.
noun
3) 25 ноября КНА представила ответ на официальное послание ВКП КООН, заявив в нем следующее: <<Ваше послание является нелепым посланием в защиту воинствующих ястребов, каковые образуют южнокорейскую марионеточную военщину..; южнокорейскую марионеточную армию заставили предпринять безответственную военную провокацию, выразившуюся в артиллерийском обстреле наших территориальных вод..; поэтому она была жестоко наказана в результате принятия нашей армией мер самообороны...>>.
3) On 25 November, KPA provided a response to UNCMAC's formal message stating, "Your message ... is nothing but a ridiculous message of protection for South Korean puppet military war hawks ... the South Korean puppet army forcibly carried out reckless military provocation by firing artillery shells that targeted our territorial waters ... thus it was severely punished by the self-defensive measures of our army ...
И они не называют себя ястребами.
And they don’t call themselves war hawks.
Ястребы не хотят ждать.
The war hawks don’t want to wait.
— И эти ястребы могут напасть на меня?
And these war hawks may attack me?
Тем более после того, что вы рассказали мне про ястребов.
Not after what you just told me about the war hawks.
К тому же у нас есть партии воинствующего меньшинства, наши ястребы.
Then, too, we’ve got militant minority parties; we’ve got our war hawks.”
Кроме того, вами восхищались даже ястребы, но завтра, при дневном свете, истерия пройдет, и ястребы придут в ярость.
“Then, too, you had even the war hawks yelling for you, but in the cold light of tomorrow, when the hypnotism and hysteria dies down, they’re going to be furious.
— Тогда закругляйтесь, пока вы на коне. Тот тип, который встает, наш главный ястреб.
“But quit while you’re ahead. The person now getting to his feet is our leading war hawk.
Сенза вообще-то уже много лет сражается с этими воинственными мусфийскими «ястребами» и все время ищет возможность обуздать их.
Anyway, Senza’s been in a pissing match with the Musth war-hawks for years, always looking for a chance to pull their chains.
— Может быть, но рядом с вами робот, а большинство бейлимирцев опасаются этого вида инфекции, в особенности ястребы.
“They may, but you’ve got something that is clearly a robot with you and most Baleyworlders don’t want that kind of infection. The war hawks, particularly.”
— Мы — солдаты Рима, раньше служили на галере «Ястреб».
We are soldiers of Rome, lately of the galley Accipiter.
— Если считать офицеров с «Ястреба», то наберется человек двадцать.
With the Accipiter officers, I would say no more than twenty.
— Капитаном «Ястреба» был я, — вмешался Гадитик. — Но ты не ответил на мой вопрос.
“I was the captain of Accipiter, but you have not answered my question,” Gaditicus replied.
— А с этим кораблем, который заменит «Ястреба», нас встретят как любимых сыновей.
With this ship to replace Accipiter, they should welcome us as long-lost sons.
— Я командовал «Ястребом», — ответил Гадитик, поднимаясь, чтобы приветствовать вошедшего.
“I was the captain of Accipiter,” Gaditicus said in reply, standing up to greet the newcomer.
Юлий посмотрел в глаза каждому из офицеров с «Ястреба».
He caught the eye of one after another of the officers from Accipiter, including them all.
Новобранцы вели себя гораздо спокойнее, чем офицеры с «Ястреба».
Those who had been brought up on the coast were far calmer than the Accipiter officers.
Там ты передашь серебро легиона — от моего имени… и от имени капитана «Ястреба» Гадитика.
Hand over the legion silver in my name… and in the name of Captain Gaditicus of Accipiter.
Да, «Ястреб» малость тяжеловат и медлителен, как и я, к тому же он раза в два меня старше.
In the meantime, Accipiter is a little heavy and slow, but so am I and she's twice my age.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test