Translation examples
adverb
Ситуация предельно ясна, как ясны и соответствующие правила.
The situation is crystal-clear, and the rules are clear in this regard.
То, что было ясно с самого начала, представляется еще более ясным сейчас.
What has been clear all along has been made all the more clear now.
Это ясно?
Is that clear?
Ясно следующее:
It is clear that:
Тут все ясно... ясно тут...
That's cleared... cleared that...
Все яснее ясного.
It's getting crystal clear.
Вы делаете все ясно, ясно. - Что это?
You man stand clear, stand clear.
А ситуация яснее ясного.
The facts are clear.
Да, вы выразились ясно, предельно ясно.
Okay, um, you have been clear, super clear.
Это было яснее ясного.
That was clear even then.
Это же ясно...
It's clear...
- Да, всё ясно.
- We're clear.
Ну да, да… Это ясно, всё теперь ясно.
Ah, yes, yes...It's clear, it's all clear now.”
Для Гарри все было яснее ясного.
It was so obvious, so clear to Harry.
— Дело ясное, дело ясное! — горячо повторил Никодим Фомич.
“The case is clear, quite clear!” Nikodim Fomich repeated hotly.
Был ясный холодный вечер.
It was a cold, clear evening;
Эти заявления совершенно ясны.
These statements are perfectly clear.
Да чего тут объяснять: дело ясное!
But what is there to explain; the thing is clear!
День опять был ясный и теплый.
Again it was a clear, warm day.
Ясно было, что Дадли их напугал.
It was clear that Dudley was frightening them.
Стояла ясная звездная ночь.
It was a clear, starry night.
Голос был высокий, холодный и ясный.
It was high, cold, and clear.
Ясно, все ясно как день.
Clear, all too clear.
Ну как, ясно? Все действительно было ясно.
Is everything clear?" Everything was clear.
Все ясно. Теперь все стало так ясно.
So clear. For the moment so clear.
Ее логика ясна, ужасающе ясна.
Her reasoning is clear, horribly clear.
Картина стала ясна. Безумна, но ясна.
The picture was clear. Crazy, but clear.
У него ясный взгляд. Ясное лицо.
And his face is clear. His expression is clear.
Я объяснил все достаточно ясно? — Ясно!
Do I make myself clear?" "Clear!
Теперь все стало ясно, даже слишком ясно.
It was so very clear then, so very clear.
Директива была яснее ясного.
The directive was clear.
Ясное видение равнозначно ясному сознанию.
Clear vision equals a clear conscience.
adverb
Финансовые и материально-технические аспекты ясны.
The financial and logistical aspects are plain.
Таково ясное требование пункта 1 статьи 15 Пакта.
This is the plain command of article 15, paragraph 1 of the Covenant.
Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС.
The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza.
Причина для усилий в этом плане ясна и проста: мы живем в новом мире.
The reason for this endeavour is plain and simple: we live in a new world.
То, что уровень жизни народа повышается, ясно для всякого непредвзятого наблюдателя.
That the people's living standards are rising is plain for all disinterested observers to see.
Однако ясно, что эти усилия не приведут к каким-либо практическим результатам.
However, it is plain that those efforts have not yielded any practical results.
Потребность ясна: 26 000 детей ежедневно умирают от нищеты и предупреждаемых болезней.
The need is plain: 26,000 children die each day from poverty and preventable diseases.
Совершено ясно, что эта несправедливость заключается в израильской оккупации и отрицании -- на протяжении многих десятилетий -- прав палестинцев.
That grievance, plain and simple, is Israeli occupation and the denial, over decades, of Palestinian rights.
Коротко и ясно.
Plain and simple.
Ясно как день.
Plain as day.
Я ясно выразился?
That plain enough?
Все было ясно, как день.
It was as plain as day.
Но было ясно, что пушка выстрелит во что бы то ни стало.
But it was plain that they meant nothing should delay their shot.
– Да как же, Гек, ведь я все это так ясно вижу…
But, Huck, it's all jis' as plain to me as-
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
It became plain to me that nobody was steering.
Ему и сейчас, ясное дело, страшно.
Now it’s come to the point, he’s just plain terrified.
Скоро мне стало ясно, что он серьезно болен.
indeed, it was soon plain to me that the lad was falling sick;
Ответ на первый взгляд представляется совершенно ясным.
The answer seems at first sight abundantly plain.
Дело ясное: он хочет, чтобы я ушел с палубы.
He wanted me to leave the deck — so much was plain;
– Ага, – сказал он, – дело ясное: хоббитские это следы.
‘Yes,’ he said, ‘they are quite plain: a hobbit’s footprints.
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
Яснее ясного, подумал Годвин.
That was about as plain as could be, Godwyn thought.
Связь между тем и другим была ясна.
The relationship was plain.
Это-то достаточно ясно.
That was plain enough.
Казалось, все ясно.
Everything seemed to be plain.
Все было совершенно ясно.
It was all very plain.
Все ведь ясно как день.
It’s as plain as day.
Теперь все стало ясно.
It was all plain now.
Ясно было, что она рассержена.
Her anger was plain.
Лицо она видела яснее ясного, но имя куда-то потерялось.
She could see him plain as plain, but she couldn't remember his name.
Ивешка очень беспокоилась, он чувствовал это яснее ясного: - Дай ее мне.
Eveshka said, worried, he felt it plain as plain, "Give her to me.
adverb
Такое волеизъявление должно быть ясно выражено.
That will had to be explicitly expressed.
Немногие Стороны изложили свои потребности четко и ясно.
Few Parties stated their needs explicitly.
105. В Конституции ясно сказано о том, что она является основным законом страны.
105. The Constitution provides explicitly that it is the "supreme Law of the Land".
Представитель Ирака ясно и недвусмысленно говорил о международном праве и Уставе.
The representative of Iraq talked explicitly about international laws and the Charter.
В статье 48 Конституции содержатся ясно выраженные гарантии свободы религии и совести.
Article 48 of the Constitution explicitly guarantees freedom of religion and conscience.
Как представляется, лишь Центр по международной торговле ясно высказался в поддержку этой рекомендации.
Only the International Trade Centre appeared to have explicitly supported the recommendation.
Кроме того, следует ясно подтвердить право на возвращение в страну происхождения.
In addition, the right to be able to return to one's country of origin should be explicitly confirmed.
ii) незамедлительно начать работу по проектам, имеющим ясно выраженный межсекторальный характер.
(ii) that work should begin at once on explicitly cross-sectoral projects.
Он не покрывается понятиями произвола и независимости, и поэтому он должен более ясным образом быть урегулирован в этом пункте.
It was not covered by the notions of arbitrariness and independence and should be more explicitly dealt with in the paragraph.
Шейла, я же ясно сказал:
Sheila, I explicitly told you,
То есть я не был ясно упомянут по имени?
So I wasn't explicitly mentioned by name?
Нет, он ясно дал понять, что хочет остаться один.
No, he explicitly asked to be left alone.
Тот смотритель парка ясно дал нам неясные предупреждения.
That park ranger explicitly gave us a vague warning.
То дело, которое я ясно просила отставить?
You mean the case I explicitly told you to drop?
Я же ясно тебе сказал не лезть в дело Майка.
I explicitly told you to stay away from Mike's case.
В том досье, которое, как я тебе ясно сказал, было не на Сэма?
The file I explicitly told you wasn't Sam's file?
Нэд ясно сказал мне, что он не хочет никаких проблем.
Uh, Ned explicitly told me that he wants absolutely no trouble.
Этот вывод, теоретически ясный сам собою, Маркс сделал, как мы увидим ниже, с полнейшей определенностью на основании конкретно-исторического анализа задач революции.
As we shall see later, Marx very explicitly drew this theoretically self-evident conclusion on the strength of a concrete historical analysis of the tasks of the revolution.
Что же касается материализма, которому и здесь противопоставляет свои взгляды Мах, не называя «врага» прямо и ясно, то мы уже на примере Дидро видели настоящие взгляды материалистов.
As regards materialism, against which Mach here, too, sets up his own views, without frankly and explicitly naming the “enemy,” we have already seen in the case of Diderot what the real views of the materialists are.
Марк, я же тебе ясно говорила...
Marc, I told you explicitly….
Он ясно показывает единство органов.
He depicts the union of the organs explicitly.
— Великий Император ясно дал понять, что в этой игре не будет никаких правил.
“The Grand Emperor explicitly said there would be no rules.”
— Херрон ясно заявляет, что не хочет называть имени.
Herron states explicitly that he would not write the name intimated by the messengers.
Граф, однако, продолжал терпеливо ждать, желая заставить императора выражаться яснее.
Still, he simply waited, forcing the Emperor to state his charge explicitly.
В Охотничьем Кодексе ясно сказано, что Жертву можно убивать где-угодно.
The Huntworld code states explicitly that you can put your man down in any way you wish.
И даже при том, что он боялся говорить что-нибудь ясно, его выражения говорили за него — уверенный, неуверенный, раздражаемый.
And even though he was careful not to say anything explicitly, his expressions spoke for him–confident, uncertain, annoyed.
И даже если ты ясно и недвусмысленно запретишь мне ябедничать на тебя, я найду какой-нибудь другой способ насолить тебе.
And even if you explicitly forbid me to grass you up, I'll find some other way to do you a nasty.
adverb
3.1.1 Оговорки, ясно запрещаемые договором
3.1.1 Reservations expressly prohibited by the treaty
Задержанных ясно информируют об их правах на языке, который они понимают.
Detainees are expressly informed of their rights in a language they understand.
Так, в законодательстве ясно признается принцип равенства всех перед законом.
The legislation expressly recognized the principle of equality before the law.
а) ясно квалифицируются как таковые в соответствующем законе о ратификации международного договора;
(a) Are expressly stated to be so in the relevant law ratifying the treaty;
а) следует ясно запретить наложение повязок на глаза в ходе допросов;
(a) The use of a blindfold during questioning should be expressly prohibited;
Такое понятие следует ясно отразить в тексте статьи 10.
Such a notion should be expressly reflected in the text of article 10.
И поэтому ясно, что Пакт прямо запрещает обязательную смертную казнь.
It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty.
В сообщении жертвы содержалась ясно выраженная просьба предать этот случай как можно более широкой гласности.
The victim expressly requested the widest publicity of his account.
Изменение правительства не сказывается на действительности актов, если они ясно выраженно не отменяются.
A change of government does not affect the validity of acts, unless they are expressly revoked.
Я ясно сказал "никаких грабель".
I expressly said "no rakes."
Тебе ясно приказали оставить дело Нила.
You were expressly ordered off Neal's case.
Слова точны и ясны в нем:
The words expressly are a pound of flesh.
И она ясно попросила, чтобы вы о ней думали в ее отсутствие.
And she expressly asked to be kept in your thoughts.
– На каком основании? – Мисс Тасиони ясно признала, что имел место случай сексизма.
- Ms. Tascioni has expressly conceded the issue at bar: sexism.
Я ясно сказал - никаких грабель на улице когда я еду на своей машине будущего.
I expressly said no rakes allowed on the street when I am riding my futuristic machine.
Я ясно сказал, что он признает вину с условием, что вы не будете учитывать скачанные материалы 4-го уровня.
I expressly said he was pleading guilty on the basis that you left out the level-four downloads.
Не просто потому, что пациент и его семья ясно дали понять, что не хотят тебя видеть - чего вполне достаточно, но главное потому, что я не стану перед тобой отчитываться.
Not simply because the patient and the family have expressly asked you not be involved in this case, which would be enough, but more because I do not answer to you.
Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по контролю и регулированию…
“Running away when he’d expressly told her not to… embarrassing him in front of the whole Ministry… how would that have looked, if she’d been brought up in front of the Department for the Regulation and Control—”
Я совершенно ясно сказал, если мне будет разрешено повторить или хотя бы закончить то, что я намеревался…
I expressly said, if I may be allowed to repeat, or even to conclude what I was about to say—
После чего он обратился к мисс Пинч еще снисходительнее и любезнее прежнего, — так как было желательно дать ясно понять лакею, что они вовсе ей не друзья, а покровители:
Then he said to Miss Pinch—with more condescension and kindness than ever, for it was desirable the footman should expressly understand that they were not friends of hers, but patrons:
Я получил множество писем от женщин, которые ясно говорят насколько они отождествляются с Трейей, что ее проблемы и заботы были в точности теми же, с какими они борются в своей собственной жизни.
I have received many letters from women who say expressly how much they identified with Treya—that her concerns and issues were exactly the ones they were wrestling with in their own lives.
- Оставить свой пост, когда он ясно сказал оставаться на месте!... Поставить его в неловкое положение перед всем министерством!... На что бы это было похоже, если бы её вызвали в отдел по надзору за... - Она ничего плохого не сделала, просто оказалась не в том месте и не в то время!
‘Running away when he’d expressly told her not to … embarrassing him in front of the whole Ministry … how would that have looked, if she’d been had up in front of the Department for the Regulation and Control –’ ‘She didn’t do anything – she was just in the wrong place at the wrong time!’ Hermione snapped at Percy, who looked very taken aback.
adverb
Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции.
Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position.
Она имеет ясно выраженный экстерриториальный характер и является нарушением международного права и международных правил торговли; с принятием же в 1992 году закона Торричелли, а в 1996 году закона Хелмса-Бэртона она стала проводиться еще активней.
It is of a distinctly extraterritorial character which violates international law and international trade rules, and has intensified since the adoption of the Torricelli Act in 1992 and the Helms-Burton Act in 1996.
В качестве примера местных языков, которые имеют ясно различимые отличия от других, можно назвать следующие: ачинсский, батакский, сунданский, яванский, сасакский, тетумский (Тимор), даякский, минахасский, тораджасский, бугинесский, хальмахерасский, амбонский, керамесский и несколько языков Ириана.
Some of the distinctly different local languages are: Acehnese, Batak, Sundanese, Javanese, Sasak, Tetum of Timor, Dayak, Minahasa, Toraja, Buginese, Halmahera, Ambonese, Ceramese, and several Irianese languages.
Дживс, я ясно сказал, чтобы...
Jeeves, I distinctly told you...
Я же ясно сказала - голубое.
I distinctly said the blue.
Я помню ясно, что закрепила.
I distinctly remember fastening it down.
Я же ясно им сказал, что...
Why, I-I distinctly told them that- uh-
Ваша светлость ясно сказали: "Крест на ручке".
Your Highness distinctly said, a cross on the handle.
Я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный.
Distinctly, I remember it was in the bleak December.
Хотя мы ясно слышали, как открылось и закрылось окно в его кабинете.
Although we distinctly heard his office window open and shut.
Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми – усыновление, это не выход.
I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option.
Я очень ясно рассказал ему о своих стремлениях в тот вечер, когда судья Ривингтон перевернул парОм после весеннего дегустирования.
I distinctly confided my aspirations to him the night Judge Rivington fell off the ferry after the spring tasting.
Открылась дверь, и он ясно увидел, как порог хижины перешагнули шесть четко очерченных фигур.
The door opened and he distinctly saw six sharply defined figures walk over the threshold.
Гарри ясно помнил, как директор годы тому назад сказал ему: «Мне не нужна мантия-невидимка для того, чтобы стать невидимым».
Harry distinctly remembered his headmaster telling him years before, “I don’t need a cloak to become invisible.”
Закрывая за собой дверь кабинета, он ясно расслышал голос Финеаса Найджелуса: — Не понимаю, почему у мальчика это может получиться лучше, чем у вас, Дамблдор?
As he closed the study door behind him, he distinctly heard Phineas Nigellus say, “I can’t see why the boy should be able to do it better than you, Dumbledore.”
Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы.
Many Hufflepuffs and Ravenclaws had taken sides too: Amidst all the yelling and clapping Harry could distinctly hear the roar of Luna Lovegood’s famous lion-topped hat.
Это мгновение продолжалось, может быть, полсекунды; но он, однако же, ясно и сознательно помнил начало, самый первый звук своего страшного вопля, который вырвался из груди его сам собой и который никакою силой он не мог бы остановить.
This lasted perhaps half a second, yet he distinctly remembered hearing the beginning of the wail, the strange, dreadful wail, which burst from his lips of its own accord, and which no effort of will on his part could suppress.
Вспоминая об этом после, ярко, ясно, — эта минута отчеканилась в нем навеки, — он понять не мог, откуда он взял столько хитрости, тем более что ум его как бы померкал мгновениями, а тела своего он почти и не чувствовал на себе… Мгновение спустя послышалось, что снимают запор.
Recalling it later, vividly, distinctly—for this moment was etched in him forever—he could not understand where he got so much cunning, especially since his reason seemed clouded at moments, and as for his body, he almost did not feel it on him. A second later came the sound of the latch being lifted.
— Но ведь она ясно сказала: прощайте.
But she say good-bye distinctly.
Я совершенно ясно просил “Экспресс”.
I distinctly asked for the Express.
Теперь он ясно увидел лазутчика.
Now he saw him distinctly.
Вы это ясно поняли, Доротея?
You have perceived that distinctly, Dorothea?
Там ясно сказано: “Льюис и Мэйтлэнд”.
It says quite distinctly Lewis and Maitland.
Она ясно услышала, как застонала Шугар.
She distinctly heard Sugar groan.
— Я ясно вам сказала: не говорить никому.
I distinctly told you not to tell anyone.
Но я ясно почувствовал отдачу при ее пуске.
But I distinctly felt the jolt of its discharge.
Я ясно видел нападавших на меня людей.
I distinctly saw the men who attacked me.
И положил к себе в карман. Я ясно видела.
He put it in his pocket. I distinctly saw him.
adverb
Ясно, что не со стороны Грузии.
Obviously, not from the Georgian side.
Совершенно ясно, что этот вывод является правильным.
This conclusion is obviously correct.
Ясно, что сотрудники ЦРУ работали оттуда.
Obviously, they were operating from there.
Ясно, что сегодня не время вникать в суть вопроса.
Obviously, today is not the time to get into substance.
Ясно, что это не было направлено на поддержку мирного процесса.
It was obviously not aimed at helping the peace process.
Ясно, что в действительности в ней никогда и не ставились эти цели.
Obviously, it was never really meant to achieve those objectives.
Ясно, что нам необходимо определить свои приоритеты.
Obviously, we need to determine our priorities.
Совершенно ясно, что наиболее высокие издержки возникают при судебном рассмотрении дел.
Expenses are obviously highest in court cases.
Ясно, что заседания, проходящие за закрытыми дверями, иногда могут быть полезны.
Meetings held in private can obviously be useful at times.
- Ясно, она лжет.
She's obviously lying.
Ясно, что она передумала.
She's obviously reconsidered.
Ясно, что все подстроено!
It's obviously fixed.
На людей, это ясно!
Obviously, but why?
Не громко, ясно
Not out loud, obviously.
Донор, ясное дело.
Well, obviously a donor.
Ясно, что он.
He obviously did it.
- Ясно, не получится.
- That obviously won't work.
- Но ведь ясно, что Галаван...
Galavan was obviously...
Ясно, что такое бытие действительно есть открытый вопрос.
Obviously, such being is indeed an open question.
Ясно, что мальчишка, которого мы подсунули дядюшке, убит.
The boy we sent to my uncle has obviously been killed.
он прямо-таки слышал слова Гермионы: «Ну ясно же, Гарри, он всего лишь притворялся, чтобы заставить Малфоя рассказать, что тот затеял…»
he could hear Hermione now: “Obviously, Harry, he was pretending to offer help so he could trick Malfoy into telling him what he’s doing…”
Ясно, что перед нами просто-напросто чья-то стряпня, ничего оригинального не содержащая. Этим фальсификаторам попросту не хватало храбрости придумать что-нибудь новенькое.
It was obviously, again, one of these put-together things which had nothing original in it. These people who copy things never have the courage to make up something really different.
— Без моего содействия вы этого сделать не сможете, вам понадобится несколько моих волос. — Да, вот это наш план и погубит, — сказал Джордж. — Ясно же, что, если ты не станешь нам помогать, у нас не будет ни единого шанса получить от тебя хоть один волосок.
“You can’t do it if I don’t cooperate, you need me to give you some hair.” “Well, that’s the plan scuppered,” said George. “Obviously there’s no chance at all of us getting a bit of your hair unless you cooperate.”
Ясно, как день, что все зависит от удачи и как скоро мы отделаемся от дракона. Убивать Смауга – не мое дело, но над этим я еще подумаю. Хотя у меня лично нет никакой надежды, сейчас мне хотелось бы оказаться у себя дома.
That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug. Getting rid of dragons is not at all in my line, but I will do my best to think about it. Personally I have no hopes at all, and wish I was safe back at home.” “Never mind that for the moment! What are we to do now, to-day?”
Гарри вышел из кабинета, прошел по коридору и свернул за угол. А потом подошел к стоявшему на постаменте рыцарю и присел на постамент, чтобы доесть шоколадку. Несмотря на то что от плитки осталось уже совсем немного, он чувствовал себя утомленным и абсолютно опустошенным. И еще он жалел о том, что упомянул Блэка, потому что было яснее ясного — профессору Люпину эта тема не понравилась. Но уже через минуту мысли Гарри переключились на его родителей.
Harry left the classroom, walking along the corridor and around a corner, then took a detour behind a suit of armor and sank down on its plinth to finish his chocolate, wishing he hadn’t mentioned Black, as Lupin was obviously not keen on the subject. Then Harry’s thoughts wandered back to his mother and father… He felt drained and strangely empty, even though he was so full of chocolate.
- С этих пор я буду звать тебя Жалом, - обратился хоббит к мечу. Бильбо задумался. Каким мрачным и зловещим ни был лес, было ясно, что сперва надо спасать карликов, которые, наверняка, были где-то близко. Звать их было ни к чему, да и опасно. Хоббит долго переминался с ноги на ногу, не зная, куда идти.
“I will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting.” After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things). Bilbo felt that it was unsafe to shout, and he stood a long while wondering in what direction the path lay, and in what direction he should go first to look for the dwarves.
— Да ладно, это все сейчас неважно! — быстро сказала Гермиона. — Гарри, ох, Гарри… — Она снова присела к нему на край кровати. — Мы все думали, как вернулись из Министерства… Мы не хотели тебе говорить, но из того, что тогда сказал Люциус Малфой, ну, что пророчество касается тебя и Волан-де-Морта, было ясно, что это что-то в таком духе… Ох, Гарри… — Она пристально посмотрела на него и прошептала: — Тебе страшно?
“Oh well, never mind that now!” said Hermione hastily. “Harry, oh, Harry…” She sat down on the edge of his bed again. “We wondered, after we got back from the Ministry… Obviously, we didn’t want to say anything to you, but from what Lucius Malfoy said about the prophecy, how it was about you and Voldemort, well, we thought it might be something like this… Oh, Harry…”
— Да это же яснее ясного.
"It's obviously true.
Было ясно, что он здесь главный.
Obviously the leader.
все ясно, здесь замешана магия.
Obviously, this was magic.
Но было ясно, что не все в порядке.
It obviously wasn't OK.
— Но это же ясно. Разве что-то не так?
Obviously. Is there anything wrong with that?”
Яснее ясного, что в суд его не тянет!
Obviously, he's leery about going to court.»
Ясно, что он сбежал.
Obviously he had escaped.
Ясно, что тут все совсем другое.
This is obviously very much different.
Ясно, что они разумные существа.
Obviously they are sapient beings.
Ясное дело, он этого не хотел.
Obviously he didn't.
adverb
Ясно, что ответ на этот вопрос отрицательный.
The answer is definitely no.
Ясно, что существуют проблемы с определениями.
There were definitional challenges.
:: ясное определение программных приоритетов
:: Transparent definition of programme priorities
Совершенно ясно, что это еще более усугубило уже достаточно серьезную чрезвычайную ситуацию.
This definitely contributed to the worsening of an already grave, emergency situation.
Пока не ясно.
That's not definite.
Он это ясно дал понять
He was quite definite.
Можно услышать ясный шум.
Definite murmur can be heard.
Ну, ясное дело, иностранные фильмы.
Well, definitely the foreign films.
Я имею вполне ясное представление.
I have a very definite idea.
- Очень ясное определение честной сделки.
- The very definition of fair trade. - Hm.
Про усыновление ты выразился очень ясно.
The adoption, you were so definite.
– Рогожин сказал мне вчера, только не совсем ясно. – Вчера? Утром вчера? Когда вчера?
"Rogojin said something about it yesterday, but nothing definite." "Yesterday! Morning or evening?
Движения его были точны и ясны, в них проглядывало твердое намерение. «Сегодня же, сегодня же!..» — бормотал он про себя.
His movements were precise and definite; a firm intention shone through them. “Today, today! he muttered to himself.
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
There was a definite end of the holidays gloom in the air when Harry awoke next morning.
Испуганные глаза Дэзи ясно говорили, что от всей ее решимости, от всего мужества, которое она собрала в себе, не осталось и следа. – Ты поезжай с мистером Гэтсби, Дэзи, – сказал Том. – В его машине.
Her frightened eyes told that whatever intentions, whatever courage she had had, were definitely gone. "You two start on home, Daisy," said Tom. "In Mr. Gatsby's car."
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
Но их значение предельно ясно.
But the meaning definitely applied!
Что-то здесь происходит, ясно как день.
There was something going on here, definitely.
Ясно, что Рики по-прежнему главный.
Ricky is still definitely in charge.
С жизнью в конуре ничего не выйдет, это ясно.
The life in the kennel is out, that’s definite.
А сейчас она, совершенно ясно, искала нечто определенное.
So she was definitely looking for something.
adverb
Но нужно сказать, что окончание "холодной войны" принесло ясную погоду.
But, when all is said and done, the end of the cold war has brought fair weather.
Таковы мои вполне ясные просьба и призыв к Вам, г-жа Председатель.
That's my plea and my appeal to you, Madam President, in all fairness.
Теперь-то ясно...
Still, all's fair...
Всё ясно, босс.
Fair enough, boss.
Да, яснее некуда.
Yeah, fair enough.
Это нечестно, ясно?
No fair, all right?
Я говорю: "Ясное дело.
I said, 'Fair enough.
Да, достаточно ясно, член Конгресса.
All right, fair enough, Congresswoman.
Ясно. Вы хотите справедливого вознаграждения.
Right, you want your fair share.
Ах, ну да, все ясно.
Oh, I see, well, that's fair enough.
Забрезжило ясное, прозрачное утро;
The morning dawned bright and fair;
Ясным вечером Фарамир и Мерри гуляли в саду, но Эовин из Палат не выходила.
And in the fair evening Faramir and Merry walked in the garden, but she did not come.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
Леголас, стоя у ворот, обратил свои ясные глаза на север и на восток, и лицо его омрачилось.
Legolas stood before the gate and turned his bright eyes away north and east, and his fair face was troubled.
Утро выдалось ясное, золотистое. Сэм не стал спрашивать, как они поедут; авось, думал он, догадаюсь по дороге.
It was a fair golden morning, and Sam did not ask where they were going: he thought he could guess.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
Так ясным весенним утром на зеленом лугу возле реки Ущелицы снова встретились конунг Теоден и Белый Всадник Гэндальф, и были при этом Арагорн, сын Арахорна, эльф-царевич Леголас, Эркенбранд из Вестфольда и сановники Златоверхого дворца.
So it was that in the light of a fair morning King Théoden and Gandalf the White Rider met again upon the green grass beside the Deeping-stream.
День был теплым и ясным.
The afternoon was mild and fair.
Погода держалась ясная.
The weather held very fair.
Прогнозы обещают ясную и теплую погоду.
The forecast is for fair and warm.
Наступивший день обещал быть ясным и солнечным.
The day dawned bright and fair.
Теперь прощай - над нами ночь ясна,
 And then go hence, for see, the night is fair,
Завтра ясно, температура соответственно времени года.
Tomorrow fair with seasonable temperatures.
Неужели ей это не ясно? Все так несправедливо.
Why didn't she understand that? That wasn't fair.
Если только можно верить барометру, ночью опять будет ясно.
Tonight it will be fair again, if the barometer is any guide.
adverb
Предлагаемое решение ясно изложено в следующей выдержке из его документа: "цепные индексы можно считать более эффективными по сравнению с их прямыми аналогами, когда вместо обхода они позволяют сделать плавный переход от базового к целевому периоду времени".
The solution proposed is neatly stated in the following quotation from his paper: “... chain indices may be considered superior to their direct counterparts when they provide a smooth passage between the base and target time, rather than a detour”.
У него было ясное, открытое лицо и аккуратно подстриженная борода.
His face was clean, his beard neatly trimmed.
И вправду, план был замечательный — такой простой и ясный.
It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged;
Ясно было, что Роз встречалась с Кэролайн в субботу вечером.
Rose Lestrange had been torturing Caroline neatly on Saturday night.
Я видел когда-то фильм, где очень ясно говорилось: «Никакие факты не опровергнут укрепившееся заблуждение».
I'd seen a cartoon once that summed it up neatly: "Entrenched belief is never altered by the facts."
В любом случае теперь Вилката ясно понимал, что Ташиганг не станет для него легкой добычей.
      In any case, Vilkata could see now that Tashigang was not going to fall into his hands as neatly as all that.
По мере нашего чтения, крупицы известных мне фактов складывались в стройную и ясную картину.
As we read I saw the meagre scraps of knowledge I had scraped together fit neatly into the story.
Затем принялась торопливо просматривать их в обратном порядке, пока не наткнулась на ясное описание его смерти в «Барабане».
Then she hastily went back until she found, written neatly down, his death in the Drum.
Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible.
Я слышу три ясных звука:
Well, I hear three distinct sounds:
Совершенно ясно, вы не хватает двух зубов.
Yeah, it's pretty distinctive, two missing teeth.
Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
I got a distinct rope burn up here, sir.
Потому что я ясно видела, что тебе это казалось смешным.
Cos I got the distinct impression you thought it was funny.
И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо.
I had the distinct impression things were going badly for me.
У каждого из вас уникальный 21-значный код, ясно?
Your copier code is a distinct 21-digit number that is unique to you and you only, okay?
Я получил ясное впечатление, что он планирует выпустить его, сразу вслед за синглом.
I got the distinct impression he's planning on releasing it right on the heels of this single.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
In my view, the people of the Monarchy... must be shown a distinct face of the enemy.
При свете молнии пароход был виден очень ясно.
The lightning showed her very distinct.
Когда он заговорил, голос его звучал приглушенно, но в тихой и гулкой кухне различался достаточно ясно.
When he spoke, his voice was muffled but quite distinct in the silent, echoing kitchen.
Когда Гарри сообщил ему об этом, Дин принял удар стоически, лишь поворчал немного да пожал плечами, но, отходя от него, Гарри ясно слышал, как Дин и Симус возмущенно перешептываются за его спиной.
He took the blow stoically enough when Harry told him, merely grunting and shrugging, but Harry had the distinct feeling as he walked away that Dean and Seamus were muttering mutinously behind his back.
В тишине его шаги звучали ясно и отчетливо.
His steps in the quiet were leisurely and distinct.
И еще был запах: ясный, пугающий, не похожий ни на какой другой.
There was a smell about it, too, distinct and terrifying, but impossible to place.
Да, окрашенные частицы, ясные и отдельные, несомненно, были в воде.
Yes, tinted particles, discrete and distinct, no doubt of it;
Она не стала ничего говорить, но дала ясно понять, что прислуга или может работать, или не может.
She did not say in so many words, but she implied that either a domestic servant could do the work or she could not.
Боже правый! Неужели она только что сказала его деду, коротко и ясно, чтобы он занимался собственными делами?
Good Lord! Had she really just told his grandfather in so many words to mind his own damned business?
он не слишком ясно высказывался об этом, но я, по некоторым намекам, кажется, догадался, что один из них соблазнил его мать, а потом бросил ее, и она умерла от горя и стыда, а сам он был воспитан в ненависти к собственной крови.
He hasn’t said it in so many words, but from various allusions I gather one of them seduced and then abandoned his mother, and he was brought up to hate his own blood.
it's clear
phrase
Внезапно, стало ясно...
Suddenly, it's clear...
Ясно, что тут не кто иной, как Родион Романович Раскольников в ходу и на первом плане стоит.
It's clear that the one who gets first notice, the one who stands in the forefront, is none other than Rodion Romanovich Raskolnikov.
– Ясно… То есть я хотел… (это проклятое «ясно»!).
It’s clear … that is …!” I wanted … (damn that cursed “it’s clear!”).
Но теперь мне ясно.
But it’s clear to me now.
— …Цифры ясно свидетельствуют… Абсолютно ясно, господин комендант, — бубнил третий.
It's clear, Commandant...' said the third...
- Ясно, что он с гномом не заодно.
It’s clear he’s not in league with the Dwarf.’
Ну что ж, что делать дальше — это ясно.
Well, it's clear what to do.
— Да, ясно, и я ни за что не соглашусь на это.
It’s clear, but I’ll be damned it’ I agree to it.
ясно, что здесь я надолго не задержусь.
it’s clear I won’t be around for long.
– Ладно, значит, мне снова все совершенно ясно.
“Well—it’s clear to me again,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test