Translation examples
adjective
Ситуация предельно ясна, как ясны и соответствующие правила.
The situation is crystal-clear, and the rules are clear in this regard.
То, что было ясно с самого начала, представляется еще более ясным сейчас.
What has been clear all along has been made all the more clear now.
Это ясно?
Is that clear?
Ясно следующее:
It is clear that:
Тут все ясно... ясно тут...
That's cleared... cleared that...
Вы делаете все ясно, ясно. - Что это?
You man stand clear, stand clear.
Да, вы выразились ясно, предельно ясно.
Okay, um, you have been clear, super clear.
Это же ясно...
It's clear...
- Да, всё ясно.
- We're clear.
Ну да, да… Это ясно, всё теперь ясно.
Ah, yes, yes...It's clear, it's all clear now.”
— Дело ясное, дело ясное! — горячо повторил Никодим Фомич.
“The case is clear, quite clear!” Nikodim Fomich repeated hotly.
Был ясный холодный вечер.
It was a cold, clear evening;
Эти заявления совершенно ясны.
These statements are perfectly clear.
Да чего тут объяснять: дело ясное!
But what is there to explain; the thing is clear!
День опять был ясный и теплый.
Again it was a clear, warm day.
Ясно было, что Дадли их напугал.
It was clear that Dudley was frightening them.
Стояла ясная звездная ночь.
It was a clear, starry night.
Голос был высокий, холодный и ясный.
It was high, cold, and clear.
Ясно, все ясно как день.
Clear, all too clear.
Ну как, ясно? Все действительно было ясно.
Is everything clear?" Everything was clear.
Все ясно. Теперь все стало так ясно.
So clear. For the moment so clear.
Ее логика ясна, ужасающе ясна.
Her reasoning is clear, horribly clear.
Картина стала ясна. Безумна, но ясна.
The picture was clear. Crazy, but clear.
У него ясный взгляд. Ясное лицо.
And his face is clear. His expression is clear.
Я объяснил все достаточно ясно? — Ясно!
Do I make myself clear?" "Clear!
Теперь все стало ясно, даже слишком ясно.
It was so very clear then, so very clear.
Ясное видение равнозначно ясному сознанию.
Clear vision equals a clear conscience.
adjective
"ясный огонь" и
"bright light" and
Однако в тех случаях, когда предписанный огонь должен быть ярким, запасной огонь может быть ясным, а когда предписанный огонь должен быть ясным, запасной огонь может быть обыкновенным.
However, where the prescribed light is strong, the emergency light may be bright and, where the prescribed light is bright, the emergency light may be ordinary.
Ваши глаза Ясны, ясны как помыслы!
Your eyes are bright, bright as spirit !
Все так ясно
¶ All is bright
Хорошо, Ясные Глаза.
! OK 'Bright Eyes'.
Ясно, солнечно, прекрасно.
Bright, sunny, beautiful...
Не очень ясного.
Not very bright.
- Где Ясные Глазки?
- Where's Bright Eyes?
Ох епт! Как ясно!
Whoa it's bright!
Ясные глаза, отпусти!
Bright Eyes, let go!
Я или Ясные Глазки?
Me or Bright Eyes?
Кличка Ясные глаза.
Bright Eyes, we call her.
день был ясный, жаркий;
It was a hot, bright day.
День был ясный, солнечный;
It was a bright and sunny day;
Вечер был свежий, теплый и ясный;
The evening was fresh, warm, and bright;
Забрезжило ясное, прозрачное утро;
The morning dawned bright and fair;
Утро матча выдалось холодным и ясным.
The morning of the match dawned bright and cold.
Утро вылазки в Хогсмид выдалось ясное, но ветреное.
The morning of the Hogsmeade visit dawned bright but windy.
Решено было забраться в папоротники и скоротать там наступающий день, по-видимому, теплый и ясный.
Here they decided to rest and pass the day, which already promised to be bright and warm.
Небо было ясное, сияющее, верхушки деревьев розовели в лучах восходящего солнца, но внизу, где стоял Сильвер со своим спутником, все еще была густая тень.
The sky was bright and cloudless overhead, and the tops of the trees shone rosily in the sun.
Леголас, стоя у ворот, обратил свои ясные глаза на север и на восток, и лицо его омрачилось.
Legolas stood before the gate and turned his bright eyes away north and east, and his fair face was troubled.
Но глаза его были ясными, настораживающе ясными.
But his eyes were bright-disturbingly bright-and it was he who addressed the three prisoners.
У него были ясные глаза.
His eyes are bright.
Ночь выдалась ясная.
The night was bright.
Утро выдалось ясным.
The morning was bright;
Кстати сказать, до чего же они были ясные!
By the bye, how bright they were!
На улице стоял ясный день.
It was a bright day.
Сверкнул ясный глаз.
A bright eye flashed.
Был ясный морозный день.
It was a bright, frosty day.
Настает ясное утро;
Bright morning comes;
adjective
Большинство пожилых людей находятся в добром здравии и ясном рассудке.
A growing majority of older persons are able-bodied and lucid.
212. Было выражено удовлетворение ясным, детальным и всеобъемлющим представлением программы работы.
212. Satisfaction was expressed with the lucid, detailed and comprehensive presentation of the programme of work.
Генеральный секретарь дает откровенный и ясный анализ основной деятельности системы.
The Secretary-General has given us a candid and lucid catalogue of the principal activities of the system.
Однако концепции проводимой в сельских районах политики нередко не являются ясными в том, что касается потребностей в данных.
And concepts on rural policy often do not excel in lucidity when data needs are concerned.
15. Освоение навыков общения с другими людьми и способности взвешенно и ясно выражать свои мысли и чувства.
15. To acquire skills to communicate with others and the ability for balanced and lucid expression of ideas and emotions.
Он поблагодарил также Генерального директора Департамента по делам женщин при Канцелярии президента за изложенную в ясной форме и откровенно информацию.
It also complimented the Director-General of the Department of Women Affairs in the Office of the President for her lucid and frank presentation.
Я не могу не выразить благодарность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его ясное и объективное вступительное заявление.
I cannot fail to express my thanks to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his lucid and objective introductory statement.
Было бы желательно, чтобы другие страны, прошедшие не менее тяжелый путь в этом направлении, придерживались столь же ясного и объективного подхода.
He hoped that other countries, which likewise had a dismal record in that regard, would adopt an equally lucid and objective approach.
Моя делегация хотела бы также поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря за ее ясное представление нам этих пунктов повестки дня.
My delegation also wishes to thank the Deputy Secretary-General for her lucid introduction of the agenda items before us.
27. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (заместитель докладчика по стране) благодарит делегацию за ее четкие и ясные ответы на вопросы Комитета.
27. Mr. EL MASRY (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for its lucid and efficient response to the Committee's questions.
Он в ясном уме...
He's lucid...
"прозрачный" здесь в значении "ясный."
"lucid" here meaning "luminous."
Не грусти, я ясным.
Don't be sad. - I'm lucid.
Вдумчивый и ясный ответ.
A thoughtful and lucid answer.
Очень ясной и очень несчастной.
Very lucid and very unhappy.
Видишь, как ясно ты мыслишь?
YOU SEE HOW LUCID YOU ARE?
Нет, они хотят, чтобы мы были ясны.
No, they want us lucid.
Я насчёт сновидений. Это группа по "Ясным сновидениям"?
This is the lucid dreaming group?
Я видел отличный, ясный сон.
What's up? I just had an awesome lucid dream.
Они были тусклые, но ясные.
They were dull, but lucid.
Был теплый, ясный день.
It was a warm and lucid day.
Сознание у него в некотором смысле ясное.
He is, in a sense, lucid.
Рассудок остался ясным.
His mind remained lucid.
И сознание ясное, что очень важно.
And he’s lucid, that is the important thing.
– Как по мне, ты в совершенно ясном уме.
You seem perfectly lucid to me.
Комментарии Джонсона были краткими и ясными.
Johnson’s comments were brief and lucid.
Потом у него наверняка был момент ясного сознания.
Then he seemed to have an instant of lucidity.
А что, если он окажется в ясном уме и обрушит на него шквал обвинений?
Suppose he was lucid and accusatory?
Напротив, ее сознание было поразительно ясным.
She was simply too lucid to make sense.
adjective
Финансовые и материально-технические аспекты ясны.
The financial and logistical aspects are plain.
Таково ясное требование пункта 1 статьи 15 Пакта.
This is the plain command of article 15, paragraph 1 of the Covenant.
Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС.
The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza.
Причина для усилий в этом плане ясна и проста: мы живем в новом мире.
The reason for this endeavour is plain and simple: we live in a new world.
То, что уровень жизни народа повышается, ясно для всякого непредвзятого наблюдателя.
That the people's living standards are rising is plain for all disinterested observers to see.
Однако ясно, что эти усилия не приведут к каким-либо практическим результатам.
However, it is plain that those efforts have not yielded any practical results.
Потребность ясна: 26 000 детей ежедневно умирают от нищеты и предупреждаемых болезней.
The need is plain: 26,000 children die each day from poverty and preventable diseases.
Совершено ясно, что эта несправедливость заключается в израильской оккупации и отрицании -- на протяжении многих десятилетий -- прав палестинцев.
That grievance, plain and simple, is Israeli occupation and the denial, over decades, of Palestinian rights.
Коротко и ясно.
Plain and simple.
Ясно как день.
Plain as day.
Я ясно выразился?
That plain enough?
Все было ясно, как день.
It was as plain as day.
Но было ясно, что пушка выстрелит во что бы то ни стало.
But it was plain that they meant nothing should delay their shot.
– Да как же, Гек, ведь я все это так ясно вижу…
But, Huck, it's all jis' as plain to me as-
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
It became plain to me that nobody was steering.
Ему и сейчас, ясное дело, страшно.
Now it’s come to the point, he’s just plain terrified.
Скоро мне стало ясно, что он серьезно болен.
indeed, it was soon plain to me that the lad was falling sick;
Ответ на первый взгляд представляется совершенно ясным.
The answer seems at first sight abundantly plain.
Дело ясное: он хочет, чтобы я ушел с палубы.
He wanted me to leave the deck — so much was plain;
– Ага, – сказал он, – дело ясное: хоббитские это следы.
‘Yes,’ he said, ‘they are quite plain: a hobbit’s footprints.
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
Связь между тем и другим была ясна.
The relationship was plain.
Это-то достаточно ясно.
That was plain enough.
Казалось, все ясно.
Everything seemed to be plain.
Все было совершенно ясно.
It was all very plain.
Все ведь ясно как день.
It’s as plain as day.
Теперь все стало ясно.
It was all plain now.
Ясно было, что она рассержена.
Her anger was plain.
Лицо она видела яснее ясного, но имя куда-то потерялось.
She could see him plain as plain, but she couldn't remember his name.
Ивешка очень беспокоилась, он чувствовал это яснее ясного: - Дай ее мне.
Eveshka said, worried, he felt it plain as plain, "Give her to me.
adjective
Когда в этом решении ясно указывается на наличие недобросовестности со стороны лица, дающего отвод, это лицо облагается штрафом, без ущерба для дисциплинарных мер, которые могли быть приняты.
When this ruling expressly declares the existence of bad faith on the part of the objector, a fine shall be imposed on him or her, without prejudice to any disciplinary penalties that may apply.
Кроме того, я высоко оцениваю доклад Генерального секретаря, в котором ясно изложены результаты осуществления программы; в нем устанавливается органическая диалектическая связь между содействием обеспечению мира и устойчивым развитием.
Also, I greatly appreciate the finely honed progress report by the Secretary-General; it has highlighted the indissoluble dialectic link between the promotion of peace and sustainable development.
Ты поправишься. Ясно?
You're fine.
С этим ясно.
That's fine.
- Я здоров. Ясно?
I'm fine.
Мне все ясно.
I'm, I'm fine.
Всё хорошо, ясно?
She's fine, OK?
Всё прекрасно, ясно?
It's fine, okay?
Все в порядке Ясно?
It's fine.
Ночь была ясная, в черном небе сияли звезды.
It was a fine night, and the black sky was dotted with stars.
Стоило побеседовать с ним какой-нибудь час, и мне уже было ясно, что передо мной человек отменного воспитания.
But I knew I had discovered a man of fine breeding after I talked with him an hour.
Не спеша позавтракали, старательно упаковали мешки и снялись в одиннадцатом часу; день выдался ясный, и солнце пригревало все горячее.
When their breakfast was over, and their packs all trussed up again, it was after ten o’clock, and the day was beginning to turn fine and hot.
Поскольку день опять выдался ясный и теплый, они убедили Рона заняться подготовкой к экзаменам под буком на берегу озера: там было меньше посторонних ушей, чем в гриффиндорской гостиной.
As it was another fine, warm day, they persuaded him to join them in revising under the beech tree at the edge of the lake, where they had less chance of being overheard than in the common room.
День был ясный, дул легкий ветерок. Даже в «Трех метлах» сидеть не хотелось, и поэтому они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей Британии.
The day was fine and breezy, and neither of them felt like staying indoors, so they walked past the Three Broomsticks and climbed a slope to visit the Shrieking Shack, the most haunted dwelling in Britain.
Но какая ясная голова!
But what a fine head!
- Конечно, в ясные дни.
On fine days, of course.
Да… с утра, ясное дело.
No, morning’ll be fine.
– Совершенно ясно, что не все в порядке.
“You’re obviously not fine.
adjective
Это ясно всем.
This is obvious to all.
Наша цель ясна.
Our aim is obvious.
Ясно, что она лишь пыталась выиграть время.
They simply, as is obvious, tried to buy time.
Ясно, что есть необходимость в обзоре повестки дня Конференции.
It is obvious that there is a need to review the agenda of the Conference.
Ситуация в отношении Нахичевани вполне ясна и хорошо известна.
The situation with regard to Nakhichevan was obvious and well-known.
Стало ясно, кто лидирует и что они не несут убытков.
It was obvious who the leaders were and that they were not losing money.
Однако ясно одно: было совершено непоправимое зло.
One thing is obvious: an evil was done that cannot be undone.
Так что ясно, что эти угрозы нераспространению нуждаются в безотлагательном урегулировании.
It is obvious that these threats to non-proliferation need to be urgently addressed.
Разве не ясно?
Wasn't it obvious? !
Нет, не ясно!
Isn't it obvious?
Все было ясно и без запаха.
And it was also obvious from the smell.
То самое, что нужно: коротко и ясно.
This was the sort of stuff they liked: short and obvious.
И ясно, что о базах они узнали от Айдахо.
And it was obvious they'd learned of the bases from Idaho .
Гермиона глубоко вздохнула: — Разве не ясно?
Hermione heaved a very deep sigh. “Isn’t it obvious?”
Убив их, мы дадим ясно понять, что были здесь.
If we killed them it’d be obvious we were here.”
Они хотели скрыть это от меня – но это же ясно
They try to conceal this fact from me, but it's obvious.
— Гарри, неужели тебе не ясно? — всплеснула руками Гермиона. — Он просто слегка завидует!
“Oh Harry, isn’t it obvious?” Hermione said despairingly. “He’s jealous!”
– И не пытайся, – покачал головой Пауль. – Мне ясно, что тебе приказали найти и уничтожить Муад'Диба.
"Don't try it," Paul said. "It's obvious to me that you were ordered to seek out and destroy Muad'Dib.
– А что, так не ясно?
'It's obvious isn't it?
– Что ж, мне все ясно.
“It’s obvious, of course.
Остальное и так ясно.
The rest was obvious.
И теперь причина была ясна.
The reason was obvious.
– Как раз с этим все ясно.
That much is obvious,
— Разве это не ясно и так?
"Isn't that obvious?
adjective
Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible.
Я слышу три ясных звука:
Well, I hear three distinct sounds:
Совершенно ясно, вы не хватает двух зубов.
Yeah, it's pretty distinctive, two missing teeth.
Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
I got a distinct rope burn up here, sir.
Потому что я ясно видела, что тебе это казалось смешным.
Cos I got the distinct impression you thought it was funny.
И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо.
I had the distinct impression things were going badly for me.
У каждого из вас уникальный 21-значный код, ясно?
Your copier code is a distinct 21-digit number that is unique to you and you only, okay?
Я получил ясное впечатление, что он планирует выпустить его, сразу вслед за синглом.
I got the distinct impression he's planning on releasing it right on the heels of this single.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
In my view, the people of the Monarchy... must be shown a distinct face of the enemy.
При свете молнии пароход был виден очень ясно.
The lightning showed her very distinct.
Когда он заговорил, голос его звучал приглушенно, но в тихой и гулкой кухне различался достаточно ясно.
When he spoke, his voice was muffled but quite distinct in the silent, echoing kitchen.
Когда Гарри сообщил ему об этом, Дин принял удар стоически, лишь поворчал немного да пожал плечами, но, отходя от него, Гарри ясно слышал, как Дин и Симус возмущенно перешептываются за его спиной.
He took the blow stoically enough when Harry told him, merely grunting and shrugging, but Harry had the distinct feeling as he walked away that Dean and Seamus were muttering mutinously behind his back.
В тишине его шаги звучали ясно и отчетливо.
His steps in the quiet were leisurely and distinct.
И еще был запах: ясный, пугающий, не похожий ни на какой другой.
There was a smell about it, too, distinct and terrifying, but impossible to place.
Да, окрашенные частицы, ясные и отдельные, несомненно, были в воде.
Yes, tinted particles, discrete and distinct, no doubt of it;
adjective
Причины такого увеличения не ясны.
The reasons for the increase are not transparent.
:: ясное определение программных приоритетов
:: Transparent definition of programme priorities
Причины отличий должны быть изложены достаточно ясно.
The reasons for the differences should be made transparent.
Для обеспечения более ясного сопоставления используется ряд расчетов.
To enhance the transparency of the comparison, a number of calculations are applied.
Было также с удовлетворением отмечено, что она является ясной и транспарентной.
The clarity and transparency of the programme were also welcomed.
Цель заключалась в том, чтобы предоставлять сопоставимую и ясную бюджетную информацию.
The intention was to produce comparable and transparent budget information.
Тенденции в деле обеспечения транспарентности недостаточно ясны сами по себе.
The dynamics of transparency were themselves lacking clarity.
Ваша хитрость вполне ясна.
Your leers are quite transparent.
Со времени прибытия на Землю твои намерения были ясны.
Your treacheries since arriving on Earth have been transparent.
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Общественные отношения людей к их труду и продуктам их труда остаются здесь прозрачно ясными как в производстве, так и в распределении.
The social relations of the individual producers, both towards their labour and the products of their labour, are here transparent in their simplicity, in production as well as in distribution.
Эти древние общественно-производственные организмы несравненно более просты и ясны, чем буржуазный, но они покоятся или на незрелости индивидуального человека, еще не оторвавшегося от пуповины естественнородовых связей с другими людьми, или на непосредственных отношениях господства и подчинения.
Those ancient social organisms of production are much more simple and transparent than those of bourgeois society. But they are founded either on the immaturity of man as an individual, when he has not yet torn himself loose from the umbilical cord of his natural species-connection with other men, or on direct relations of dominance and servitude.
Вот в этом и заключается вся патология, ведь это совершенно ясно.
That’s the pathology of it. Surely it’s transparent.
Обе, это было совершенно ясно, просто меня жалели.
They both, quite transparently, just felt sorry for me.
Торможение продолжалось и продолжалось, наконец неразличимые доселе детали стен выступили ясно.
It went on and on, and the blurred walls beyond the transparent canopy slowed.
Стены, такие непрозрачные снаружи, оказались изнутри ясными, как воздух.
The walls that had seemed so opaque on the outside were as transparent as air from the inside.
Прозрачные пластиковые окна ближайшего стеллажа не давали ясного представления о том, что находилось внутри.
The transparent windows of the nearest stack showed only an imperfect view of what was inside.
Лицо у него было ясное и одухотворенное, как у мученика, восходящего на костер.
His face had a high a pure and transparent look like a martyr's face just before he steps into the flame.
Тут она впервые показалась ему другой: не прозрачной и ясной, а — в силу обстоятельств — туманной.
Now, as he looked at her, he saw her really for the first time, not transparent and essential, but circumstantially opaque.
Мрачный взор кюре, оторвавшись от моих ясных глаз, натолкнулся на ладьеобразную ухмылочку Колена.
The abbé’s black glance flicked from my transparent eyes to Colin’s gondola smile.
adjective
Тем не менее еще предстоит сделать это определение более ясным и точным.
None the less, further clarity and precision were required.
У меня ясная цель.
It's a precise aim.
Ты должен мыслить ясно.
You have to make your thoughts precise.
Один лишь Джэк выразил свой отказ коротко и ясно.
Only Jack had expressed his "no" consicely and precisely:
Послушайте, именно такая инсубординация была причиной того, что вам было отказано в повышении должности в прошлую среду. Ясно.
Look, this kind of insubordination is precisely the reason you were overlooked for promotion last Wednesday.
Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце программы я сказал еще несколько слов, которые ясно выразят мое мнение.
Perhaps you will permit me to read a few sentences because I would like to say rather precisely what I mean.
Движения его были точны и ясны, в них проглядывало твердое намерение. «Сегодня же, сегодня же!..» — бормотал он про себя.
His movements were precise and definite; a firm intention shone through them. “Today, today! he muttered to himself.
И, поскольку меня интересуют любые странные явления, я задумался о том, почему голоса эти я слышу так ясно, а точно воспроизвести их не могу… А что, разве такое не случается время от времени с любым человеком?
Since I’m interested in all kinds of phenomena, I wondered how I could hear these voices with accents so precisely, when I couldn’t imitate them that well … Doesn’t everybody have something like that happen once in a while?”
Я ответила четко и ясно.
I answered precisely.
Я не мог ясно видеть ее.
I couldn't precisely see her.
Все это Эмблер помнил четко и ясно.
All these things he remembered with clarity and precision.
adjective
Существует "ясная презумпция" того, что регрессивные меры запрещены.
A "strong presumption" exists that retrogressive measures are prohibited.
Он дал ясно понять, что необходимо добиваться прогресса ускоренными темпами.
It sent a strong message that progress must be accelerated.
Обоснованность этих инициатив пока еще не ясна, и необходим дальнейший серьезный анализ.
The sustainability of these initiatives is still unknown and there is a strong need for such an analysis.
Ты должна держаться, ясно?
You have to be strong.
Я сильная женщина, ясно?
I'm a strong woman, okay?
Он сильный и молчаливый. Ясно?
He's strong and silent, okay?
Мэр ясно обрисовал всю картину.
The Mayor made a strong pitch.
Ясно, ты сильный и молчаливый.
Okay, great, you're the strong silent type.
Ты должен быть сильным, ясно?
I need you to be strong now, okay?
Я что, недостаточно ясно выражаюсь?
What, I haven't made a strong enough impression on you?
Ясно, в кого ты такой серьезный.
I see where the strong silent thing comes from.
На лице Торнтона ясно выражались мучившие его опасения, но в нем уже заговорил тот боевой задор, который выше всяких расчетов и глух ко всему, кроме шума битвы, – задор, для которого нет невозможного.
Thornton’s doubt was strong in his face, but his fighting spirit was aroused—the fighting spirit that soars above odds, fails to recognize the impossible, and is deaf to all save the clamor for battle.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
Но как бы то ни было, а лед был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. Кроме того, еще раз ясно обнаружилось то необыкновенное впечатление и тот уже не в меру большой интерес, который возбудил и оставил по себе князь в доме Епанчиных. Генеральша даже подивилась впечатлению, произведенному на ее дочек известиями из Москвы. А дочки тоже подивились на свою мамашу, так торжественно объявившую им, что «главнейшая черта ее жизни – беспрерывная ошибка в людях», и в то же самое время поручавшую князя вниманию «могущественной» старухи Белоконской в Москве, причем, конечно, пришлось выпрашивать ее внимания Христом да богом, потому что «старуха» была в известных случаях туга на подъем.
However, the ice was broken, and it suddenly became possible to mention the prince's name again. And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there. Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls, and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was "being mistaken in people" she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski.
действительно, у Кайлеи был ясный логический ум.
Kailea had a strong, logical mind.
Они крепко любили друг друга, это ясно.
It sure was a strong love, no doubt about that.
Ведь, ясное дело, мы окажемся недостаточно сильны даже для того, чтобы защитить себя.
This ensures that we will not be strong enough to defend ourselves.
Когда они открылись вновь, их выражение ясно говорило: «Как, ты еще здесь?».
When they opened again they held a strong “You still here?”
adjective
Скорее речь шла о простом и ясном обретении независимости.
It was rather a case of pure and simple accession to independence.
Просто и ясно.
Pure and simple.
В игре всё ясно.
Because it's pure.
Всё предельно ясно.
Dean: It felt pure.
Это просто для наглядности, ясно?
It's purely representational, OK?
И это, ясное дело, Лили.
It is pure as the Lily.
Вот программа вампиров- коротко и ясно.
The vampire agenda, pure and simple.
Скофилд мыслит ясно, как бойскаут
Scofield thinks pure like a little Cub Scout.
Это деловое соглашенние. Просто и ясно.
It's a business arrangement, pure and simple.
Задача тут простая и ясная, значит, и ответ надо найти простой и ясный.
It's a pure and simple proposition; there must be a pure and simple answer to it.
Это был приказ, ясный и понятный.
It was a command, pure and simple.
Он будет в бегах — ясно и просто.
He'll be on the run, pure and simple."
Выработать привычку — просто и ясно.
It is making a complex, pure and simple.
Ночь была теплая, ясная, восхитительная;
The night was balmy, pure, delicious;
Жизнь после смерти была чистой, ясной и хорошей.
The afterlife was clean, and pure, and good.
— Пффф. Это аэриум, просто и ясно.
Pffft! It was aerium, pure and simple.
Это был вопрос выживания, простой и ясный.
This was a matter of survival, pure and simple.
adjective
Но нужно сказать, что окончание "холодной войны" принесло ясную погоду.
But, when all is said and done, the end of the cold war has brought fair weather.
Таковы мои вполне ясные просьба и призыв к Вам, г-жа Председатель.
That's my plea and my appeal to you, Madam President, in all fairness.
Теперь-то ясно...
Still, all's fair...
Всё ясно, босс.
Fair enough, boss.
Да, яснее некуда.
Yeah, fair enough.
Это нечестно, ясно?
No fair, all right?
Я говорю: "Ясное дело.
I said, 'Fair enough.
Да, достаточно ясно, член Конгресса.
All right, fair enough, Congresswoman.
Ясно. Вы хотите справедливого вознаграждения.
Right, you want your fair share.
Ах, ну да, все ясно.
Oh, I see, well, that's fair enough.
Ясным вечером Фарамир и Мерри гуляли в саду, но Эовин из Палат не выходила.
And in the fair evening Faramir and Merry walked in the garden, but she did not come.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
Утро выдалось ясное, золотистое. Сэм не стал спрашивать, как они поедут; авось, думал он, догадаюсь по дороге.
It was a fair golden morning, and Sam did not ask where they were going: he thought he could guess.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
Так ясным весенним утром на зеленом лугу возле реки Ущелицы снова встретились конунг Теоден и Белый Всадник Гэндальф, и были при этом Арагорн, сын Арахорна, эльф-царевич Леголас, Эркенбранд из Вестфольда и сановники Златоверхого дворца.
So it was that in the light of a fair morning King Théoden and Gandalf the White Rider met again upon the green grass beside the Deeping-stream.
День был теплым и ясным.
The afternoon was mild and fair.
Погода держалась ясная.
The weather held very fair.
Прогнозы обещают ясную и теплую погоду.
The forecast is for fair and warm.
Теперь прощай - над нами ночь ясна,
 And then go hence, for see, the night is fair,
Завтра ясно, температура соответственно времени года.
Tomorrow fair with seasonable temperatures.
Неужели ей это не ясно? Все так несправедливо.
Why didn't she understand that? That wasn't fair.
Если только можно верить барометру, ночью опять будет ясно.
Tonight it will be fair again, if the barometer is any guide.
adjective
Поэтому теперь всем ясно, что в этом вопросе между государствами-членами существует глубокая взаимозависимость.
Therefore an awareness has developed that there exists in this regard a very broad interdependence among Member States.
104. Программа имеет целью освещение довольно широкого круга вопросов в ясных рамках.
104. The programme aims at offering a rather broad variety of topics within a coherent framework.
Я возьму твою руку, и сниму отпечатки, ясно?
She comes here for the American dream, and she ends up getting... gunned down in broad daylight.
Но если вы хотите поступить именно так, генеральный прокурор дал мне ясное предписание раскрыть то, что произошло.
But if this is the way you want to play it, the Attorney General has given me a broad mandate to uncover what went on.
Контробанда будет разгружена в определенное время на Траверзи Майами. Всем назовете разные дни. - Ясно.
An informant has revealed that a freighter departed Barranquilla for South Florida with plans to transship contraband to go-fast boats in broad daylight one day next week off the coast of Miami.
Да еще ясным днем, под жарким солнцем!
And in broad, hot daylight!
Но сейчас наверху должен быть ясный день.
But it must be broad daylight up there.
Но я хотел бы увидеть этого монаха при ясном дневном свете.
But I'd like to see this monk in broad daylight.
На ее широком бледном лице ясно читалась растерянность.
Her broad face was pale and her eyes perplexed.
adjective
iv) процесс осуществления должен быть стабильным, ясным и согласованным;
(iv) There must be stability, clarity and coherence in implementation;
Для этого оказываемая помощь должна стать более качественной, соразмерной и эффективной, а политика -- более ясной.
For that, we need to improve the quantity, quality and effectiveness of aid, as well as policy coherence.
По имеющейся информации, правительство проводит недостаточно ясную политику по борьбе с насилием против женщин.
The Government reportedly lacked a coherent policy and commitment to combat violence against women.
С каких пор ты стал мыслить так ясно?
When did you become so coherent?
Но мыслит ясно, судя по всему.
But from what I can tell, he's coherent.
Ты была в ясном уме, чтобы однозначно утверждать, что
You were coherent enough to say unequivocally that
У неё будет болеть голова, как при прохождении грузового поезда, но... мыслить будет ясно.
She'll have a headache like a freight train, but... she'll be coherent.
Учитывая, что мы считаем, что обвинение несостоятельно, чтобы построить ясное дело...
Given what we believe is the prosecution's abject failure to make a coherent case...
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Это последнее ясное воспоминание, сохранившееся у меня об этой ночи.
It is the last coherent memory I have of that night.
— В те моменты, когда вы были в ясном уме, вы молились Бастарду?
Did you pray to the Bastard, in your coherent moments?
И это была одна из его последних относительно ясных мыслей, ибо после захода солнца пир пошел горой.
It was one of his last really coherent thoughts, for with the sunset the feast began.
Это была запутанная история. Мимозе оказалось нелегко составить из рассказанного Сюзеттой ясное представление о случившемся.
It was a complicated story and she found it difficult to fit everything Suzette said into a coherent pattern.
Потом в него хлынул поток новой силы, и на короткий миг к Дагу вернулась способность ясно мыслить.
Later, a bolt of new strength shot through him, and for a short time, coherent thought came back.
adjective
Некоторые немецкие города стерты с лица земли. но здесь небеса ясны и пусты.
They crush our cities, but here, the sky is serene and empty.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
We humans like to think of the heavens as stable serene, unchanging.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Ночь была ясная, тихая.
That night was a beautiful serenity;
Был ноябрь, но погода стояла теплая и ясная.
It was November but it was warmish yet and it was serene.
Здесь внизу, в шахте, все было ясно и логично.
Down here in the hole the world was serene and logical.
Короче говоря, это был день ясного и безмятежного счастья.
In short, it was a day of serene and tranquil happiness;
У него был цвет высокого, безоблачно ясного летнего неба.
Its COIOUT was the serene blue of a high summer sky.
И я чувствовал себя удивительно покойно, ясно, отрешенно, словно мудрый отшельник.
I felt strangely at ease, detached, serene as a sage.
Благодетельная прохлада поднималась от берегов Сены к ясному небу.
The grateful coolness of the banks of the Seine rose toward a serene sky.
И ответ, поразительный, ясный, отметающий всякий сарказм: – Если ты захочешь.
But then the astonishing answer, serenely, brushing away the sarcasm. “If you like.”
Я обнимал ее с жадной торопливостью любовника и с ясным спокойствием супруга.
I made love to her with the fire of a lover and the serenity of a husband.
adjective
Ясно, что ответ на этот вопрос отрицательный.
The answer is definitely no.
Ясно, что существуют проблемы с определениями.
There were definitional challenges.
Совершенно ясно, что это еще более усугубило уже достаточно серьезную чрезвычайную ситуацию.
This definitely contributed to the worsening of an already grave, emergency situation.
Пока не ясно.
That's not definite.
Он это ясно дал понять
He was quite definite.
Можно услышать ясный шум.
Definite murmur can be heard.
Ну, ясное дело, иностранные фильмы.
Well, definitely the foreign films.
Я имею вполне ясное представление.
I have a very definite idea.
Про усыновление ты выразился очень ясно.
The adoption, you were so definite.
– Рогожин сказал мне вчера, только не совсем ясно. – Вчера? Утром вчера? Когда вчера?
"Rogojin said something about it yesterday, but nothing definite." "Yesterday! Morning or evening?
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
There was a definite end of the holidays gloom in the air when Harry awoke next morning.
Испуганные глаза Дэзи ясно говорили, что от всей ее решимости, от всего мужества, которое она собрала в себе, не осталось и следа. – Ты поезжай с мистером Гэтсби, Дэзи, – сказал Том. – В его машине.
Her frightened eyes told that whatever intentions, whatever courage she had had, were definitely gone. "You two start on home, Daisy," said Tom. "In Mr. Gatsby's car."
Но их значение предельно ясно.
But the meaning definitely applied!
Что-то здесь происходит, ясно как день.
There was something going on here, definitely.
Ясно, что Рики по-прежнему главный.
Ricky is still definitely in charge.
С жизнью в конуре ничего не выйдет, это ясно.
The life in the kennel is out, that’s definite.
А сейчас она, совершенно ясно, искала нечто определенное.
So she was definitely looking for something.
adjective
Принятые в рамках Конвенции руководящие принципы представления отчетности недостаточно ясны, чтобы содействовать ее осуществлению и более пунктуальному соблюдению.
Reporting guidelines adopted under the Convention are not robust enough to promote implementation and improve compliance.
Он особенно рекомендовал политикам использовать ясные и четкие формулировки Итогового документа и осуществлять его на национальном уровне.
He particularly recommended that policymakers rely on the robust and adequate language of the Outcome Document and implement it domestically.
Для эффективного представления отчетности сторонами требуются ясные руководящие принципы, показатели результативности, достаточный потенциал и финансирование.
Effective reporting from Parties requires robust guidelines, performance indicators, adequate capacity and financing.
Я был информирован о том, что для планируемых сил будет характерно то же единство командования, те же ясные правила применения вооруженной силы и аналогичные состав и численность.
I was informed that the planned force has the same unity of command, the same robust rules of engagement and similar composition and size.
Наличие стратегии обеспечивает ясные рамки и план действий в интересах наращивания статистического потенциала в целях удовлетворения как текущих, так и будущих потребностей в данных.
It encompasses a robust framework and action plan for building the statistical capacity to meet both current and future data needs.
Хотя США не являются участником Конвенций МОТ № 87 и № 98 по этим вопросам, их основополагающие принципы ясно закреплены в соответствующих законах.
Although not a party to ILO conventions 87 and 98 on those topics, we have robust laws addressing their fundamental principles.
«Сильвия», — попытался сказать он весело и ясно, но вышло у него только карканье.
“Sylvia!” he said, trying to sound cheerful and robust but actually just croaking.
природный ум, может быть, и не выдающийся, но ясный, каким отличаются люди чуткие и отзывчивые, редкий у женщин честолюбивых или восторженных, - все это покорило Милтоуна.
and that natural, if not robust, intelligence, which belongs to the very sympathetic, and is rarely found in women of great ambitions or enthusiasms--all these things had twined themselves round his heart.
В самодельном моём серале я был мощным, сияющим турком, умышленно, свободно, с ясным сознанием свободы, откладывающим то мгновение, когда он изволит совсем овладеть самой молодой, самой хрупкой из своих рабынь.
In my self-made seraglio, I was a radiant and robust Turk, deliberately, in the full consciousness of his freedom, postponing the moment of actually enjoying the youngest and frailest of his slaves.
Есть, помимо того, и иная школа критики, которая возражает нам тем, что в грядущей жизни, описанной таким образом, ощущения оказываются слишком ясны, страсти чересчур сильны, а окружающая прочная обстановка вся при этом получается построенной из материала слишком прозрачного и разреженного.
There is an opposite school of critics which rather finds the difficulty in picturing a life which has keen perceptions, robust emotions, and a solid surrounding all constructed in so diaphanous a material.
она убрала её. Уходя, — уходя по собственной воле, — я услышал, как Долорес Гейз повторяет мне, чтобы я завтра утром принёс ей — не могла вспомнить всего, что ей нужно было в смысле носильных и других вещей: «Принеси мне», крикнула она (уже вне поля зрения, ибо дверь тронулась, дверь закрывалась, дверь закрылась) — принеси весь новый серый чемодан и мамин, мамин!; но на следующее утро я дрожал от озноба, и пьян был в дым, и умирал в мотельной постели, где она пролежала всего несколько минут, и всё, что я в силах был сделать, ввиду этих кругами расширяющихся обстоятельств, было послать ей оба чемодана с любовником моей вдовушки, могучим и добродушным водителем грузовика. Я ясно представил себе, как моя девочка показывает Марии свои сокровища… Разумеется, я находился в несколько бредовом состоянии, и на другой день я настолько ещё был зыбковат и неоформлен, что, когда взглянул в окно ванной на смежный лужок, то увидел прелестный молодой велосипед моей Долли, стоявший там на своей подпорке, причём грациозное переднее колесо было отвёрнуто от меня, как всегда, а на седле сидел воробей, — но это был велосипед хозяйки, и, со слабой улыбкой покачивая головой вслед нежной грёзе, я насилу добрался до кровати и долго лежал, тих и свят, как сказано — цитирую не совсем точно — у Роберта Браунинга…
“Bring me,” she cried (out of sight already, door on the move, closing, closed), “the new gray suitcase and Mother’s trunk”; but by next morning I was shivering, and boozing, and dying nit he motel bed she had used for just a few minutes, and the best I could do under the circular and dilating circumstances was to send the two bags over with the widow’s beau, a robust and kindly trucker. I imagined Lo displaying her treasures to Mary... No doubt, I was a little deliriousand on the following day I was still a vibration rather than a solid, for when I looked out the bathroom window at the adjacent lawn, I saw Dolly’s beautiful young bicycle propped up there on its support, the graceful front wheel looking away from me, as it always did, and a sparrow perched on the saddlebut it was the landlady’s bike, and smiling a little, and shaking my poor head over my fond fancies, I tottered back to my bed, and lay as quiet as a saint Saint, forsooth! While brown Dolores,
adjective
Однако наши воспоминания слишком ясны.
However our memories are too vivid.
Мы обязаны сделать это в интересах мира и ясно представлять себе, что Хиросима и Нагасаки являются не таким далеким прошлым.
We must do it for peace, and with the vivid recollection of Hiroshima and Nagasaki never far way.
Появляется все больше доказательств того, что малоимущие люди имеют собственные представления о благополучии, которые столь же ясны и весомы, как и представления людей, живущих в более комфортных экономических условиях.
Evidence is growing that income-poor people have notions of well-being that are as vivid and valid as those living in better economic circumstances.
Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность.
These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy.
В то же время недавнее значительное повышение колебаний цен на нефть, а также цен на ряд других сырьевых товаров, должно рассматриваться как ясное напоминание многим развивающимся странам - экспортерам сырья о том, что их экономический рост по-прежнему в высшей степени зависит от превратностей колебаний цен на сырьевые товары.
Meanwhile, the recent substantially heightened volatility in oil prices, as well as in the prices of a number of other primary commodities, should be a vivid reminder for many commodity-exporting developing countries that their economic growth remained vulnerable to the vicissitudes of commodity prices.
Ну, спасибо, объяснил, коротко и ясно.
Well,thanks for the thumbnail -- real vivid.
Куини, у меня был такой ясный сон.
Queenie, I had the most vivid dream
Четко и ясно, всегда.
♪ in another block ♪ Crisp and vivid every day.
Я до сих пор ясно слышу голос, которым вы это произнесли.
The voice you used to say those words is still so vivid to me.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
We laid Old Nehamkin to rest. And that night, I had a strange and vivid dream.
Маккензи, я никогда не видел более ясно, почему ушли зрители, куда они ушли и почему.
Mackenzie, I've never seen a more vivid picture of why viewers left, where they went to, and why.
Перед ней лежала открытая дорога, и ее цель была ясна.
But the open road was before her, and her purpose was vivid.
Я и теперь необыкновенно ясно помню этот обед.
I remember that dinner table with extraordinary vividness even now.
В моем уме появилось несколько очень ясных мыслей.
Vivid thoughts began to emerge in my mind.
И при этом он смог очень ясно и с близкого расстояния рассмотреть столкновение.
Doing so, he had an exceptionally vivid, close view of the crash.
Даже сейчас, по прошествии стольких лет, тот день ясно сохранился "у него в памяти.
Even now, these years later, it was printed on his memory in vivid detail.
Но его глаза… Их цвет был таким чистым, таким ясным, таким завораживающим.
But his eyes… the color was so vivid, so true, so mesmerizing.
Чем сильнее эмоции вовлеченных в них людей, тем яснее сон.
The more intense the feelings of the people involved—and the closer I was to them—the more vivid the dream.
На мгновение он ясно увидел ее бледно-зеленую тень под поверхностью журчащей воды.
For an instant he saw that, vivid: his hand pale greenish beneath the living water.
adjective
161. И все же, несмотря на эту кажущуюся ясную совокупность норм, вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры по-прежнему характеризуется рядом <<ловушек>>.
161. Yet, despite this seemingly neat set of rules, the question of the effect of armed conflict on treaties continues to be ridden with pitfalls.
31. Хотя права человека могут вносить конструктивный вклад в установление приоритетности, они вряд ли могут дать более ясные ответы на весьма сложные вопросы, чем это могут сделать этика, экономика или общие теории справедливости.
31. While human rights have a constructive contribution to make to prioritization, they are unlikely to provide neat answers to highly complex issues, any more than do ethics, economics or general theories of justice.
Просто и ясно, а?
Pretty neat, huh?
О, замечательная доска, ясно и чётко.
Ooh, excellent board, nice and neat.
Они хотят, чтобы все было четко, ясно и полностью.
They want everything neat, tidy and complete.
Да ладно, все кончено. Коротко и ясно.
Come on, it's all over, wrapped up neat and tidy.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- It's a little too neat, too tidy, and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
It's as neat a case for alienation of affection... as I've ever seen, and we slap it on tomorrow!
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Now I'm thinking to myself... if it was all as neat and decided as you'd like me to believe, then why would you be so desperate to get rid of me?
Нет, все было не так красиво и ясно.
No, it wasn't that neat or clean.
Ясный и четкий ответ.
A nice, neat answer.
Все было ясно и законно.
It was all very neat and quite legal.
– Да, – кивнул Тук. – Ясно. С чего это ты весь в броне и при оружии, Тук?
"Yeah." "Okay. What's with the armor and weapons, Toot?" The faerie beamed. "Neat, huh?"
Добродушное лицо с ясными, мужественными чертами обрамляли густые темные волосы, подстриженные не без щегольства.
His affable, open face was even-featured, framed by wavy dark hair in a neat patrician clip.
adjective
Тем не менее общая тенденция представляется достаточно ясной и развивается в правильном направлении.
Nonetheless, the general trend is unmistakeable and in the right direction.
В докладе Конференции по разоружению содержится ясное указание на то, что Конференция находится на сложном этапе.
The report of the Conference on Disarmament indicates unmistakably that the Conference has reached a difficult point.
Специальному докладчику стало ясно, что такое обращение, как правило, включает в себя длительное избиение палками, металлическими прутьями и резиновыми шлангами, оставляющее явные следы на теле.
It was apparent to the Special Rapporteur that such treatment routinely includes sustained beatings on all parts of the body with sticks, metal bars and lengths of rubber, leaving unmistakable signs of their use.
Это было за полквартала, но было ясно, что происходит.
Like I said, I was a half a block away, but it was unmistakable what was going on.
Это облегчение ни с чем не спутать, ясно, потому что они были напуганы, а теперь узрели, впервые в своей жизни, как это просто, все отпустить, и они узрели--
It an unmistakable relief, see, because they were afraid and now they saw for the very first time how easy it was to just let go, and they saw--
Симптомы были чересчур ясны.
the symptoms were unmistakable.
Но слово было ясным: "Пол!"
But the word was unmistakable; it was "Paul."
И все яснее чувствовался дух зла, который он нес.
So was that unmistakable feeling of malevolence.
И ясно увидел в них не гнев, не угрозу, а растерянность.
And what he saw there, unmistakably, was not anger or menace but loss.
И вдруг он совершенно ясно услышал, что там, снаружи, кто-то дышит.
And then, as he waited, he heard the unmistakable sound of breathing.
Его выкрики становились все невнятней, но ситуация была предельно ясна.
His shouts were progressively blurred, but the overall meaning was unmistakable.
adjective
Какой эффект даст эта директива, пока еще не ясно, хотя уже есть признаки того, что он будет позитивным.
The effects of the directive are yet to be evaluated, but indications are positive.
Просто, ясно, броско.
Simple, direct, catchy.
Прямая цитата, ясно?
Direct quote, okay?
Я выражусь яснее.
I'll be more direct.
Прямая цитата, ясно? "Не волнуйтесь.
Direct quote, okay? "Hang tight.
Тебе ещё яснее сказать?
You want to take the direct route?
Я отдаю вам прямой приказ, ясно?
That is a direct order, understood?
Вон там направление по стреле. Ясно?
Point it into the direction of the arrow.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
Теперь, в поезде на Меткалф, у него было ясное направление.
Now, on the train to Metcalf, he had direction.
Ясно и четко, без единого лишнего слова.
Clean and direct without a wasted word.
adjective
Ясное синее небо.
There's a vast cloudless blue sky out there.
Когда с ясного неба грянет гром, держись крепче.
When cloudless skies thunder, stand fast.
Это было как гром среди ясного неба.
Like being struck by lightning on a cloudless day.
"Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом".
The entrance shall only be revealed under a cloudless rain.
Небо по-прежнему было ясным.
The sky was as cloudless as ever.
Безоблачное, ясное небо было усыпано пригоршнями звезд.
The sky was cloudless, spanned by a rift of stars.
Русские заявляются к ним ясным майским днем.
The Russians come for them on a cloudless day in May.
Хотя небо было ясным, начался дождь.
Though the sky was cloudless, it had begun to rain.
Как-то раз в ясный солнечный денек мы с Кристал решили прогуляться к морю вместе.
Once Krystal and I went together, on a sunny and cloudless afternoon.
С ясного, безоблачного неба на землю обрушилась серебристо-голубая молния.
A blue-and-silver lightning bolt fell from the cloudless sky.
adjective
Этот принцип был ясно закреплен в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе (пункт 2 статьи 254).
This understanding was expressly articulated in the revision to the Code of Criminal Procedure (art. 254, para. 2).
Начитанный, мыслит ясно.
Well read, articulate.
Ты ясно выражаешь свои мысли, уравновешенна.
You're articulate, poised.
Ну, он очень ясно выражается.
Well, he's very articulate.
Я ясно выраженный лох.
I am an articulate schnook.
Черт, он формулирует мысли совершенно ясно.
Hell, he's downright articulate.
Он ясно выразил народный гнев!
He's articulating the popular rage!
Вы энергичны, прекрасно и ясно говорите.
You are articulate and energetic.
Обожаю, когда ты так ясно выражаешься.
I love it when you're articulate.
Вы... очень ясно выразились, Уильям.
You are... an articulate young man, William.
Ваша речь была ясной и довольно душевной.
Albeit an articulate and charismatic one.
Ясно различимый голос Прошлого…
the articulate and audible voice of the Past .
Кажется, я достаточно ясно сформулировал свое желание. Ну так как? – Нет.
I’ve articulated my desire. How’s that?” “No.”
Дэймия спала на коленях у Афры. – Ясно?
Damia was asleep, cradled in his lap.     'Articulate?
Я знаю, вы человек хладнокровный и умеющий ясно выражать свои мысли.
I know you're poised and articulate.''
Говорила ясно, голос ее был очарователен, а когда смеялась, заражала весельем всех окружающих.
She was articulate and had an enchanting voice and a merry little laugh.
Слова произносились так быстро, что он сам с трудом мог ясно понимать их.
The words came so rapidly that he could hardly articulate them.
но зрительно-логическое познание впервые способно это самосознательно понимать и ясно выражать его.
but vision-logic is the first that can self-consciously realize this and articulate it.
Его речь была в достаточной мере ясной, точной и искренней, чтобы принять ее за чистую монету.
He was articulate enough, accurate enough, and apparently sincere enough for all of it to be true.
adjective
О необходимости ее решения ясно говорит нынешнее состояние человечества.
The need for it is manifest in the condition of humankind.
3. Ясно видна заинтересованность общественности в успешном завершении Конференцией своей работы.
There was manifest public concern that the Conference should bring its work to fruition.
Вы проявляете ее в разных формах. Так, чтобы она стала ясна для вас.
You manifest it in any number of ways so you can make sense of it.
Так, я хочу, чтобы вы открыли эти ящики, и показали мне товарные накладные на их содержимое, все ясно?
All right, I want every box on this pier opened up and I want full manifests on everything that's in 'em, all right?
Именно сейчас это стало ясно.
Now it had become manifest.
Они спросили Лодера, и тут же стало ясно, что он знает.
When they asked him it was so manifest that he did know, that they almost withdrew the question.
нам все станет ясно в соответствующее время, как пообещал брат Энтони.
all will be made manifest to us at the proper time, Frater Antony promised.
- Если в этом мире и есть место, где сразу станет ясно, выжила ли Кина, то именно здесь, - ответил я.
I said, “If there was any place in this world where Kina’s survival would manifest itself, that would be here.
О наличии провидения и его благой мудрости ясно говорила сама Природа, отданная Богом во владенье Человеку.
The proof of this plan and of this benevolence lay manifest in Nature, which was provided by God for Man’s enjoyment.
adjective
Подкомитет выразил признательность за организацию этого практикума, который ясно продемонстрировал развитие регионального сотрудничества.
The Subcommittee expressed its appreciation for the organization of the workshop, which was tangible evidence of regional cooperation.
Такое же удовлетворение приносят ясные изъявления приверженности укреплению демократических институтов и прав человека.
Equally gratifying have been the tangible expressions of the commitment to the strengthening of democratic institutions and human rights.
Участие уязвимых групп в разработке национальных и местных планов действий также имеет колоссальное значение в качестве ясного признания их достоинства и принципа равенства.
The participation of vulnerable groups in the elaboration of national and local plans of action is also essential as a tangible recognition of their dignity and of the principle of equality.
Прекращение огня, которое вступило в силу в регионе с 12 мая, явилось ясным выражением искреннего желания сторон положить конец конфликту.
The cease-fire that has been in effect in the region since 12 May is a tangible sign of the sincere desire of the parties for an end to the conflict.
Оба руководителя должны ясно дать понять, что они стремятся к общему урегулированию на основе одной страны и обеспечить, чтобы их слова и дела не расходились с этой целью.
Both leaders must give tangible indications that they are seeking an overall settlement on the basis of one country and to ensure that their words and deeds are in harmony with that objective.
Нам нужно разложить всю эту систему на ряд ясных тактических шагов, необходимых, чтобы её разрушить.
We must break down this institution into the tangible tactics that it takes to dismantle it.
Дэвид ясно почувствовал, каким покинутым ощущал себя космонавт без Мисси.
David could sense, like a tangible thing, his grief and sense of desertion now that Missy was gone.
Иногда я сам не знаю, что пережил в действительности: то ли, что вообразил себе так ясно, так осязаемо, или то, что со мной случилось на самом деле.
At times I don’t know whether what I have experienced tangibly and realistically is true, or whether my real experience is the true one.
adjective
Напротив, в данной ноте ясно говорится: "не имеет возражений".
To the contrary, the note stated unequivocally: “there is no objection”.
Воля народа, ясно выраженная 30 августа, должна быть выполнена.
The will of the people, as unequivocally registered on 30 August, must be upheld.
56. Различные заявления Организации Объединенных Наций в отношении права на питание ясны и однозначны.
Various United Nations declarations were unequivocal about the right to food.
Если стороны ясно заявили об ответственности и справедливой цене, то для арбитража нет никаких оснований.
If parties had made unequivocal admissions as to liability and quantum, there would be nothing at all to arbitrate.
Дитя ясно дало это понять.
The Child's quite unequivocal about that.
Правительство Нигерии довольно ясно выразило свою позицию.
Nigerian government has been unequivocal in their position on this.
Действительные изменения величины стоимости не отражаются, как мы видим, достаточно ясно и полно в относительном выражении величины стоимости, или в величине относительной стоимости.
Thus real changes in the magnitude of value are neither unequivocally nor exhaustively reflected in their relative expression, or, in other words, in the magnitude of the relative value.
Только тогда мужчина начинает постигать глубину женской натуры, когда решается ясно и недвусмысленно отдать ей свою душу.
A man can only begin to understand the depths of woman’s nature when he surrenders his soul unequivocally.
Но здесь, среди нас, мы не можем позволить себе такой роскоши, мы должны составить ясный и недвусмысленный план нашей обороны и выживания.
But here among us we cannot afford its luxury and must plan, unequivocally, for our defence and for survival.
Но переданную барабанами весть слышали все, и я сильно сомневалась, что холдеры рискнут нарушить столь ясное указание о карантине.
But the drum message had unequivocably specified a quarantine situation, and I pointed out that the holders, no matter how worried, would be unlikely to disobey that stricture.
Его приказы ясны и определенны. Мы не можем проходить мимо чужаков или псайкеров, подвластных тьме варпа, мы должны объединить в одно целое разрозненные ветви человечества.
His edicts are unequivocal. We must suffer not the alien, nor the uncontrolled psyker, safeguard against the darkness of the warp, and unify the dislocated pockets of mankind.
В своем послании Райнеман дал ясно понять, сколь широкими возможностями он обладает, сколь крепкое положение занимает в мире финансов, сколь «законен» проявляемый им интерес ко всему, что касается их общих дел, и сколь глубока его преданность Германии.
117 Rhinemann spelled out his abilities, his financial power, his 'legitimate' concerns and his unequivocal commitment to Germany.
adjective
Свет есть светящееся движение ясных тел.
Light is a luminary movement of luminous bodies.
У нее был ясный, открытый лоб.
She had a quiet and luminous forehead.
Она перевела на них ясные серые глаза.
She turned luminous gray eyes to them.
Она посмотрела на него ясными глазами. - Да.
She looked up at him with luminous eyes. "Yes.
Четкой, ясной, наполненной здравым смыслом картины не получалось.
it no longer made evident, luminous good sense.
Они прятались, а розовые облака скользили по ясному небу на запад.
They dragged themselves away while pink clouds glided westward in a luminous sky.
Все еще ясный, но быстро тускнеющий черный глаз важенки словно передавал мне какое-то сообщение.
The elk’s luminous but fading black eye seemed to be conveying a message.
adjective
Хорошо, они... добрые и ясные... как два водоема с водой.
Well, they're... soft and limpid... like two pools of water.
Это ты только что сказала, что не можешь собраться в операционной, потому что доктор Эйвери смотрит на тебя своими ясными зелеными глазами.
You're the one who just said you couldn't concentrate in the O.R. 'cause Dr. Avery might look at you with his limpid green eyes.
Глаза его были ясные, стеклянные.
His eyes were glazed and limpid.
Полковник встретился с ясным взглядом девушки.
 Her limpid gaze met his.
Она снова устремила на него ясный взгляд.
She gave him another limpid stare.
Каково наслаждение было сидеть ясным утром на палубе и курить!
It was delicious to smoke cigarettes in that limpid morning.
веселые бесенята плясали в его ясных голубых глазах.
the merry devil looked out of his limpid blue eyes.
Она устремила на него ясный взгляд и застыла в ожидании расспросов.
She fixed a limpid gaze on him and waited for his questions.
Глаза Стефи были чистыми, ясными и.., зовущими. — Да, уверен.
They were limpid, soft, and inviting. He relaxed. “Yeah, I’m sure.”
Её большие и ясные голубые глаза имели фиалковый оттенок.
Her large, limpid blue eyes were violet-tinged.
Наоко смотрела на меня своими ясными глазами, ничего не говоря.
Naoko made no comment but simply looked at me with those limpid eyes of hers.
adjective
В качестве первого шага киприоты-греки должны незамедлительно откликнуться на Ваш призыв и дать ясный и окончательный ответ на поставленные Вами вопросы.
As a first step, the Greek Cypriot side, without further delay, should heed to your call and pronounce itself with "clarity" and "finality" on the questions you put to it.
В качестве первого шага администрация киприотов-греков должна без дальнейших отлагательств прислушаться к Вашему призыву и <<ясно>> и <<окончательно>> высказаться по вопросу, который Вы поставили перед ней.
As a first step, the Greek Cypriot administration, without further delay, should heed your call and pronounce itself with "clarity" and "finality" on the question you have put to it.
Правильно произносится "Дэвид". Ясно?
Uh, it's actually pronounced "Day-vid," okay?
Правильно говорить клэм чау-дер, ясно?
Uh, it's pronounced clam chow-ders, all right?
Дальнейшие исследования выявили еще более ясные следы зубов - человеческих зубов.
Further excavation revealed more pronounced bite marks, human teeth marks.
Ясно. Во-первых, ты в моей стране, так что будешь Алан или Алекс или что-нибудь,что я смогу произнести.
All right, first of all, you're in my country, so you go by Alan or Alex or something I can pronounce.
Я не стал выяснять детали, но ясно, что Гасси,.. олух царей земных и небесных, даст Мэдлин отставку,.. и под ее огонь попаду я.
I didn't get the details, but if Gussie, as pronounced a fathead as ever broke biscuit, gives Madeline the heave-ho, then I'm the next in line.
С минуту Сириус безразлично глядел в одну точку, словно ему изнутри чем-то заслонили глаза, и все стало ясно без слов.
For a moment, the deadened look in Sirius’s eyes became more pronounced than ever, as though shutters had closed behind them.
И вот Лина снова услышала ее ясный голос:
Polster again, looming over Lina and pronouncing her message.
Отворилась дверь, дворецкий четко и ясно произнес его имя и фамилию.
A door was opened, the butler pronounced his name with every syllable correct.
от худобы яснее проступили лопатки на сгорбленной спине и ребра.
the little humps on his back and chest had become more pronounced now that he was so much thinner.
А Белый Клык тихо рычал в ответ, и мягкие нотки слышались в его рычании яснее, чем прежде.
And White Fang was growling responsively, the crooning note of the growl more pronounced than ever.
Овал лица у нее обмяк, утратил четкую линию, и морщинки у глаз были ясно видны.
Her jawline had gone soft and uneven, and the wrinkles near her eyes were quite pronounced.
adjective
Он вышел из-за деревьев и только на половине пути понял, что он делает — только раненое животное, потерявшее инстинкт самосохранения, может выйти из лесу в ясный полдень.
He was out of the trees and halfway down the slope when he suddenly realized what he was doing: walking out of the woods at unshadowed noon, a sickened, feverish animal that had lost its self-protective instincts.
adjective
Брайян, я могу раздеваться где хочу, ясно?
Brian, I can get nude whenever I want, all right?
Как вы думаете, лучше, чтоб вы были совсем голые? — задумчиво произнес он. — Или только снизу до пояса, чтобы ясно было, как вы торопились слиться в экстазе?
Shall we leave you two entirely nude, I wonder?" he mused, "or merely naked from the waist down, suggesting fumbling passionate hurry?"
Короче, если я не получу роль Розагунды, то совершенно ясно, что это только из-за слова на букву П. Что ты говоришь, Лилли, там будет постель­ная сцена?????
Well, all I can say is, if I don’t get the part of Rosagunde, we’ll all know it’s because of the N word. Nude scene????
Теперь стало ясно, какую цель преследовал мальчишка, когда показал ей «Шиле, пишущего обнаженную натуру перед зеркалом».
Suddenly she understood the reason for the vague uneasiness that had engulfed her ever since the boy showed her Schiele Painting a Nude Model Before the Mirror. “What is it, Señora?”
Раз или два она танцевала, выпила немного вина и казалась как раз такой веселой и раскованной, каким хотелось быть Гилу. При каждом движении платье прилегало к ее телу, и становилось ясно, что сегодня она не надела нижнее белье.
She had danced once or twice; she had drunk a certain amount of wine; she had seemed as gay and wild as Ghyl wanted to be. Every movement pressed her gown against her body, which evidently, below the gown, was nude.
Но яснее всего она помнила, как чувствовала себя в своем лучшем костюме, брючном, из полиэстера, и белой шелковой блузке, и в тонких колготках от Лэггз Ниэрли Нюд, и в туфлях на низких каблуках, помнила, как ей было страшно и одиноко в этом длинном пустынном коридоре Отдела N666, у которого, казалось, нет ни души ни сердца.
Most of all she remembered how it had felt to be dressed in her one good outnt—a dark polyester pants suit, a white silk blouse, L’Eggs Nearly Nude pantyhose, her low heets—and how terrified and lonely she had felt, for the dim second-floor corridor of 666 Geary seemed to be a place with neither heart nor soul.
adjective
Сравним ясную логику Буля [3] с темным смыслом аристотелевской логики, которую она заменила.
Compare die pellucid Boolean logic with the obscurities of the Aristotelean logic it supplanted.
Она чувствовала, что напряжение проходит, мысли становятся ясными.
She could feel the state subsiding, storing itself away rather than dissipating. Her thoughts became pellucid.
Над головой в холодном ясном небе, не мигая, сверкали звезды. С тех пор как путешественники взошли на судно, чтобы переправиться через Абокуа, лучшей ночевки у них не было.
The stars shone unblinkingly overhead in a cool, pellucid sky, and they enjoyed the best night’s sleep they had had since before embarking on their crossing of the Aboqua.
Я также упоминаю о ясном глубоком сне или не выраженным словами свидетельствовании в состоянии глубокого сна без сновидений. Эта статья вошла в I главу книги «Око Духа».
I also refer to pellucid deep sleep, or tacit witnessing in the deep dreamless state. 6.  This essay is included in chapter 1 of The Eye of Spirit.
Он был более или менее «нормальным земным», не совсем похожий на свет лампы накаливания или люминесцентной, а скорее напоминал прозрачный свет ясного зимнего утра сразу после снегопада.
It was more or less “Terran normal” but rather than looking like lighting from an incandescent bulb or fluorescents, it was the sort of pellucid light found only in the morning right after a snowfall.
На его лице, как сквозь стекло аквариума, было видно все происходящее внутри, до мельчайших подробностей, и даже когда машина покатилась понемногу назад, на дорожку, я отчетливо увидел знак вопроса, проступивший сквозь кожу на ясном этом лбу.
His face mirrored faithfully whatever was in progress behind it, and even as the car began to move backwards out of the parking space I saw a question settle itself with visible finality on his pellucid brow.
adjective
Я хотел бы ясно заявить: мы не проводим либерализацию экономики для того, чтобы приспособить ее к некоторым новым экономическим постулатам.
I want to be categorical: we are not liberalizing to conform to some new economic orthodoxy.
Это проблемы Организации Объединенных Наций, в Уставе которой ясно говорится о том, что она несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
They are problems of the United Nations, whose Charter is categorical in allocating primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития".
Article 2, paragraph 1, categorically states that it is “the human person” who is the central subject of development, in the sense of being the “active participant and beneficiary of the right to development”.
Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся!
Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong.
– Мне кажется, я вчера ясно выразился, сказав, что у нас нет никакого права это делать?
I thought I said categorically that we had no right to do that?
adjective
Я смогу скрыть это от Рози, ясно?
I can cover it with Rosie, okay?
adjective
Да ладно, здесь и так все яснее ясного, Марти.
Well, it's pretty clear-cut, Marty.
Проблема проста и ясна.
The issues are simple and clear cut.
Ситуация не очень ясная.
It’s not a clear-cut situation.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test