Translation for "язвительность" to english
Translation examples
noun
В результате нам пришлось быть свидетелями многих обменов язвительными нападками.
As a result, we have had to witness many acrimonious exchanges.
Некоторые утверждают, что она носила характер язвительных прений, посеявших семена раскола.
Some say it was an acrimonious debate that carried the seeds of division.
Мы должны избегать превращения торжественного события в сессию противоречий и язвительных обвинений.
We must avoid turning this commemorative occasion into a session of controversy and acrimony.
Наконец, он заверяет представителя Марокко, что его замечания абсолютно не содержат в себе язвительности или стремления к полемике.
Finally, he assured the representative of Morocco that his comments had been made without the slightest acrimony or contentiousness.
Мы должны вновь подтвердить приверженность деятельности Генеральной Ассамблеи как форума для проведения конструктивного диалога, а не как сцены для высказывания язвительных замечаний и поиска поводов для раздоров.
We must recommit ourselves to a General Assembly that is a forum for constructive dialogue, not a stage for acrimony and divisiveness.
Мы надеемся на то, что это будет сделано в духе открытости и взаимопонимания и без той язвительности, которая так часто характеризует наши межправительственные обсуждения.
Our hope is that this can be done in a spirit of frankness and mutual understanding without the acrimony that so often characterizes our intergovernmental deliberations.
К сожалению, палестинская сторона полностью уверилась в своей способности злоупотреблять деятельностью Ассамблеи и проталкивать односторонние резолюции, полные язвительных обвинений.
Unfortunately, the Palestinian side has become all too confident in its ability to abuse the Assembly and push through one-sided resolutions, full of acrimony and blame.
По мере того, как на смену разочарованию в отношении ближневосточного кризиса приходят конкретные достижения, мы должны продолжать наши прения в атмосфере отсутствия язвительной иронии и тотального несогласия.
As despair regarding the Middle East crisis continues to give way to concrete achievements, our deliberations should continue to be devoid of acrimony and blind disagreement.
44. 12 ноября в Комитете по внутренним делам кнессета во время обсуждения вопроса об обустройстве места захоронения Баруха Гольдштейна состоялся язвительный обмен мнениями между левыми и правыми сторонниками.
44. On 12 November, an acrimonious exchange between the left and right took place in the Knesset Interior Committee during a discussion about the beatification of Baruch Goldstein's grave.
По-прежнему продолжаются язвительные критические выпады в адрес международного сообщества в целом и МООНПР в частности, что, в свою очередь, способствует созданию неконструктивной и даже враждебной атмосферы на среднем и низовом уровнях руандийского правительства.
Acrimonious criticism of the international community in general, and UNAMIR in particular, has also continued unabated and this has encouraged an attitude of non-cooperation, even hostility, at the middle and lower levels of the Rwandan Government.
Я не хочу, чтоб это было язвительно.
I don't want this to be acrimonious.
Язвительность покинула Монтелье.
Montage left the acrimony.
в ее ответе даже мелькнула легкая язвительность:
she spoke even with a touch of acrimony.
Он, разумеется, расслышал язвительные нотки в моем голосе.
I know he heard the acrimony in my voice.
Моя любовь к нему уже не безоблачна, ее омрачают недоверие и язвительность.
Mistrust and acrimony are starting to cloud my emotions toward him.
Аргументы взлетали, перебивая друг друга, постепенно становясь все более язвительными.
The argument was batted back and forth until it grew somewhat acrimonious.
Ее слова зачастую бывали довольно язвительными, хотя по натуре она была совсем не такая.
She often sounded acrimonious when she was really nothing of the kind.
В одном из таких споров, которые часто бывали язвительными, Джордж изложил свои взгляды более подробно.
Once, in one of their discussions, which often bordered on acrimony, he had expounded himself at length.
Линдсей, хоть и пребывала в некотором оцепенении, все же расслышала в тоне Корделии едкую язвительность.
Through her infatuated daze, even Lindsay could detect the acrimony behind the self-mocking humour in Cordelia’s voice.
Так иронически и насмешливо, да и язвительно ввиду раннего часа, начали мы прогулку, о которой договорились накануне.
Thus ironically and mockingly, also acrimoniously because of the early hour, we began our walk as arranged the previous evening.
У меня были все лекарства, и мисс Лоусон оставалось только бродить по дому, плакать и болтаться у всех под ногами, – довольно язвительно заметила она.
All Miss Lawson did was to go about the house crying and getting in every one's way.” The nurse's tone held distinct acrimony.
- Да, "Язвительным Парнем".
- yeah, Caustic Guy.
Возможноо я был немного язвительным.
Perhaps I was a bit caustic.
Все то же язвительное чувство юмора, моя дорогая Адель.
Still the same caustic sense of humour, my dear Adele.
Они прислали мне довольно язвительное письмо. Что еще они ожидали?
Well, they sent me a caustic e-mail, so what do they expect?
В кафетерии прошел слух, что "Язвительный Парень" разбудил "Парня в Коме".
Rumor in the cafeteria was Caustic Guy was waking up Coma Guy.
Раскольников молча и язвительно улыбнулся, Разумихина всего передернуло;
Raskolnikov smiled silently and caustically. Razumikhin cringed all over.
Соне помадки ведь тоже нужно, — продолжал он, шагая по улице, и язвительно усмехнулся, — денег стоит сия чистота… Гм!
“Sonya needs a bit of pomade as well,” he went on, and grinned caustically as he strode along the street. “This cleanliness costs money...Hm!
Вот и Дмитрий Прокофьич ко мне вчера приходил, — согласен, согласен-с, у меня характер язвительный, скверный, а они вот что из этого вывели!.. Господи!
Then, too, Dmitri Prokofych came to see me yesterday—I agree, I agree, I have a caustic nature, a nasty one, but look what he deduced from it! Lord!
— Это не совсем справедливо, Пульхерия Александровна, и особенно в настоящий момент, когда возвещено о завещанных Марфой Петровной трех тысячах, что, кажется, очень кстати, судя по новому тону, которым заговорили со мной, — прибавил он язвительно.
“That is not quite correct, Pulcheria Alexandrovna, especially at the present moment, when Marfa Petrovna's legacy of three thousand roubles has just been announced—which seems to be very opportune, judging by the new tone in which I am being addressed,” he added caustically.
Алексей язвительно расхохотался:
Aleksei laughed caustically.
Лаура язвительно посмотрела на него.
Laura threw him a caustic look.
— Хреновина? — язвительно повторил Райм.
“Thing?” Rhyme repeated caustically.
Я сделался резким, ожесточенным, язвительным.
I became savage, bitter, caustic.
Он мог быть одновременно язвительным и пленительно задушевным.
It could be at the same time caustic and seductively convivial.
Спикмен не обратил внимания на его язвительный тон.
Again Speakman ignored his caustic tone.
Шанна посмотрела на него, ошеломленная, и он язвительно рассмеялся.
Shanna stared at him aghast, and Ruark laughed caustically.
— Предал! — язвительно рассмеялся Рюарк. — Нет, мадам.
Ruark laughed caustically and continued in derision, “Nay, madam.
– Как это по-английски! – язвительно пробормотал Раен.
"How very English," Raen muttered, his voice as caustic as lye.
Питт не разделял язвительного настроения Джордино.
Pitt did not share Giordino's caustic mood.  He understood perfectly
noun
Язвительные болельщики, стары, как и сама игра, так, что скажите клиенту, пусть заканчивает истерить, и немного поиграет в бейсбол.
Fan passion bordering on Vitriol is as old as the game, so tell your client to get his panties out of a wad and play a little baseball.
Затем последовала целая серия язвительных, совершенно бунтарских анекдотов о невежестве египетских военных и небоеспособности армии.
Then there was a seditious and vitriolic group about the ignorance and ineffectiveness of the Egyptian army.
Даже отрывок, включающий язвительный диалог, написанный тобою так, будто разбросал ты осколки стекла, в ее исполнении полон доброты и сочувствия.
Even the vitriolic dialogue that you wrote as though you were scattering shards of glass she reads with gentleness and feeling.
Долгие годы она считала свою двоюродную бабушку особой весьма ядовитой, но никогда прежде не слышала такой язвительности в ее голосе.
She’d long thought of her great-grandaunt as bitter, but never before had she heard such vitriol coursing through the woman’s words.
Няня обожала Марию, и когда наставник Джеймса произносил язвительные речи против королевы-пленницы, старая дама излагала ребенку свою версию.
Nanny had adored Mary Stewart, and when James’ tutor spoke vitriol against the unfortunate captive queen, Nanny had countered with her own version of the truth.
Тайер Кор вел блог на одном из скандальных сайтов, расплодившихся в последние годы и исходящих беспрецедентной для цивилизованного НьюЙорка ненавистью и язвительностью.
Thayer Core was a blogger on one of those vicious new websites that had popped up in the last few years, displaying a hatred and vitriol that was unprecedented in civilized New York.
— Ах ты, низкий рифмоплет, — язвительно шипит она, словно брызгая купоросом. — Списываешь стихи про покойников, и уже вообразил себя невесть кем? Научись сначала прилично зарабатывать, чтобы вывести даму в свет. Только и знаешь, что свои пикники на лоне природы! Под шелковые майские знамена!
"Vulgar poetaster!" she whispers as though spewing vitriol. "You probably think you're superior because you can copy dead men's poems, don't you? Why don't you learn instead to make enough money to take a lady out in proper style! You with your walks in the country! To the silken banners of May!' Don't make me sob with pity!"
Апогея эта тема достигает в сцене, где старушку Катрин Леру за пятидесятичетырехлетнюю службу на одной и той же ферме наградили серебряной медалью и деньгами, но она объявила, что всю сумму отдаст священнику, чтобы он за нее молился. Бедные фермеры кажутся вульгарными и бесцветными, они целиком поглощены повседневными трудами, лишающими их воображения и духовной восприимчивости, но куда хуже выглядят представители местных властей – ничтожные болтуны, распоряжающиеся на празднике. Главные их черты – ханжество и двоедушие, о чем свидетельствуют пустые и стереотипные фразы, которыми пересыпана речь советника Льёвена. Однако картина будет выглядеть безнадежно и беспросветно мрачной, выходящей за границы правдоподобия (иначе говоря, лишенной всякой достоверности) лишь в том случае, если мы начнем анализировать ее, оторвав от сцены соблазнения, а ведь обе они в романе неразрывно срощены. Эффект от язвительного сарказма значительно снижается на таком фоне, то есть любовное свидание – своего рода клапан, помогающий снизить давление едкой насмешки. Сцена соблазнения вносит оттенок сентиментальности, некоторой даже возвышенности – и в итоге получается хитроумный контрапункт, укрепляющий достоверность повествования. Но и светлая игровая сторона сельского праздника, и даже карикатурность его изображения в свою очередь тоже сглаживают излишнюю сентиментальность – и, главное, словесную высокопарность – любовного объяснения.
The whole description of the agricultural fair in Madame Bovary is witheringly sarcastic, underscoring to the point of cruelty the human stupidity (la bêtise) that fascinated Flaubert, his scorn reaching its height with the appearance of Catherine Leroux, a little old woman who receives an award for her fifty-four years of work in the fields and announces that she will give the prize money to the priest so he will say masses for her soul. If all the poor farmers seem, in Flaubert’s description, to be mired in a dehumanizing routine that strips them of sensitivity and imagination and makes them dull figures, thoroughly common and conventional, the authorities are shown in an even worse light as garrulous, blatantly ridiculous nonentities in whom hypocrisy and spiritual duplicity seem primordial character traits, as expressed in the empty and trite utterances of the councillor Lieuvain. But this picture, painted so dark and remorseless that it is hardly credible (and suggests a possible failure of the episode’s power of persuasion), only emerges when we analyze the agricultural fair on its own, disassociated from the seduction to which it is viscerally linked. In reality, tangled up as it is with an episode that serves as an escape valve for its vitriolic irony, the sarcastic ferocity of the fair scene is considerably tempered. The sentimental, light, romantic air that is introduced by the seduction establishes a subtle counterpoint, which fosters verisimilitude. And the sunny element of the country fair, presented with exaggerated and humorous irony, also has, reciprocally, a moderating effect, correcting the excesses of sentimentalism—especially the rhetorical excesses—that characterize the episode of Emma’s seduction. Without the presence of a very powerful “realist”
noun
Фантон смерил его язвительным взглядом.
Fanton gave him an acrid glance.
Его язвительность подразумевала, что Сано печется лишь о личной выгоде, и тот вынужден был это признать.
His acrid tone implied that Sano only cared about him for selfish reasons, and Sano acknowledged this as the truth.
Маркиз почувствовал, как им овладевает знакомое ощущение скуки. На его языке вертелся язвительный ответ, однако оставшийся невысказанным.
A deadly, and all too familiar boredom crept over the Marquis; an acrid rejoinder hovered on his lips, but remained unspoken.
Наступило молчание. Мандрэг понял, что миссис Комплайн забыла о его присутствии. Она не сводила глаз с Клорис, и подобие улыбки, болезненной и язвительной, промелькнуло на ее перекошенных губах.
For a moment there was silence and Mandrake saw that Mrs. Compline had forgotten his existence. She continued to stare at Chloris and a shadow of a smile, painful and acrid, tugged at her distorted mouth.
noun
Мерзкий, язвительный голос.
This was an ugly, acid voice.
Его веселье сменилось желчной язвительностью.
His amusement turned to acid.
В ее ответе появился язвительный тон:
Her reply was acid toned.
– Она услышала язвительность в его голосе.
She could hear the acid in his voice.
— Рыбак рыбака… — она язвительно усмехнулась.
She gave him an acid smile.
Кавинант попытался погасить чувства язвительностью:
Covenant tried to efface his emotions with acid.
Сидевший в кресле лорд Витинари язвительно усмехнулся.
In his chair, Lord Vetinari grinned in a thin, acid way.
Голос Гермии, доносящийся из-под маски, был полон язвительной, холодной издевки.
Hermia’s voice was acid from behind the mask; a cold amusement.
Отзывы о премьерах, порой перемежающиеся язвительными замечаниями об исполнителях поп-музыки.
reactions to first nights, an occasional acid comment about a pop singer.
Последнюю часть фразы он произнес с язвительной злостью, напоминавшей концентрированную кислоту.
He stressed the word lawful with a bitterness like concentrated sulfuric acid.
noun
Он не был ни выдающимся политиком, ни красноречивым оратором, не умел говорить бойко, но спокойная язвительность его речи и горящие жарким пламенем глаза неизменно действовали на слушателей.
No great politician, he was not an orator, nor even a glib talker; yet a quiet mordancy of tongue, and the white-hot look in his eyes, never failed to make an impression of some kind on an audience.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test