Translation for "явлением" to english
Translation examples
Явление эль-ниньо/тихоокеанское явление (проект PMA/ELS/5949)
El Niño phenomenon/Pacific phenomenon (Project PMA/ELS/5949)
Явление киберпреступности
The phenomenon of cybercrime
Индустриализация явления
Industrialization of the phenomenon
Генезис явления
Genesis of the phenomenon
Это явление не ново.
This is not a new phenomenon.
Это не спонтанное явление.
It is not a spontaneous phenomenon.
Это не новое явление.
It is not a new phenomenon.
Это явление регионализма.
This is the phenomenon of regionalism.
Это -- не временное явление.
This is not a temporary phenomenon.
Это природное явление?
A naturally occurring phenomenon?
Она объективное явление.
She's an objective phenomenon.
Необычное атмосферное явление.
The strange atmospheric phenomenon.
- Это обычное явление.
That's a-- A common phenomenon.
Совершенно европейское явление.
It's an entirely European phenomenon.
Это необыкновенное явление.
We have a phenomenon there.
А "Странных явлений" нет.
Strange phenomenon, no listing.
Глобальное явление, Билл Бэйли!
Global phenomenon Bill Bailey.
Это называется необычное явление.
It's called a strange phenomenon.
Это довольно редкое явление.
It's a pretty rare phenomenon.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Но это явление существует как таковое только для него самого.
But this phenomenon is only true for him.
Обращение лишь обнаруживает самое наличие этого явления.
it merely presents us with the phenomenon.
— Как и в любом другом происходящем в мире явлении.
“And in every other phenomenon that occurs in the world.”
Органическая материя есть явление позднейшее, плод продолжительного развития.
Organic matter is a later phenomenon, the fruit of a long evolution.
Ну, не известно им это нелепое явление, которое мы именуем сном.
Suppose they didn’t have this crazy phenomenon that we have, called sleep.
Лисица замерла на месте, не сводя настороженного взгляда с этого странного явления.
The fox froze, wary eyes fixed upon this strange new phenomenon.
То есть, уравнение нам известно, явление тоже, но как первое работает применительно ко второму?
We know the equation, and we know the phenomenon, but how does it work?
Самое явление обратного притока имеет место, поскольку купленный товар снова продается, т.
The phenomenon of reflux itself takes place as soon as the purchased commodity is resold, i.e.
Почему так происходит, никто не знает. Это явление называется „триболюминисценцией“», — тогда, быть может, кто-нибудь и попробовал бы, вернувшись домой, проделать такой опыт.
Nobody knows why. The phenomenon is called “triboluminescence.”‘ Then someone will go home and try it.
— Удивительнейшее явление!
A most strange phenomenon!
– Естественное явление.
Eh? Natural phenomenon.
не совсем атмосферное явление, но все же…
not exactly an atmospheric phenomenon, but still .
Схлопывание – явление локальное.
The collapse is a local phenomenon.
Он постиг суть явления.
He knew the phenomenon.
Извиняться за явление природы?
Apologize for a natural phenomenon?
Я был смущен этим явлением.
I was confused by the phenomenon.
Но это явление существует.
But it’s a phenomenon that exists.
Это совершенно обычное явление.
It's a common phenomenon.
Война — это явление природы.
War is a natural phenomenon.
Такое явление представляется характерным, в частности, внутри рыболовецких флотилий.
This appears to happen in particular within fishery fleets.
Таким образом, детский труд, как представляется, оказывается неискоренимым явлением.
Thus it appears that child labour is a self-perpetuating process.
Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом.
It can appear and progress many years after the termination of exposure.
97. В рамках усилий по ликвидации последствий цунами некоторые из этих явлений, как представляется, также имеют место.
97. Post-tsunami efforts appeared to replicate some of these patterns.
Тревожные шумы и призрачные явления.
Alarming noises and spectral appearances.
О, явление Христа народу.
Oh, and here Christ appeared before people/
Я бессилен предотвратить ваше явление пред очи Его Высокопреосвященства.
I am powerless to prevent your appearance before His Eminence.
Это были не только контакты, но и явления.
So he not only contacted the dead, but he made things appear.
Изучение сезонных явлений природы, главным образом связанных с климатическими условиями.
The study of the times of recurring natural phenomena, especially those that appear to be related to climatic conditions.
Размытые очертания объясняются явлением, хорошо знакомым жителям больших городов: смогом.
But reflects blue and green. And its soft appearance Is due to something That's familiar to anyone Who lives in a big city--smog.
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды... явление маленькой девочки со свечой в руке.
We saw a little girl with a candle appear in my sister-in-law's castle.
Это явление наблюдается только на северо-востоке. Под ударом оказываются все менее крупные города.
The event appears to be limited to the Northeast, where smaller and smaller towns are being attacked.
принципиальной грани между явлением и вещью в себе, есть вздорная идея агностиков (юмистов и кантианцев в том числе) и идеалистов.
i.e., of a boundary in principle between the appearance and the thing-in-itself, is a nonsensical idea of the agnostics (Humeans and Kantians included) and the idealists.
Сперва суеверие пыталось удовлетворить это любопытство, объясняя все удивительные явления непосредственной деятельностью богов.
Superstition first attempted to satisfy this curiosity, by referring all those wonderful appearances to the immediate agency of the gods.
Кант же допускает существование «вещи в себе», но объявляет ее «непознаваемой», принципиально отличной от явления, принадлежащей к иной принципиально области, к области «потустороннего» (Jenseits), недоступной знанию, но открываемой вере.
whereas Kant grants the existence of the “thing-in-itself,” but declares it to be “unknowable,” fundamentally different from the appearance, belonging to a fundamentally different realm, the realm of the “beyond” (Jenseits), inaccessible to knowledge, but revealed to faith.
Выбрались они примерно к десяти часам. Пригорье давно уж проснулось и гудело, как растревоженный улей. Еще бы: явление Черных Всадников, вчерашнее исчезновение Фродо, а теперь кража лошадей и последняя сногсшибательная новость: оказывается, Бродяжник-Следопыт нанялся в провожатые таинственным хоббитам из Хоббитании. Возле трактира собралась уйма народу;
It was close on ten o’clock before they at last got off. By that time the whole of Bree was buzzing with excitement. Frodo’s vanishing trick; the appearance of the black horsemen; the robbing of the stables;
– Для явления Пилигрима?
For an appearance of the Pilgrim?
Возжелайте явления Дьявола.
Want the Devil to appear.
Эпифания, то есть явление богов.
The Epiphany — when the gods will appear.
Священник задумался о божественном явлении.
The priest brooded for a moment over the divine appearance.
Передайте ему, что я настаиваю на явлении его бога.
Tell him I insist on his deity appearing.
Уже и в Синеозерске про явление Василиска слышали.
They'd already heard about Basilisk's appearance in Sineozersk.
Он видел явление богини и был ошеломлен.
He had witnessed, had been stunned by, the appearance of the goddess.
И тысячи людей каждую неделю наблюдали ее явление.
Thousands witnessed her weekly appearance.
Он больше не устраивал «явлений» Пилигрима в каждом городе.
He no longer made an appearance in each city as the Pilgrim.
Будет небольшой перерыв, во время которого явления реиндивидуализируют себя.
There will be a short intermission while the appearances reindividualize themselves.
noun
Причем речь идет о массовом явлении.
This trend is in fact very pronounced.
28) Впрочем, на практике это - обычное явление.
(28) This is in fact quite normal in practice.
342. Впрочем, на практике это явление совершенно обычное.
342. This is in fact quite normal in practice.
По существу, эти явления являются двумя сторонами одной медали.
These are, in fact, two sides of the same coin.
В настоящем документе просто невозможно привести все примеры этого явления.
The examples are in fact too numerous to cite in the present report.
Многие эксперты подчеркнули свою обеспокоенность в связи с этим тревожным явлением.
Many experts have underlined their concern at this troubling fact.
По сути, оба эти явления могут быть взаимно укрепляющими при эффективном управлении.
In fact, the two can be mutually reinforcing if managed effectively.
Это такое явление природы.
That is a fact of nature.
Собственно говоря, это распространённое явление.
As a matter of fact, it's quite common.
Oдно то, что явление подобного масштаба зарегистрировали...
But clearly the fact that this is being explored is a vindication...
Более того, не являются ли жертвы среди гражданского населения настолько распространенным явлением, что их на сленге называют
In fact, aren't civilian casualties such a common occurrence that they have been assigned the slang term
Есть такое явление — синестезия. Это весьма распространённый феномен. Человек действительно может видеть цвета, слушая музыку.
The fact is, there is this condition, synaesthesia, which is quite common, in which people genuinely see a colour when they hear sounds.
Вы хотите сказать, что я эгоист? Я не осуждаю. Бескорыстная любовь — это очень редкое явление среди обычных людей.
I love having steaks and beer with her, and until recently, the fact that she is always there for me, the way she looked up to me.
Кстати, вскоре стало обычным явлением, что родители дают детям десятицентовые монеты, серебряные доллары, реалы, когда они теряли зуб, вместо обычного медного пенни.
In fact, it soon became commonplace for parents to give their children dimes, silver dollars, reals when they lost a tooth, in lieu of the standard copper penny.
Как явление действительности, Коготь был ни с чем не соизмерим.
As a fact the Claw was thus an incommensurable.
В некоторых странах это было обычным явлением.
In fact, in some societies that was a regular occurrence.
– Значит, антивещество действительно существует?! – Да, как природное явление.
“So antimatter is real?” “A fact of nature.
Явления чувствительности нравственной, наоборот, ничем не обязаны плоти.
The facts of moral sensibility, on the contrary, owe nothing to the body.
Эти два явления заслоняют тот факт, что Бытие не может быть даровано или отобрано.
These two movements obscure the fact that being cannot be given or taken away.
В самом деле, если рассудить, это явления разного порядка.
As a matter of fact, if you thought about it, they were two very different phenomena.
Это духоовное рабское подчинение голым фактам, грубым физическим явлениям.
it is a h-piritual slavery to mere facts; to gross physical phenomena.
Это очень распространенное явление. Я бы даже позволил себе заявить, что это нормально.
It's common. In fact, I'd go so far as to say it's normal.
В общем, фрактуральная физика единственная позволяет научно объяснить физические явления.
Fractural physics provides the only scientific explanation of psychic phenomena, in fact.
И лучше делать упор на науку, чем на другие коллективные явления, такие, как грехи или болезни.
It's a better thing to emphasize than other collective facts, like disease or sin.
noun
Этот орган и его регулярная деятельность должны стать важным явлением международной жизни.
That institution and its regular functioning must become a fixture of the international scene.
В южной части Ливана сцены насилия, разрушения, неизбирательных бомбардировок, массовых убийств и нанесения увечий стали почти повседневным явлением.
In southern Lebanon, scenes of violence, destruction, random bombings, killing, and mass injuries are nearly daily occurrences.
В настоящее время мы являемся свидетелями многочисленных трагических явлений, происходящих во всем мире, к числу которых можно отнести и проблему детей, находящихся в условиях кровавых вооруженных конфликтов.
The current international scene offers a wide range of tragic and extreme examples, such as the situation of children trapped in bloody wars.
22. Новым явлением международной жизни становятся соглашения о суррогатном материнстве, или "матке напрокат", что чревато ранее не встречавшимися правовыми последствиями.
22. A new development on the international scene is surrogacy or "womb for hire" arrangements which may have legal implications never faced before.
Вы должны были бы заметить, что в этом явлении отсутствует концептуальная цельность.
Surely you will notice that the scene lacks conceptual integrity.
— Ты уже закончил? — Сказал Ревизор. — Одно большое явление.
Have you quite finished? said the Auditor. “One big scene.
(Остается у порога.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ. Те же, Голубь на крыше, потом Шантеклер. ГОЛУБЬ. Белянка!
White Hen! SCENE SECOND      THE SAME, a PIGEON on the roof, later CHANTECLER.
Если она скажет, что это противоестественное явление, вы дадите нам спокойно работать.
If she says it was preternatural, you let us do our job, and treat it as a crime scene.
Критик в «Таймс» приветствовал «явление молодой страсти, свежей крови в современном культурном пространстве».
The Times critic welcomed the arrival of “fresh blood, youthful passion to the current scene.”
И она наблюдала за Генри Тилни на протяжении двух явлений, так и не заметив, чтобы он хоть раз посмотрел в ее сторону.
and, for the space of two entire scenes, did she thus watch Henry Tilney, without being once able to catch his eye.
Его нельзя было заподозрить в безразличии к театру – в течение обоих явлений он ни разу не оторвал взгляда от сцены.
No longer could he be suspected of indifference for a play; his notice was never withdrawn from the stage during two whole scenes.
Наблюдая за этим фантастическим явлением, Лисби заметил, что большая туманность и отдаленные созвездия остаются неподвижными.
As he watched the fantastic scene, Lesbee slowly grew aware that the great nebulae, the distant star clouds, were as steady as ever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test