Translation examples
noun
По прошлым многочисленным приводам подсудимая неоднократно уклонялась от явки...
The defendant has multiple failures to appear on multiple priors.
Судебные явки, досрочные, условные освобождения, разрешение на оружие, данные по заключённым, невыполненные поручительства.
Court appearances, parole, probation, gun permits, DOC, open balls.
Тот обещал заехать и еще раз поблагодарил Мела за явку в суд.
And Bill thanked him again for appearing at the trial, and promised to be there.
День был долгим для всех, а для Билла особенно, учитывая его явку в суд.
It had been a long day for all of them, but longer for him, with his appearance in court.
Отказ от явки будет считаться признанием вины и преступлением против Гегемонии.
Failure to appear will be accounted an admission of guilt and a crime against the Hegemony, punishable at the overlord's pleasure;
— У меня с собой предписание о твоей явке на суд в Ферд. Ты принимаешь его? — Да. — И будешь там?
"I have a summons here ordering you to appear at the great court of Ferd this afternoon. Will you accept it?" "Certainly." "Then you will be there?"
– Это было в суде, где предъявляют обвинения по первоначальной формулировке? Там, где происходит первая явка перед судьей?
“This is in the arraignment court where you had your first appearance before a judge?”
И желательно поспешить, ибо я удостоился повестки, предписывающей мне явку на Транспортную Комиссию в Камбрии в трехнедельный срок.
We’ll have to work in what we can, because I’ve been served with a judicial inquiry order to appear before the Transport Commission in Cambria in three weeks.
Потом, когда нас повезли в суд, мы находились вместе – сначала в автобусе, потом в судебном «загоне», а затем – когда нас вместе вывели в суд на первую явку.
Then, when we got bused over here to the courts, we were together, first in the bus and then in the tank and then when we were brought into the courtroom for first appearance.
Первоначальная явка в суд первой инстанции, процедура предъявления обвинения, предварительное судебное слушание и сам процесс и последующая апелляция – все это сотни, если не тысячи оплачиваемых часов.
From first appearance to arraignment to preliminary hearing and on to trial and then appeal, the franchise client demands hundreds if not thousands of billable hours.
noun
241. Задержание с целью обеспечения явки свидетеля.
241. Detention to secure the presence of a witness.
а) требовать явки и допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей;
(a) request the presence of and question suspects, victims and witnesses;
<<Во время явки с Суд лицо содержится под стражей.
The person shall be kept in custody during his or her presence before the Court.
* на проведение судебного разбирательства в его присутствии в тех случаях, когда его явка в суд возможна;
To be tried in his or her presence if he or she is accessible to the court
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test