Translation for "яблоках" to english
Яблоках
noun
Translation examples
noun
а) Целые яблоки: яблоки целиком.
(a) Whole apples: entire apples.
Четыре яблока, пять яблок.
Four apples, five apples.
Яблоки Олли или яблоки Глена?
Was Olly apples or was Glenn apples?
Собезначально ли яблоко яблоку Адама?
Is the apple is coeternal with Adam's apple?
Яблоко, ничего более необычного, чем яблоко.
Apple. What could be suspect in an apple?
Только яблоко, красное яблоко моего сердца.
Only an apple, a red apple, my heart.
Сэм задумчиво грыз яблоко.
Sam was chewing an apple thoughtfully.
Что я услышал, сидя в бочке из-под яблок
What I Heard in the Apple Barrel
Я бы съел сейчас всё, что угодно, только не яблоки!
I could eat anything in the wide world now, for hours on end—but not an apple!
– Ты что же, Сэм, так-таки и укокошил его тогда огрызком яблока? – поинтересовался Пин.
‘Do you think you killed him with that apple, Sam?’ said Pippin.
- Надеюсь, мне не придётся слышать запаха яблок, - проворчал Фили.
“I hope I never smell the smell of apples again!” said Fili.
– Вкусное было яблоко, – со вздохом заметил Сэм. Деревня кончилась.
‘Waste of a good apple,’ said Sam regretfully, and strode on. At last they left the village behind.
лицо – красное, как наливное яблоко, изрезанное смеховыми морщинками.
his eyes were blue and bright, and his face was red as a ripe apple, but creased into a hundred wrinkles of laughter.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Но я вспомнил разговор, который подслушал, сидя в бочке из-под яблок, и жалость моя тотчас же прошла.
But when I remembered the talk I had overheard from the apple barrel, all pity left me.
Но рисунок яблока — это не яблоко.
But a picture of an apple is not an apple.
Горьким яблоком и надкусом на яблоке.
The bitter apple and the bite in the apple.
— Яблоки? — Жеан почесал бороду. — Яблоки? Ты имеешь в виду… трюк с разжеванными яблоками?
"Apples?" Jean scratched his beard. "Apples? You mean… the apple-mash trick?"
– Яблоко? – Луи отпрянул. – Я не ем яблок.
“An apple?” Louis flinched. “I never touch apples.
— Из яблок, — бойко ответила нянюшка. — В основном из яблок.
Apples,” said Nanny Ogg promptly. “Well…mainly apples.”
А если яблоки на самом деле оказываются не яблоками - ну что ж, винить тут некого!
And if the apples turn out not to be apples - why, then, no one is to blame!
Яблоко было спелое.
The apple was ripe.
«Из яблок, корицы и...»
Apples and cinnamon and-
– А почему не яблочный? – Меня уже тошнит от яблок.
“Not apple?” “I’m sick of apples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test