Translation for "ябеда" to english
Ябеда
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Я лишь объясняю, что происходит, чтобы этот маленький ябеда не побежал докладывать своему лучшему другу.
I'm just letting you know what's going on, so that little sneak don't go and report it to his good friend.
— Из-за этой ее подружки-ябеды, Мариэтты, — ответил Гарри.
“That sneak friend of hers, Marietta,” said Harry.
С горестным стоном Мариэтта натянула воротник своей мантии до самых глаз, но все уже успели увидеть, что ее лицо обезображено россыпью пурпурных прыщей, образовавших на щеках и носу надпись «ЯБЕДА».
Marietta gave a wail and pulled the neck of her robes right up to her eyes, but not before everyone had seen that her face was horribly disfigured by a series of close-set purple pustules that had spread across her nose and cheeks to form the word “SNEAK.”
— Но ты ведь не ябеда, верно?
“But you're not a sneak, are you?”
Хотя Кловис один раз действительно позабыл спрятать хвост. — Ах ты, ябеда! Он врет, сэр!
Although Clovis did once forget to remove his tail." "You sneak! Sir—that's a lie."
Подходящее имя для вульгарного маленького ябеды, постоянно ищущего лазейку, в которую можно засунуть свою голову.
A grand name for a vulgar little sneak, always nosing about for holes to stick his head in.
Однако он оказался таким скверным человечишкой, таким ябедой, распутником и трусом, что я выкинул его с корабля.
But he turned out to be such a failure as a human being, such a sneak and lecher and coward, that I kicked him off the boat.
(Она, разумеется, не ябеда и не доносчица!) И моя жена, послушная игрушка в дочкиных руках, всему верит, сочувствие к дочери придает ей храбрости, и она влетает ко мне в кабинет, чтобы вступиться за бедную девочку.
(And she, of course, is the one who never wants to be a sneak!) And then my wife, who is manipulated all too easily by my daughter, will come barging back into my study unsuspectingly to take up the cudgels for her, emboldened in her adventure by her sense of mercy.
Затем он рассказал, как за полтора пенса, взятые у меня взаймы, принужден был выплатить мне три шиллинга (ябеда несчастная, как будто кто-то заставлял его занимать у меня эти полтора пенса!), как я точно так же обирал (да, да, обирал!) других мальчиков и как, имея всего двенадцать шиллингов, я нажил четыре гинеи...
He then said how, for three-halfpence, he had been compelled to pay me three shillings (the sneak! as if he had been OBLIGED to borrow the three-halfpence!)--how all the other boys had been swindled (swindled!) by me in like manner,--and how, with only twelve shillings, I had managed to scrape together four guineas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test