Translation for "юриспруденции" to english
Юриспруденции
noun
Translation examples
noun
Обществоведение и юриспруденция
Social sciences and law
Успехи в области юриспруденции
Advances in case law
Делопроизводство, финансы и юриспруденция
Business, Finance and Law
юриспруденция Международного Суда;
The case law of the International Court of Justice;
Специализация: международное право и юриспруденция
Specialized in International Law and Jurisprudence
Общественные науки, бизнес, юриспруденция
Social Sciences, Business, Law
Профессор юриспруденции, Университет Осло
Professor of Law, University of Oslo
Профессор... в юриспруденции.
Professor... of law.
Итак, почему юриспруденция?
So, why the law?
Юриспруденция требует объективности.
The law is an objective profession.
Он преподавал юриспруденцию.
My father was professor of law.
Нет, я изучаю юриспруденцию.
No, I'm studying law.
По его словам, он возымел желание изучить юриспруденцию, а я, конечно, не мог не понять, что тысячи фунтов для этого недостаточно.
He had some intention, he added, of studying law, and I must be aware that the interest of one thousand pounds would be a very insufficient support therein.
но пошлите его изучать юриспруденцию, и можно поставить по крайней мере двадцать против одного, что он не достигнет таких успехов, которые позволили бы ему жить этой профессией.
but send him to study the law, it is at least twenty to one if ever he makes such proficiency as will enable him to live by the business.
Насколько я могу предполагать, он жил главным образом в Лондоне, однако изучение юриспруденции так и осталось для него только предлогом. Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
In town I believe he chiefly lived, but his studying the law was a mere pretence, and being now free from all restraint, his life was a life of idleness and dissipation.
Права, даваемые ученой степенью в области искусства, юриспруденции, естественных наук и богословия, если она может быть получена только после пребывания в продолжение определенного числа лет в известных университетах, неизбежно заставляют определенное количество студентов поступать в эти университеты независимо от достоинств и репутации преподавателей.
The privileges of graduates in arts, in law, physic, and divinity, when they can be obtained only by residing a certain number of years in certain universities, necessarily force a certain number of students to such universities, independent of the merit or reputation of the teachers.
Изучение юриспруденции ничего ему не дало, и, по его словам, он теперь твердо решил принять духовный сан, если я предоставлю ему приход — в последнем он нисколько не сомневался, так как хорошо знал, что мне не о ком больше заботиться и что я не мог забыть волю моего досточтимого родителя.
He had found the law a most unprofitable study, and was now absolutely resolved on being ordained, if I would present him to the living in question—of which he trusted there could be little doubt, as he was well assured that I had no other person to provide for, and I could not have forgotten my revered father’s intentions.
– Побаловался с юриспруденцией.
He flirted with the law.
Но все кончилось юриспруденцией.
But in the end it was a chunk of law.
Они поговорили о юриспруденции.
She talked to him about law.
Искусство, медицина, юриспруденция.
Art, medicine, law.
Ну чем тебе не нравится юриспруденция?
Don't you love the law?”
и ученая степень по юриспруденции.
He had a law degree.
она обожала преподавать юриспруденцию.
she loved to teach the law.
– А юриспруденцией он по-прежнему занимается?
“Is he still doing law?”
— В юриспруденции это называется так же.
“We call it the same thing in law enforcement.”
Я и не знала, что ты интересуешься юриспруденцией.
I had no idea you were interested in the law.
В этой связи сделана ссылка на юриспруденцию Европейского суда по правам человека7 и юриспруденцию Комитета8.
Reference is made to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the jurisprudence of the Committee.
1. Законодательство и юриспруденция
1. Legislation and jurisprudence
Социальные науки, юриспруденция
Social science, jurisprudence
Где же новаторская юриспруденция?
Your out-of-the-box jurisprudence?
За чикагскую юриспруденцию и подростковые злоключения.
To Chicago jurisprudence and adolescent misadventure.
Исламские богословы и юриспруденция обсуждали этот вопрос.
Islamic theologians and jurisprudence have debated this issue.
Долбанная курсовая по юриспруденции... Отец стоял над душой.
Fucking jurisprudence essay, Dad breathing down my neck.
Это принцип закреплен в нашей Конституции и юриспруденции.
This principle is enshrined in our Constitution and jurisprudence.
В юриспруденции есть целый раздел, посвящённый преступлениям на почве страсти.
There's entire sections of jurisprudence based on crimes of passion.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
I've read all the books on jurisprudence, the rules of evidence and discovery.
Сейчас для пациентки будет большой удачей, если она сможет произнести "юриспруденция".
Right now the patient's lucky if she can spell jurisprudence.
Проталкивая неоконсерваторов... ожидая, что в них проснется совесть или понимание юриспруденции?
Pushing neoconservatives hoping they don't grow a conscience or an understanding of jurisprudence?
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
С точки зрения высшего смысла юриспруденции.
From the higher perspective of fundamental jurisprudence.
— Я верю в юриспруденцию, в нашу систему правосудия.
“I believe in jurisprudence, in our system of justice.”
Джессика взяла «Юриспруденцию» и растянула на всю длину.
Jessica picked up Jurisprudence and pulled it out to its full length.
- Мне бы твою уверенность в юриспруденции аборигенов, Халла.
      "I wish I had your confidence in aboriginal jurisprudence, Halla."
Он очень хитер, и изобретателен, и невероятно подкован в юриспруденции, профессор.
He is known to be a devious and exacting scholar of jurisprudence, professor.
(Всегда есть сторонники той точки зрения, что в юриспруденции это не новость).
(There were those who maintained that was nothing new in jurisprudence.)
– Насколько я понимаю, похожее понятие существует и в вашей юриспруденции.
I believe a similar concept exists in your own jurisprudence.
– Я не специалист в тауматургической юриспруденции, если вы это имеете в виду, сэр.
I have not specialized in thaumaturgic jurisprudence, if that is what you mean, sir.
От Харри Берка слышали далеко не лестные замечания об американской юриспруденции.
Harry Burke was heard to mutter something not nice about American jurisprudence.
Она все еще крепко сжимала «Юриспруденцию» и нервно перекладывала ее из одной руки в другую.
Jurisprudence was still in her grip, passed nervously from hand to hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test