Translation for "юрисдикциях" to english
Юрисдикциях
noun
Translation examples
Суды обладают тремя видами юрисдикции: гражданской юрисдикцией, уголовной юрисдикцией и административной юрисдикцией.
The courts exercise three types of jurisdiction: civil jurisdiction, criminal jurisdiction and administrative jurisdiction.
Национальная юрисдикция и универсальная юрисдикция.
National jurisdiction and universal jurisdiction.
- вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции;
(b) The issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction;
Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; b) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию.
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction.
F. Универсальная юрисдикция и международная юрисдикция
F. Universal jurisdiction and international jurisdiction
b) универсальная юрисдикция является дополнительной по отношению к другим юрисдикциям, которые более тесно связаны с преступлениями, например территориальной юрисдикцией или национальной юрисдикцией.
(b) Universal jurisdiction is supplemental to other jurisdictions that have a stronger link to the crimes, such as territorial jurisdiction or nationality jurisdiction.
Вне твоей юрисдикции?
Outside your jurisdiction?
Юрисдикция доктора Беллами.
Dr. Bellamy's jurisdiction.
- Это федеральная юрисдикция.
- That's federal jurisdiction.
Провокация, коллизия юрисдикций...
Entrapment, jurisdictional conflict...
Было бы ошибкой думать, будто эта территориальная юрисдикция возникла из феодального права.
It is a mistake to imagine that those territorial jurisdictions took their origin from the feudal law.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
Такая власть и юрисдикция, естественно, вырастали на почве вышеописанных отношений собственности и нравов.
That authority and those jurisdictions all necessarily flowed from the state of property and manners just now described.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
– Это моя юрисдикция.
“This is my jurisdiction.”
Спор шел из-за юрисдикции.
THE ARGUMENT WAS OVER JURISDICTION.
Это гражданская юрисдикция.
It's a civilian jurisdiction."
Он вне нашей юрисдикции.
He's out of our jurisdiction.
То есть распространили свою юрисдикцию на всю планету.
jurisdiction covers the whole planet.
— Мы вне юрисдикции Алдорадо.
"We're outside the jurisdiction of Aldorado.
Это не входит в мою юрисдикцию.
It is not in my jurisdiction alone.
Школа находится в юрисдикции Хоршэма. – А потом?
The school’s in Horsham’s jurisdiction.” “And then?”
:: Американское общество юрисдикции
:: American Judicature Society
- Адвокат в судах общей юрисдикции Уганды.
- Advocate of the Courts of Judicature of Uganda.
с) введение в 1975 году Закона о юрисдикции (суда по семейным делам);
(c) The establishment of the Judicature (Family Court) Act in 1975;
21. Судебная система Уганды состоит из судов общей юрисдикции, магистратских и местных судов.
21. The court system in Uganda is composed of courts of judicature, magistrate courts and the LC courts.
К судам общей юрисдикции относятся Верховный суд, Апелляционный суд, Конституционный суд и Высокий суд.
The courts of judicature include the Supreme Court, court of appeal, constitutional court and the high court.
14. В Колумбии была создана автохтонная юрисдикция; все конфликты, связанные с распределением обязанностей между нею и обычными судами, регулируются Высшим советом магистратуры.
14. An indigenous court had been established in Colombia; any conflict of competence between that court and the regular courts was settled by the Higher Council of the Judicature.
37. Суды общей юрисдикции, в число которых входят Верховный суд, Апелляционный суд, Конституционный суд и Высокий суд, могут разбирать любые дела, касающиеся случаев применения пыток.
37. Courts of judicature, which include the Supreme Court, court of appeal, constitutional court and the high court, can hear all cases on torture.
Она самостоятельно осуществляла юрисдикцию в отношении ряда инцидентов, связанных с насилием в отношении женщин.
It has taken suo-moto cognizance of a number of incidents involving violence against women.
Суд общей юрисдикции компетентен рассматривать все дела, разбирательство по которым может привести к вынесению приговора.
The ordinary court takes cognizance of all cases involving prosecutions which may result in the imposition of a sentence.
Материалы дела были направлены председателю суда общей юрисдикции в Сульяне, который принял его к рассмотрению 6 апреля 2004 года и назначил судебное заседание на 13 мая 2004 года.
An account of the proceedings was forwarded to the President of the Combined Court of Sullana, which took cognizance of the case on 6 April 2004 and arranged a hearing on 13 May 2004.
Эти разрешения выдаются на имя посетителя судьей, ведущим производство, по соответствующему уголовному делу; в случае освобождения судьи от производства по делу разрешения выдаются уполномоченным прокуратуры соответствующей юрисдикции, компетенция которой распространяется на данное разбирательство.
The permit displaying the name of the visitor shall be issued by the judicial officer entrusted with the preparation of the criminal case. When the judicial officer is taken off the case, the permit shall be issued by the representative of the State Counsel’s Office attached to the court taking cognizance of the prosecution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test