Translation for "эталон" to english
Translation examples
В качестве эталонного топлива может использоваться любое эталонное топливо.
This reference fuel may be either reference fuel.
В качестве эталонного топлива может использоваться любое газообразное эталонное топливо.
This reference fuel may be either reference fuels.
В качестве эталонного топлива может использоваться любой из двух типов газообразного эталонного топлива.
This reference fuel may be either of the gas reference fuels.
Для эталонной шины:
For the reference tyre:
у нас нет эталона.
You have no references.
в качестве эталона для работы этой маркетинговой фирмы.
as a reference for this marketing firm job.
У меня нет рамок эталона. Ни у кого нет.
I have no frame of reference, no-one does.
Ада была для меня эталоном. Мы говорили обо всем: работе, детях, политике.
Ada was a reference for me, we talked about everything, work, children, politics.
Вы указали мисс Пэрриш как эталона на одну должность, я надеялся...
Ms. Parrish had you listed as a reference for the position, and I was hoping...
Потому что, этот Кило, наш последний физический эталон меры, после отмены измерения метра.
That the kilo is our last physical reference object, since the meter was retired.
Ну, это просто, вы добавляете эталон внутрь, но можно получить более точные результаты, используя метод внешнего электрораспыления.
Well, it's just that you're teeing in an internal reference when you can get much better results by using an external electrospray probe.
Я думал, не пойти ли взять что-то похожее на то, что употребляла Лисса, даже если я не был большим поклонником таблеток, по крайней мере, в качестве эталона. Но это?
I’d thought I’d go in and take something like Lissa had, and even if I wasn’t a huge fan of pills, at least I had her as a reference.
В сигнальном каскаде слишком много контрольных точек для анализа MCog, но эталон… – некоторый вид указателя arXiv, – …показывает прогрессию. – Она нахмурилась и вдруг заорала: – Ты что, не понимаешь?
Signaling cascade has too many control points for MCog analysis, but reference" — some kind of arXiv pointer — "demonstrates the progression." She frowned at him, and suddenly she was shouting: "Don't you understand?
Согласно закону, я лично явилась на Террафиму с целью обследования состояния организма и психики моего клиента на предмет соответствия эталонному состоянию, с поправкой на естественное старение организма.
According to the law, I personally came to Terrafima with the aim of examining the state of the body and the psyche of my client for compliance with the reference state, adjusted for the natural aging of the body.
При семантическом изучении слова «справедливость» оказалось, что у него нет эталона — не существует какого-либо явления в среде, имеющей параметры времени и пространства, на которое можно было бы указать и заявить: «Это есть справедливость». В науке имеет право на существование то, что поддается наблюдению и измерению.
Examined semantically 'justice' has no referent-there is no observable phenomenon in the space-time-matter continuum to which one can point, and say, 'This is justice.' Science can deal only with that which can be observed and measured.
noun
а) Новый Эталон
(a) New Master Standard
Нынешний Эталон
Current Master Standard
Эталонные лампы накаливания
Standard filament lamps
Пратт - это эталон, в конце концов.
The Pratts stand for standards, after all.
Конечно эталон с копией документа...
Certainly the standard with a copy of the document...
- Фильм "Профессионал" эталон для всех полицейских мира!
'The Professional' is the standard for all French cops.
Он - эталон, когда речь заходит о наёмных убийцах.
When it comes to assassins, he's the gold standard.
Это Volkswagen Golf GTI - знаменосец, эталон, папочка...
This is a Volkswagen Golf GTI - the standard-bearer, the benchmark, the daddy...
Я прокладываю путь как пациент сегодня, чтобы стать эталоном юриста завтра.
I'm blazing the trail as a patient today... so I can continue to set the standard as a lawyer tomorrow.
ƒжентльмены, кажетс€, мистер 'орнблауэр теперь €вл€етс€ эталоном, к которому мы должны пример€ть себ€.
Gentlemen, it appears that Mr. Hornblower is now the standard- by which we must all measure ourselves.
Если взять за эталон палитру красок "Дюлакс", получится нечто среднее между "Мексиканской мятой", "Нефритовой кистью" и "Шёлком Шангри-ла".
Taking the Dulux Paint Range as a standard, it was somewhere between Mexican Mint, Jade Cluster, and Shangri-La Silk.
Разве их эталон совершенства не был в них же и воплощен?
Were not their standards of excellence confined to themselves?
Наверное, дело в том, что изменился эталон красоты.
Standards of beauty had changed perhaps.
В мире, что ни говори, нет эталона морали.
Whatever you might say, there is no absolute standard of morality in the world.
Выдвинул более ответственный эталон отношений между человеческим и моим видом.
Promote a more responsible standard of relations between humanity and my kind.
наречия стоит Минас Тирит, он для В.н. — все равно что Лондон для современного английского, своего рода эталон!
as London is to modern English, and the standard of comparison!
Быть может, он был для меня эталоном, единственным человеком, которому нужно было доказывать мое мастерство?
Maybe he was still the standard for me, the one person I had to prove myself to.
Самый распространенный довод в ее защиту состоит в том, что должен же кто-то оберегать и хранить высочайшие эталоны жизни.
The most frequent argument in defence of it then is that someone must guard and preserve the highest standards of living.
Хостайт задумался. Он прекрасно помнил лица девушек, но не знал, каков эталон красоты у Председателя.
Hostite cast his mind back; he could see the faces clearly but he had no grasp of what the Chairman's standard of beauty was.
В здании гильдии хранились эталоны веса мешков с шерстью, ширины рулона ткани и объема бушеля для всех кингсбриджских торговцев.
In the guild hall were kept the measures that standardized the weight of a woolsack, the width of a bolt of cloth, and the volume of a bushel for all Kingsbridge trade.
Потом нужно иметь ясное представление о том, какой эта проза может быть, и нужно иметь совесть, такую же абсолютно неизменную, как метр-эталон в Париже, для того чтобы уберечься от подделки.
Then there must be the conception of what it can be and an absolute conscience as unchanging as the standard meter in Paris, to prevent faking.
noun
Эталонные дома, Майкл. За границей.
Model houses, Michael.
А в эталонном доме...
Back at the model home...
Я теперь просто эталон законопослушности.
Yep, we're talking model citizen all the way.
Джоб привёл Энн в эталонный дом.
Gob met with Ann at the model home.
Мы хотим приобрести эталонный дом.
- Great news, Michael. We're thinking of purchasing a Bluth model home.
И вся мебель в эталонном доме - дурацкая.
But it's also this stupid model home furniture.
Я не знала, что это эталонная квартира.
I don't know about living in a model apartment, though.
Здравствуй, Джордж Майкл, я тут... осматриваю эталонный дом.
Hi, George Michael. I was just... looking at this model home.
У них свои эталоны. Много жира. Мягко упадешь.
They have their models, big butts are what count, to land softly.
Это был прямо-таки эталон армейского штаба.
It was the very model of an army headquarters.
Один из моих друзей и его жена могут служить эталонами физической красоты.
A friend of mine and his wife are models of physical beauty.
К радости аббата Пиро, она демонстрировала собой эталон раскаяния и покорности.
But she was a model of penitence and devotion, which satisfied the noble Abbé Pirot.
Эти люди стали поступать в полном соответствии с эталоном – декларируемой коммунистической этикой.
These people started to behave entirely in accordance with the idealised model of communist ethics.
Мужчина, орудовавший в квартире Ройеля, производил впечатление эталонного громилы.
The man inside Reuel's apartment looked like a catalog model for Thugs-R-Us.
Сегодня Холмс служит эталоном мышления более эффективного, чем то, которое мы воспринимаем как само собой разумеющееся.
Today, Holmes serves an ideal model for how we can think better than we do as a matter of course.
Божественная прелесть, перл творения, эталон красоты – это вы, молодые, совсем еще юные мужчины, с ногами, как у Гермеса.
But the divine, the masterpiece of creation, the model of beauty, that's you, you young, very young men with Hermes legs.
А теперь мне еще и приходится сидеть и выслушивать от тебя, кого я всю свою жизнь считала эталоном благопристойности, будто мне страшно повезло!
And now to hear you, whom I have all my life believed to be a model of propriety, talking as though a piece of good fortune had come to me, puts me out of all patience!
Начиналась она с разговора между маленькой девочкой и ее отцом, каковой разговор казался мне в то время эталоном элегантной прозы.
It was the work of one William Canton, and it began with a conversation between a little girl and her father, which I thought a model of elegant writing.
Наконец, у меня имеется шаблон, рабочий эталон, и, хотя я не могу воспользоваться им для обратного построения механизма бомбы, он ложится в основу ее теоретической модели.
Finally, I have a template, and though I cannot reverse-engineer it entirely, I can use this as a theoretical model.
noun
Что касается результатов, то в качестве единого эталона выступает общий анализ по странам (ОАС).
As for results, the common country assessment (CCA) acted as a joint gauge.
По-прежнему сохраняются большие расхождения между эталоном, установленным Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Советом Безопасности.
There continues to be a large variance between the gauge established by the Assembly and actions taken by the Council.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test