Translation for "этаж" to english
Translation examples
noun
В доме два этажа; первый этаж используется как склад, а жилые помещения находятся на втором этаже.
The house has two floors; the ground floor is used for storage and the living quarters are on the upper floor.
Число этажей считается с первого этажа вверх.
The number of floors is counted from the ground floor upwards.
- два основных конференционных зала (один на первом этаже и один на втором этаже),
— Two main conference rooms (one on the ground floor and one on the first floor),
Основные помещения находятся на втором этаже, а жилые - на третьем и четвертом этажах.
The principal rooms are on the second floor, with private quarters on the third and fourth floors.
— Прячется на картине Аргиллшира, на третьем этаже.
Hiding in a map of Argyllshire on the second floor.
— Они будут прокладывать себе путь наверх, этаж за этажом.
“They’ll work their way up, floor by floor.
Этажом выше и этажом ниже проходы были перекрыты.
The floor above and the floor below were impassable.
Он поднимался с этажа на этаж, читая таблички на дверях.
He walked up floor by floor, reading the nameplates on the doors.
Сорок шестой этаж, это офисный этаж здания.
Forty-sixth floor, which is an office floor in this building.
noun
615. В Строительный кодекс Альберты внесены изменения, в которых устанавливаются нормы адаптации зданий и содержится требование о том, чтобы модули высотой менее четырех этажей были оборудованы входом на первом этаже.
Changes to the Alberta Building Code set standards for the adaptation of buildings and require that units of less than four storeys are accessible on the first storey.
Здание состоит из четырех надземных и двух цокольных этажей.
The building has four storeys plus two basements.
В настоящее время в Бангкоке построено много зданий, имеющих более 15 этажей.
Today Bangkok has numerous buildings that exceed 15 storeys in height.
Кроме того, невозможно подавать воду на верхние этажи многоэтажных зданий.
Moreover, it is impossible to pump water to the upper levels of multi-storey buildings.
С октября 1999 года новые дома должны иметь беспороговый вход, дверные проемы и коридоры на первом этаже должны быть достаточно широкими для использования инвалидных колясок и на первом же этаже должен быть оборудован туалет.
From October 1999, new homes must have step free entry, doors and corridors in the entrance storey wide enough for wheelchair users, and a WC in the entrance storey. Statutory nuisances
Этаж там был один, такие же щелястые окна; дом из необожженного кирпича, сложен кое-как.
It had only one storey, but it had the same narrow windows, and it was built of ugly pale bricks, badly laid.
Сэм прошмыгнул мимо двери и поспешил на третий этаж, каждый миг опасаясь, что сзади схватят его за горло.
Quickly Sam passed the door and hurried on to the second storey, dreading at any moment to be attacked and to feel throttling fingers seize his throat from behind.
Лестницы были прекоротенькие, число их было бесконечное, так что я ужасно задохся; дверь отворили и затворили опять в пятом этаже, я это угадал еще тремя лестницами ниже.
I heard a door open and shut on the fifth storey, as I panted along; the stairs were narrow, and the steps innumerable, but at last I reached the door I thought the right one.
Окно выходило во двор, там только и видно было, что окна номеров напротив, этаж за этажом.
The window looked into the courtyard and all there was to see was the windows, storey above storey, of the rooms opposite.
noun
В подводных трубах давление, как правило, составляет менее 1 бара, и доставка воды в многоквартирные дома выше второго этажа осуществляется с помощью насосной системы.
The ordinary pressure in the transmission tubes is less than 1 bar whereas in the apartment buildings, the water in general rises with pumps installed in locations where there are buildings higher than two stories.
В докладе не отражена и человеческая совесть; в нем лишь отражен круг ведения тех лиц, кто дал распоряжение о подготовке этого доклада и у кого нет более важной цели, чем сохранение своего положения в этом здании из 38 этажей.
Nor does the report express the human conscience; it only expresses the terms of reference of those who authored the report and who have no other goal more important than keeping their positions in this thirty-eight-story building.
В соответствии с постановлением № 9361 Президента Туркменистана от 11 января 2008 года каждый гражданин, желающий построить дом до 2 этажей на ранее имеющемся или вновь выделяемом земельном участке в городах, поселках и сельских населенных пунктах могут заключать двусторонние договора подряда с государственными строительными организациями.
Under Presidential Resolution No. 9361 of 11 January 2008, any citizen wishing to build a two-story house on a plot that he or she already owns or that has been newly allocated in towns, settlements and localities may conclude a two-year contract agreement with State building organizations.
во Франции, Шотландии и многих других частях Европы под нею часто понимают лишь один этаж.
In France, Scotland, and many other parts of Europe, it frequently means no more than a single story.
и он старается покрыть часть своей арендной платы за дом сдачей от себя двух средних этажей.
and he endeavours to pay a part of his house-rent by letting the two middle stories to lodgers.
Приятный ветер дул в лицо. Они спускались все ниже и ниже и, наконец, влетели в темное разбитое окно в верхнем этаже дома.
Lower and lower they flew, the wind blowing pleasantly in Harry’s face, until they reached a dark and broken window in the upper story of the house and entered.
Гарри и Рон вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на верхние этажи, и начали подниматься по лестнице друг за дружкой.
Harry and Ron edged out of the kitchen, and they, Hermione, and Ginny set off along the narrow hallway and up the rickety staircase that zigzagged through the house to the upper stories.
Похоже, изначально это был большой каменный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков все новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства.
It looked as though it had once been a large stone pigpen, but extra rooms had been added here and there until it was several stories high and so crooked it looked as though it were held up by magic (which, Harry reminded himself, it probably was).
Большинство домов были двухэтажными со слегка нависающими верхними этажами – и совсем немногие в три этажа.
Most buildings were of two stories, with the upper stories overhanging a bit'some few were of three.
– Так вот, психический поиск позволяет найти этаж и местоположение некоего разума на этом этаже. Я задумался.
“A psychic location means finding the story, and where on the story a particular mind is.” I considered.
noun
b) перенос электротехнических помещений с четвертого и пятого подвальных этажей на третий подвальный этаж; и
(b) Relocation of the electrical rooms from the fourth and fifth levels of the basement to the third level of the basement;
noun
d) остальные четыре вида помещений Библиотеки -- публичные помещения (читальный зал, картохранилище и справочно-информационный фонд), служебные помещения, внутренние помещения (приемка, сортировка и размещение библиотечной продукции) и стеллажи (фонды) можно расположить на втором и третьем подвальных этажах (см. пункт 28 ниже).
(d) The four functions of the Library -- public functions (reading room, map library and reference collections), office space, internal functions (receiving, sorting and staging) and stacks (collection) -- could be accommodated in the Second and Third Basements (see para. 28 below).
Вы украли ее со склада на первом этаже, потому что могли.
You took it from the staging area downstairs because you could.
Умелое использование воды в этом спектакле связывает три этажа одной цепочкой.
The effective use of water on its downward journey binds the three stages by a vertical link.
noun
Впрочем, в конце концов они наткнулись на две маленькие комнатки в третьем этаже (со второго этажа туда вела наружная лестница) у владельца табачнон лавки на Коммон-Хард, грязной улице, идущей к пристани.
Eventually, however, they stumbled upon two small rooms up three pair of stairs, or rather two pair and a ladder, at a tobacconist's shop, on the Common Hard: a dirty street leading down to the dockyard.
Чувствуя, что мисс Плимсток по-своему такой же деспот, как леди Долфинтон, Китти покорно поднялась за ней двумя этажами выше, в ее спальню в жилой части дома.
Kitty, feeling that in her own way Miss Plymstock was quite as masterful as Lady Dolphinton, meekly went with her up two pairs of stairs to her bedroom at the back of the house.
Как раз в газете от третьего дня была помещена заметка из какой-то французской газеты об одном сапожнике, который стал ревновать девушку из соседней деревни, потому что она не захотела запереться с ним на третьем этаже и вместе умереть от угара;
I am sure there was a case in the day before yesterday's paper, extracted from one of the French newspapers, about a journeyman shoemaker who was jealous of a young girl in an adjoining village, because she wouldn't shut herself up in an air- tight three-pair-of-stairs, and charcoal herself to death with him;
Прошу вас, пройдемте со мной. Она поднялась по лестнице на третий этаж, затем остановилась на площадке перед дверью и сказала: – Должна предупредить вас, сэр, что мисс Эннис еще далеко не здорова. Вы увидите, как она осунулась от перенесенной болезни, и я надеюсь, вы не будете волновать ее.
Please to come with me!' She conducted him up the second pair of stairs, and paused on the landing, and said: 'I must warn you, sir, that Miss Annis is by no means fully restored to health. You will find her very pulled by the fever, and I hope you won't agitate her.'
Я зашла в стоявший при дороге вполне приличного вида трактир, где меня уверили, что не позднее, чем через пару часов, подойдет дилижанс, потому я, приняв во внимание, как далеко уже заехала, решила не отказываться от поездки, а дождаться почтовой кареты: на время ожидания в мое распоряжение отдали очень чистую и опрятную комнатку этажом выше.
which, determining to wait for it, sooner than lose the jaunt I had got so far forward on, I was carried into a very clean decent room, up one pair of stairs, which I took possession of for the time I had to stay, in right of calling for sufficient to do the house justice.
Если мы сочинили одну-две эпитафии и поставили памятник, это еще не значит, что его нет на свете! Тут как в Пантомиме: когда Клоун и Панталоне обряжают тело Арлекина и плачут над ним, мы можем быть уверены, что Арлекин через минуту воспрянет, сверкая блестками своего камзола, надает им обоим затрещин и пустится в пляс с Коломбиной, или весело выглянет из циферблата часов, или спрыгнет с третьего этажа. Так и сэр Уилфрид, Арлекин нашей рождественской повести; хоть он и проколот в нескольких местах и прикинулся мертвым, но наверняка воспрянет в нужный момент и покажется нам. Подозрительные личности, обратившие в бегство Вамбу, вовсе не были грабителями и душегубами, как вообразил бедный шут; то был не кто иной, как отшельник, почтенный друг Айвенго, и один из его собратьев, которые вышли на поле битвы, чтобы поискать, кого из христианских воинов требуется причастить и подготовить к небесам, а кому могут понадобиться услуги лекарей.
Because we have given him an epitaph or two and a monument, are these any reasons that he should be really gone out of the world? No: as in the pantomime, when we see Clown and Pantaloon lay out Harlequin and cry over him, we are always sure that master Harlequin will be up at the next minute alert and shining in his glistening coat; and, after giving a box on the ears to the pair of them, will be taking a dance with Columbine, or leaping gayly through the clock-face, or into the three-pair-of-stairs' window: —so Sir Wilfrid, the Harlequin of our Christmas piece, may be run through a little, or may make believe to be dead, but will assuredly rise up again when he is wanted, and show himself at the right moment. The suspicious-looking characters from whom Wamba ran away were no cut-throats and plunderers, as the poor knave imagined, but no other than Ivanhoe's friend, the hermit, and a reverend brother of his, who visited the scene of the late battle in order to see if any Christians still survived there, whom they might shrive and get ready for heaven, or to whom they might possibly offer the benefit of their skill as leeches. Both were prodigiously learned in the healing art;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test