Translation for "эстли" to english
Эстли
Translation examples
11 час. 15 мин. Встреча с Начальником Отдела политики в области прав человека министерства иностранных дел и по делам Содружества г-ном Филипом Эстли
11.15 Meeting with Mr. Philip Astley, Head, Human Rights Policy Department, Foreign and Commonwealth Office
Рик Эстли читает рэп.
Rick Astley doing a rap.
И я ставил Рика Эстли (Rick Astley)
And I played rick astley.
Это моя Рик Эстли - пиньята.
Yeah, yeah, yeah, yeah. That's my Rick Astley piñata.
Сэр Эстли Купер получил титул рыцаря после того, как удалил нагноившуюся кисту с головы Короля.
Sir Astley-Cooper acquired his knighthood by having successfully lanced a boil on the King's head.
Бон Джови научил нас жить только молитвами, а Рик Эстли научил нас, как надо смеяться.
Bon Jovi taught us how to live on nothing but a prayer, and Rick Astley taught us how to laugh.
Я ставлю биографию Эстли Купера, лучшего хирурга, рядом с мемуарами Руссо, полагаю при жизни они бы общались.
I am placing the biography of Astley Cooper, master surgeon, next to the memoirs of Rousseau, since I deem it likely they conversed in life.
Ну... это как рэп-композиция, а мы пели ее как будто это Рик Эстли, ну знаете... типа рикроллинга.
Um... well, it's a... like, a r... a rap song, and we were singing it like a Rick Astley, you know... like a rickroll.
Это был год со дня смерти моего папы, и я представлял себе... картинку того, как Рик Эстли исполняет рэп, и... и я подумал, что это... весело.
It's the year anniversary of my dad's death, and I thought of thi... this image of Rick Astley doing a rap, and and I thought it was... was funny.
Это был спор между опытным Нойзом и вспыльчивым, но неопытным молодым рыцарем сэром Джеймсом Эстли из-за перестрелки, в которую Эстли ввязался сам и втянул тех, кто были с ним.
It was a dispute between the experienced Knolles and a hot-headed but inexperienced young knight, Sir James Astley, concerning a skirmish into which Astley had gotten himself and those with him.
– Я не считаю тот раз, когда папа водил меня к Эстли, потому что мне тогда было всего шесть лет, и я практически ничего не запомнила.
'For I don't count the time Papa took me to Astley's, because I was only six years old, and I can only just remember it.
Леди Чартли надо было пораньше вернуться домой, потому что ее муж собирался днем отвезти ее и их сына в театр Эстли.
Lady Chartleigh wished to be home early because her husband was taking her and their son to Astley's amphitheater in the afternoon.
Ко мне пришла госпожа Эстли, которая холодно сообщила, что я не должна показываться на глаза королеве и выходить из своей комнаты, и я, дрожа от страха, подчинилась.
Astley who came to inform me frigidly that I was banished from Her Majesty’s presence and must keep to my chamber, which I did shrinking with dread.
Я чувствую враждебные взгляды, которые исподтишка кидают в мою сторону камер-фрейлины, нескрываемое осуждение госпожи Эстли и холод, исходящий от моей госпожи королевы.
I am aware of the covert, hostile glances of my fellow Ladies of the Bedchamber, the bristling disapproval of Mistress Astley, and the icy demeanor of my royal mistress.
Если бы было возможно, он, не задумываясь, пригласил бы ее в Амфитеатр Эстли и сам получил бы массу удовольствия, наблюдая ее восторг во время Больших представлений и Конных парадов.
Had it been possible, he would unhesitatingly have taken her to Astley’s Amphitheatre, and would himself have derived a good deal of amusement, he thought, from watching her awe and delight at Grand Spectacles, and Equestrian Displays.
Я сумею убедить мать, что здесь ее абсолютно ничего не ждет, и скоро мы все уберемся отсюда. Думаю, мы еще задержимся немного в Лондоне. Хочется показать город Урсуле и Джеймсу. Возможно, я свожу их в амфитеатр “Эстли”.
I will convince her that there is absolutely nothing here for her and remove her as quickly as possible. I’ve a mind to see London again and I think Ursula and James would enjoy themselves, perhaps even at this Astley’s of yours.”
В семье Иакова Эстли, родовитого дворянина и баронета, владельца замка Мелтон и констебля графства Норфолк, был такой проданный ребенок, на лбу которого правительственный чиновник выжег каленым железом королевскую лилию.
Jacob Astley, knight and baronet, lord of Melton Constable, in the county of Norfolk, had in his family a child who had been sold, and upon whose forehead the dealer had imprinted a fleur–de–lis with a hot iron.
Но даже это не помогло, даже это не позволило навести мосты: Стивен, поднятый с кровати полюбоваться зрелищем, заметил, что «удивительно, как природа может быть иногда вульгарной, действуя ad captandum vulgus[32] — то же самое попытались осуществить в Эстли и Ренелаге,[33] — но, по счастью, неудачно».
Yet even this did not answer: even this did not close the breach: Stephen, on being routed out of bed to behold it, observed ‘that it was curious how vulgar Nature could be at times - meretricious, ad captandum vulgus effects -very much the kind of thing attempted to be accomplished at Astley’s or Ranelagh, and fortunately missed of’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test