Translation for "экстазы" to english
Translation examples
noun
5. <<Экстази>>
5. Ecstasy
Чистый...сексуальный...экстаз.
Pure... sexual... ecstasy.
Это жидкий экстази.
It's liquid ecstasy.
Я люблю экстази!
I love ecstasy!
Мы думаем, экстази.
We're guessing ecstasy.
- Ты принял экстази!
-You took ecstasy.
Кокаин, экстази, алкоголь.
Cocaine, ecstasy, alcohol...
И чутка экстази.
A little ecstasy.
Водка, кодеин, экстази,
Vodka, codeine, Ecstasy,
В своем экстазе.
In his ecstasy.
Есть экстаз, знаменующий собою вершину жизни, высшее напряжение жизненных сил.
There is an ecstasy that marks the summit of life, and beyond which life cannot rise.
И парадоксально то, что экстаз этот есть полнота ощущения жизни и в то же время – полное забвение себя и всего окружающего.
And such is the paradox of living, this ecstasy comes when one is most alive, and it comes as a complete forgetfulness that one is alive.
Не обращая никакого внимания на чувства сестры, Лидия носилась по дому в непрерывном экстазе, добиваясь всеобщих поздравлений, хохоча и болтая больше, чем когда-либо прежде.
Wholly inattentive to her sister’s feelings, Lydia flew about the house in restless ecstasy, calling for everyone’s congratulations, and laughing and talking with more violence than ever;
Экстаз был всепоглощающим.
The ecstasy was overwhelming.
Дин бился в экстазе.
Dean was in ecstasies.
Когда же, наконец, начнется экстаз?
When does the ecstasy begin?
Но то не был мистический экстаз.
But he was lost in no mystical ecstasy.
Он приходит в экстаз.
He spends himself in ecstasy.
Она закричала в экстазе.
She cried out in ecstasy.
Насос работает в экстазе.
The pump turns on in ecstasy.
Беккет в экстазе заизвивался.
Beckett wriggled in ecstasy.
Такой экстаз не может длиться вечно.
This ecstasy could not endure.
Он был погружен в экстаз, как и она.
He was as lost in his ecstasy as she was.
noun
Вы готовы к экстазу?
Prepare for rapture!
Ты когда-нибудь слышал о "Взрывающемся экстазе"?
Like have you heard of "The Rapture"?
Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения.
Nothing ever surpassed the rapture... of that first awakening.
И если твой экстаз от нашей встречи уже прошел, ты меня поймешь.
So if I'm not in total rapture at seeing you, you'll understand.
Да, Либби собирается вернуться домой в Техас, чтобы сидеть на крылечке, есть гамбургеры и испытывать экстаз.
Yup, Libby's going home to Texas. Sit on his porch, eat hamburgers and wait for the Rapture.
ты был так близок , чтоб испытать экстаз, зная только тех, кто будет служить нашему лорду вечно в то время как остальные погибнут.
You were so close to experiencing the rapture, known only to those who will be serving our lord for eternity while all the others perish.
Потому что, когда все те милые люди в церкви взлетят до Небес в Экстазе, останемся только ты и я, для повторного населения Земли.
Cause when all those nice churchgoing people get whooshed up to Heaven in the Rapture, gonna be just me and you left to repopulate the Earth.
Данило был в экстазе: — Потрясающе!
Danilo was in raptures. "Fantastic!
Врач был в экстазе от самого этого слова.
The doctor was in raptures at the very word.
Там много всего было написано насчет воспарения и экстаза.
There was a lot of stuff about wafting and rapture.
Они слушали в экстазе, нервно подергивая кончиками хвостов.
They listened with rapture displayed by their waving tails.
Люди были исполнены тихого ожидания, сдержанного экстаза, хотя, уточнила для себя Инид, это не имело ничего общего с молитвенным, религиозным экстазом.
Their expression was serenely expectant and there was about them a subdued rapture—although, she told herself, in no way a holy or religious rapture.
Она раскраснелась, возбуждена, как при сексуальном экстазе.
Her face is flushed and bright, excited, exalted, almost a sexual rapture on it.
Мы видим слоуби, проплывающих мимо в своем медленном экстазе.
We see slobies floating in their slow raptures.
Свенгаард слез со стола и стоял в экстазе благоговейного страха.
Svengaard slipped off the desk, stood in a rapture of awe.
Янагисава с трудом удержался от того, чтобы закрыть глаза в экстазе.
Yanagisawa forced himself to keep his eyes from closing in rapture.
Фрау Мюллер вскрикнула и дернулась – на этот раз явно от боли и страха. Однако ее сопротивление было вялым – она по-прежнему оставалась во власти чувственного экстаза и не открывала глаз.
The girl cried out and struggled, this time in unmistakable fear and painbut feebly, still entranced, eyes still closed.
Рог Нейсы, заиграв подобно губной гармонике, естественно и плавно слился с грудным низким голосом саксофона. Стайл впал в состояние не то безмерного восторга, не то глубокого транса, — так подействовало на него зрелище встречи. Нет, не силой магии вошел Стайл в экстаз — он просто любил лошадей, а уж волшебных единорогов вообще считал совершенством.
Neysa’s horn had the sound of a harmonica, and it blended beautifully with the music of the saxophone. Stile watched and listened, entranced, and not by magic. He had always been fond of horses, and he liked unicorns even better.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test