Translation for "эксплуатация" to english
Translation examples
Принятие решения об эксплуатации или прекращении эксплуатации реактора является национальной прерогативой.
The decision to operate — or not to operate — a reactor is a national prerogative.
Гипердвигатель готов к эксплуатации.
The hyperdrive is operational.
Это инструкция по эксплуатации.
These are the operating instructions.
Мы должны отложить ее эксплуатации?
Should we postpone her operation?
Руководство по эксплуатации к видеокамере.
Operating manual to the camcorder.
Но они дешевле в эксплуатации.
But they cost less to operate.
- Руководство по эксплуатации для Сиберуса
- The operations manual for the Seberus.
Два из строений все еще в эксплуатации.
Two of the buildings are still in operation.
А служба эксплуатации даже не может принести лестницу.
Plant operations can't bring us a ladder.
У меня есть информация о майор КГБ эксплуатации...
I have information about a major KGB operation...
Это была опасная эксплуатация автомобиля без прав.
That was unsafe operation of a vehicle without a license.
Приложение: инструкция по эксплуатации.
Attachment: operations manual.
– Не знаю, насколько нарушен график ввода станции в эксплуатацию.
"I couldn't tell you whether the timetable for getting the station fully operational's been thrown off.
Он надеялся, что здания будут готовы к эксплуатации до его отлета на Арракис.
he hoped he could verify that the facilities were ready for operation before he left for Arrakis.
Дома сдаются в аренду по ставкам, которые не позволяют компенсировать расходы на строительство и эксплуатацию.
The houses are rented at a rate that does not pay back costs of construction and operation.
Индивидуальные чипы – эти проклятые локализаторы, например, – содержат подробные инструкции по обслуживанию и эксплуатации.
Individual chips—those damnable localizers—contained extensive maintenance and operations manuals.
Как заметил один инженер, эксплуатация “Магалии-2” напоминала борьбу за удержание на плаву тонущего броненосца.
As one engineer described it, operating Magalia 2 was like keeping a leaking battleship afloat.
Противник не оставлял нам инструкций по эксплуатации, и мы потеряли нескольких человек, пока не поняли секрета.
The enemy were careful to leave no operating instructions lying about, and we'd lost several men before stumbling on the secret.
– При должном техобслуживании, работе в подходящих условиях и соблюдении технических параметров эксплуатации машины весьма надёжны.
When properly maintained, operated in the appropriate environment, and not pushed beyond performance parameters, machines are very reliable.
Весьма дорогостоящие штуки, довольно сложные в эксплуатации, требовавшие высокой квалификации. Поэтому их распределяли, главным образом, по элитным частям.
They was damned expensive, they was hard to operate and they was delicate, so distribution was mainly to elite units;
Компании, занимающиеся эксплуатацией различных спутников связи, отчаянно борются за свою независимость и нередко безжалостны к соперникам, но не считают друг друга врагами.
The various communications-satellite operators were fiercely independent companies and very often ruthless competitors, but they were not enemies.
Эксплуатация проституции других лиц и сексуальная эксплуатация
Exploitation of the prostitution of others and sexual exploitation
а) эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации;
(a) The exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation;
Такой обман и эксплуатацию можно расценивать как торговлю людьми для целей трудовой эксплуатации.
Such deception and exploitation can amount to trafficking for labour exploitation.
140. Эксплуатация как таковая охватывает эксплуатацию проституции третьими лицами и другие формы сексуальной эксплуатации (статья 1).
140. The elements constituting exploitation include the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation (art. 1).
c. в целях эксплуатации этого лица или содействия его эксплуатации другими лицами.
c. For the purpose of exploiting that person or facilitating his exploitation by others.
В нем дается перечень нескольких форм эксплуатации: сексуальная эксплуатация (эксплуатация занятия проституцией и детская порнография), эксплуатация занятия попрошайничеством, эксплуатация на работе (работа в условиях, оскорбляющих человеческое достоинство), незаконное изъятие человеческих органов и принуждение к совершению преступлений.
Several forms of exploitation are therefore enumerated: sexual exploitation (exploitation of prostitution and child pornography), exploitation of begging, exploitation through work (work under conditions that are contrary to human dignity), illegal trafficking in organs, and the commission of crimes.
47. Согласно этому закону сексуальная эксплуатация включена в определение эксплуатации.
47. Under the Act, "sexual exploitation" is included in the definition of "exploitation".
Это эксплуатация рабочих.
It's worker exploitation.
— Ложь, манипуляция,эксплуатация.
- Lie, manipulate, exploit.
Нелегалы подвергаются эксплуатации.
Illegal immigrants... are exploited.
Эксплуатация начинается дома.
Exploitation begins at home.
Хм, жадность, эксплуатация, банкротство?
Hmm, greed, exploitation, failure?
под.! 3. Государство — орудие эксплуатации угнетенного класса
The State: an Instrument for the Exploitation of the Oppressed Class
А, во-вторых, мы знаем, что коренная социальная причина эксцессов, состоящих в нарушении правил общежития, есть эксплуатация масс, нужда и нищета их.
And, secondly, we know that the fundamental social cause of excesses, which consist in the violation of the rules of social intercourse, is the exploitation of the people, their want and their poverty.
Эксплуатируемым классам нужно политическое господство в интересах полного уничтожения всякой эксплуатации, т. е. в интересах громаднейшего большинства народа, против ничтожного меньшинства современных рабовладельцев, т. е. помещиков и капиталистов.
The exploited classes need political rule in order to completely abolish all exploitation, i.e., in the interests of the vast majority of the people, and against the insignificant minority consisting of the modern slave-owners — the landowners and capitalists.
Но эта «фабричная» дисциплина, которую победивший капиталистов, свергнувший эксплуататоров пролетариат распространит на все общество, никоим образом не является ни идеалом нашим, ни нашей конечной целью, а только ступенькой, необходимой для радикальной чистки общества от гнусности и мерзостей капиталистической эксплуатации и для дальнейшего движения вперед.,
But this "factory" discipline, which the proletariat, after defeating the capitalists, after overthrowing the exploiters, will extend to the whole of society, is by no means our ideal, or our ultimate goal.
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Справедливости и равенства, следовательно, первая фаза коммунизма дать еще не может: различия в богатстве останутся и различия несправедливые, но невозможна будет эксплуатация человека человеком, ибо нельзя захватить средства производства, фабрики, машины, землю и проч.
The first phase of communism, therefore, cannot yet provide justice and equality; differences, and unjust differences, in wealth will still persist, but the exploitation of man by man will have become impossible because it will be impossible to seize the means of production - the factories, machines, land, etc.
Современные наемные рабы, в силу условий капиталистической эксплуатации, остаются настолько задавленными нуждой и нищетой, что им «не до демократии», «не до политики», что при обычном, мирном течении событий большинство населения от участия в общественно-политической жизни отстранено.
Owing to the conditions of capitalist exploitation, the modern wage slaves are so crushed by want and poverty that "they cannot be bothered with democracy", "cannot be bothered with politics"; in the ordinary, peaceful course of events, the majority of the population is debarred from participation in public and political life.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
И только тогда демократия начнет отмирать в силу того простого обстоятельства, что, избавленные от капиталистического рабства, от бесчисленных ужасов, дикостей, нелепостей, гнусностей капиталистической эксплуатации, люди постепенно привыкнут к соблюдению элементарных, веками известных, тысячелетиями повторявшихся во всех прописях, правил общежития, к соблюдению их без насилия, без принуждения, без подчинения, без особого аппарата для принуждения, который называется государством.
And only then will democracy begin to wither away, owing to the simple fact that, freed from capitalist slavery, from the untold horrors, savagery, absurdities, and infamies of capitalist exploitation, people will gradually become accustomed to observing the elementary rules of social intercourse that have been known for centuries and repeated for thousands of years in all copy-book maxims. They will become accustomed to observing them without force, without coercion, without subordination, without the special apparatus for coercion called the state.
Эксплуатация, вот что это.
Exploitation, that’s what it is.
Как будто не было ни насилия, ни притеснений, ни эксплуатации.
No injustice, no oppression, no exploitation.
Никакой эксплуатации не существует.
Exploitation doesn’t exist.
Этнический иммигрант эксплуатация.
Exploitation ethnic immigrants.
Но все сводится к одному — к эксплуатации.
But it comes to the same thing: exploitation.
Их нужно учить, как противостоять эксплуатации.
They should be taught how to resist this exploitation.
Воспрепятствовать эксплуатации атшиян он не мог.
He could not prevent the exploitation of the Athsheans.
Сексуальная эксплуатация не сравнима с онтологической55.
The sexual exploitation’s nothing beside the ontological one.
Эксплуатация оборудования
Maintenance of equipment
Я очень сложна в эксплуатации.
I'm pretty high maintenance.
У тебя не дешёвая эксплуатация!
You're not low-maintenance!
Тогда я пошла в службу эксплуатации.
So, I went to maintenance...
Парни из Эксплуатации подчиняются своему графику.
Guys in Maintenance have their own beat.
Эксплуатация, это - Мак, мы здесь закончили.
Maintenance, this is Mackie, we're finished in here.
Вы должны были чрезвычайно бдительными при эксплуатации.
You have to be extremely vigilant about maintenance.
Эй, ты у нас начальник службы эксплуатации, так ведь?
Hey, you're the head maintenance guy, right?
Я считаю что эксплуатация слишком дорого мне обходится
I prefer to think of it as high-maintenance.
Дэвид Пачеко работает в отделе эксплуатации водопроводчиком.
David Pacheco works in maintenance and construction as a journeyman plumber.
Мы отвечаем за эксплуатацию здания, ИТ, оборудование офисов, распространение почты.
We do building maintenance, I.T., office supplies, mail distribution.
– А ты звонил в отдел эксплуатации?
Have you called maintenance?
— Эксплуатация построек — не по моей части.
Maintenance is not my department.
Служба эксплуатации занималась ремонтом.
Maintenance was supposed to fix it.
– инженером по эксплуатации линий электропередачи.
GSP&L-as a transmission lines maintenance engineer.
- Вероятно, он не соответствовал вашим стандартам эксплуатации.
“Probably, it didn’t have your maintenance standards.
Помог запасной ключ, полученный в службе эксплуатации здания.
A passkey from Maintenance worked.
Дизельный локомотив подвижнее, эффективнее, дешевле в эксплуатации.
A diesel locomotive was versatile, efficient, and low-maintenance.
Работница из Службы эксплуатации все еще была занята, прилаживая дверь.
The worker from Maintenance was still busy fitting the door into the opening.
Буква закона МГАА приравнивалась к огромным издержкам по эксплуатации кораблей.
The letter of ICAA's law equaled huge maintenance costs.
Такие не предназначались, чтобы разгуливать туда-сюда, и требования к их эксплуатации были очень жесткими.
There were not enough suits to go around and their maintenance requirements were fierce.
noun
b) шинами, пригодными для эксплуатации в спущенном состоянии, и/или системами эксплуатации шин в спущенном состоянии.
(b) Run-flat tyres and/or a run-flat system.
b) шинами, пригодными для эксплуатации в спущенном состоянии, и/или системами эксплуатации шин в спущенном состоянии и/или
(b) Run-flat tyres and/or a run-flat system; and/or
Процедура оценки "режима эксплуатации шины в спущенном состоянии" "системы эксплуатации шины в спущенном состоянии"
Procedure to asses the "flat tyre running mode" of "run flat system" 3.1.
Испытания/эксплуатация генераторов.
Testing/running of generators.
Запасные колеса/шины для временного пользования, шины, пригодные для эксплуатации в спущенном состоянии, система эксплуатации шин в спущенном состоянии и СКДШ
Temporary spare unit, run flat tyres, run flat-system and TPMS
Допущения о расходах по эксплуатации оборудования.
Equipment running cost assumptions.
Коала 1 уже готова к эксплуатации.
Koala 1 is almost already up and running.
Ты запустила в эксплуатацию это место в короткие сроки.
You got this place up and running in record time.
Прежде чем вводить её в эксплуатацию, надо испытать её хотя бы месяц.
The new machine is being installed but... it can't be brought on stream until it's been run in for months.
Итак, GTI дешев в эксплуатации и дешев при покупке и намного лучше BMW на прямой.
'So the GTI is cheaper to run and cheaper to buy 'and much better in a straight line than the BMW.
Я сказал, что такой способ, требующий немалых инвестиционных затрат, но дешевый в эксплуатации, существует.
Told him was a method, expensive in investment but cheap in running expenses.
И тогда никаких забот о налогах, о трудовом законодательстве, эксплуатация судов обходится дешевле.
Then, no more taxes, no more labour problems and your ships are cheaper to run.
– Я знаю. По крайней мере наша система будет готова к эксплуатации через три недели.
“I know. Well, at least we'll have our system up and running in three more weeks.
Он сам выбирал места для наземных станций, а Стайнеры приезжали туда и занимались их оборудованием и вводом в эксплуатацию.
He picked the sites for his ground stations, and the Steiners went in and got them up and running.
Они превозносили достоинства когитаторов новейшего поколения, которые запущены в эксплуатацию на станциях Калта и в сети.
They were extolling the virtues of the newest generation cogitators that had been installed to run the Calth yards and grid.
С момента открытия финансирования до ввода в эксплуатацию пройдет, наверно, не больше трех месяцев. – Понимаю.
From the time we get the money, we could have it up and running in maybe as little as three months.” “I see your point.
Практически все их время уходило на управление системами подчиненных зверей на разных планетах, эксплуатация которых позволяла им обеспечивать себя.
It took the full-time effort of all of them just to run the machinery of underbeasts on each of the various worlds they used to supply themselves.
noun
Совместные рабочие группы по вопросам эксплуатации Центра
Joint campus working groups
Работы, связанные с вводом в эксплуатацию оборудования, пока еще не завершены.
The outstanding work was commissioning.
Выполнено нарядов на осуществление работ по эксплуатации зданий
Building Management -- Work orders completed
За эксплуатацию эта дочь дьявола заслуживает того же.
For working, this girl of the demon deserves so much.
За мной прилетел вертолет, и я три недели провел с инженерами, готовившими шахту к эксплуатации.
A helicopter fetched me and I spent three weeks with the engineers who were doing the work.
Одиозный характер эксплуатации заключается в том, что она осуществляется между «равными». Буржуазия оправдывает, — вопреки самой себе, несомненно — все революции.
All the same, the bourgeoisie's work of destruction — though quite unintentional-ly, of course — reveals the justification for even revolution.
Иногда рядом с рабочим садился солдат, порою инвалид, и перед Гуинпленом вставал страшный призрак войны. Здесь Гуинплен угадывал безработицу, там – эксплуатацию, а там – рабство.
Sometimes a soldier came and seated himself by the workmen, sometimes a wounded pensioner; and Gwynplaine saw the spectre of war. Here Gwynplaine read want of work; there man–farming, slavery.
Положим, человек задумал устроить большую фабрику и знает наверно, по опыту, что рано или поздно при эксплуатации этой фабрики дело не обойдется без человеческих жертв.
      Bernick: For example, suppose a man were thinking of starting a large factory. He knows for certain—because all his experience has taught him so—that sooner or later a toll of human life will be exacted in the working of that factory.
Я натолкнулся на нее благодаря моей подруге Миа Бергман. Ее специальность — криминология и гендерные[32] исследования. Раньше она работала в Совете по профилактике преступности и занималась законом о запрете сексуальной эксплуатации.
I got into the topic through my girlfriend-her name is Mia Johansson and she’s a criminologist and gender studies scholar. She previously worked at the Crime Prevention Centre and wrote a report on the sex trade.”
Я наткнулся на страницы пространных записок, посвященных эксплуатации компьютеров: специфические подробности и нюансы я забыл вскоре после того, как узнал о них, прослушав ускоренный курс на фирме электроники, во многом схожей с фирмой Пависа.
I came across pages of notes about the workings of computers, details of which I had forgotten as fast as I’d learned them on a crash course in an electronics firm much like Powys’s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test