Translation for "экипаж" to english
Translation examples
noun
- Ваш экипаж на мой экипаж.
-Your crew for my crew.
– Я - это экипаж.
- I'm crew.
- Мой экипаж взбунтовался.
- My crew mutinied.
А ваш экипаж?
And your crew?
Где экипаж "Уверенного"?
Where's Reliant's crew?
Где мой экипаж?
Where's my crew?
Вы члены экипажа?
Are you crew?
Там нет экипажа.
There's no crew.
Если один из членов экипажа – а возможно, и двое – были наемниками врагов герцога…
If one—or even two of this crew were in the pay of the Duke's foes—"
Именно в этот – более или менее – момент один из членов экипажа получил громадный синяк на верхней руке.
It was of course more or less at this moment that one of the crew sustained a nasty bruise to the upper arm.
Харконненский агент, пробравшийся в экипаж, перебил его и повел грузолет на базу контрабандистов, предполагая продать машину им.
A Harkonnen agent in the crew overpowered the others and flew the machine to a smugglers' base, hoping to sell it there.
Не имея в виду соблюдения интересов населения, он неизбежно побуждается ради соблюдения своих собственных интересов обращаться с ним даже в годы неурожая совсем так, как осмотрительный капитан корабля иногда оказывается вынужден обращаться со своим экипажем.
Without intending the interest of the people, he is necessarily led, by a regard to his own interest, to treat them, even in years of scarcity, pretty much in the same manner as the prudent master of a vessel is sometimes obliged to treat his crew.
Из избытка предосторожности он иногда делает это при отсутствии действительной необходимости, тем не менее все неудобства, которые от этого может терпеть экипаж, незначительны в сравнении с опасностью, страданиями и гибелью, которым могут иногда подвергнуться при менее предусмотрительном поведении.
Though from excess of caution he should sometimes do this without any real necessity, yet all the inconveniences which his crew can thereby suffer are inconsiderable in comparison of the danger, misery, and ruin to which they might sometimes be exposed by a less provident conduct.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
– Я не член экипажа. И работу экипажа делать не буду.
"I'm not crew. I don't do crew's work.
— Адъютант экипажу.
“Adjutant to crew,”
– С экипажем внутри?
“With a crew inside?”
– Ни экипажей, ни солдат.
No crews, and no soldiers.
Тут нет никакого экипажа.
There is no crew here.
От дисциплинированности экипажа.
The discipline of the crew.
— Ну, как тогда просто экипаж?
How is the crew, then?
Разумеется, с экипажами.
And their crews, naturally.
Возможности экипажа?
The crew’s capabilities?
Экипаж с поздравлениями? – Да.
Crew with congratulations? - Yes.
noun
Экипаж или телега?
Carriage or cart?
Нас ожидает экипаж.
Our carriage awaits.
В экипаж, пожалуйста.
The carriage, please.
Ваш экипаж ожидает.
Your carriage awaits.
Нужно подготовить экипаж.
Prepare the carriage.
Пошлю за экипажами.
I'll call carriages.
-Я вызову экипаж.
I'll call the carriage.
Прибыл королевский экипаж!
The royal carriage approaches.
Экипаж не помечен.
The carriage is unmarked.
Вызовите мой экипаж.
Call for my carriage.
Экипаж я заметил дня три, не больше. – Великолепный экипаж! – сказала Аделаида.
I have only observed her carriage about for the last three days or so." "It's a lovely carriage," said Adelaida.
— Ваш экипаж у ворот, Римус.
“Your carriage is at the gates, Remus,” he said.
Если бы можно было взять экипаж, я бы ее навестила.
I would go and see her if I could have the carriage.
Посланный за молодыми экипаж должен был их встретить у *** и вернуться к обеду.
The carriage was sent to meet them at —, and they were to return in it by dinner-time.
Мне следовало сказать, — один из экипажей ее светлости, поскольку их у нее, разумеется, несколько.
I should say, one of her ladyship’s carriages, for she has several.”
Она слабо улыбнулась и забралась вслед за Роном в затхлый кузов экипажа.
Smiling faintly, she climbed into the musty interior of the carriage after Ron.
Что ж, конечно, он очень богат, и у тебя будет больше красивых платьев и экипажей, чем у Джейн.
He is rich, to be sure, and you may have more fine clothes and fine carriages than Jane.
Было ясно, что он прибыл сию минуту — только что соскочил с лошади или вышел из экипажа.
for it was plain that he was that moment arrived—that moment alighted from his horse or his carriage.
– В экипаж посадил, – сказал он, – там на углу с десяти часов коляска ждала.
"I've put her in the carriage," he said; "it has been waiting round the corner there since ten o'clock.
— Здесь есть экипаж?
“Is there a carriage here?”
Никакого экипажа не будет.
There will be no carriage.
Самодвижущиеся экипажи.
Horseless carriages.
Только у нас под экипажем.
Only under our carriage.
Вы сидели в экипаже.
You were in the carriage.
— Его экипажа нет на месте?
“Is his carriage gone?”
Я послал за экипажем.
I have sent for a carriage.
— Мне не нужен экипаж!
I don't need a carriage.
Наконец экипаж остановился.
At last the carriage came to a stop.
Он подсадил ее в экипаж.
He helped her into the carriage.
noun
На сегодняшний день группой воздушной инспекции было выполнено более 700 заданий, а экипажем У-2 - 316 заданий.
To date over 700 missions have been undertaken by the aerial inspection team and 316 missions by the U-2.
Группа также получила счет из гостиницы «Ньирагонго» в Гоме для ВСДРК за 11 комнат, которые в апреле 2009 года занимал «экипаж» ВСДРК.
The Group also obtained an invoice from the Nyiragongo Hotel in Goma to FARDC for 11 rooms occupied by a FARDC “equipage” (team) in April 2009.
Экипаж, готовьте перехват.
Boarding team, prepare to intercept.
- Так вот, нету больше экипажа
Namely, the team is gone.
Закончен прием ставок! Экипажи к машинам!
Team to your machines!
Два гражданских члена экипажа:
The two civilian members of the team are:
Командир, вы представите нам экипаж?
Commander, would you introduce us to your team?
- Кто войдёт в экипаж от Бельгии?
With which Belgian agent do we team up?
Я вызываюсь в экипаж с Рубеном Вандевордом.
I volunteer to team up with Ruben Vandevoorde.
Они были единым экипажем, чертовски дружным экипажем!
They were a team, a damn good team.
— Британский исследовательский экипаж.
    “The British survey team.”
Экипаж приступил к работе.
The team got to work.
На Земле нас был целый экипаж.
Back on Earth there was a team of us.
последним из экипажа – я в курсантской форме.
the last member of the team is me, in my cadet uniform.
Корин лично разместил здесь Тарбуша и Крисси Уингер. Остальные члены экипажа тоже обитали поблизости. Члены экипажа.
Korin himself had placed Chrissie Winger and Tarbush in suites there, and the other team members had asked to be close by. Team members.
Экипаж каждой моторки состоял из шести человек.
Each boat held a complement of six team members.
— Что ж, у меня все, — сказал Рид. — Остальных членов экипажа я оповещу завтра.
“Okay, then,” Reed said. “I'll call the rest of the team tomorrow.
Оставшиеся в живых члены моего экипажа озадаченно смотрели на меня.
The surviving members of the team were looking at me with puzzlement.
Почему Эвери не сумел скомплектовать однородный экипаж?
Why had Avery failed to mold its personnel into a unified team?
noun
- Умоляю! Наймите экипаж!
Call a coach, pray.
Ах, наш злосчастный экипаж!
Our poor coach!
Меня ждет экипаж.
I have a coach waiting.
Возможно, в экипаже.
Perhaps somewhere on the coach.
Черный экипаж, одна лошадь.
Black coach, one horse.
Мой экипаж рядом.
My coach is not far away.
- Поймаю экипаж до Балларата.
- Catch a coach to Ballarat.
Я приехала ночным экипажем.
I came on the midnight coach.
Я пойду приготовлю экипаж.
I'll go and prepare the coach.
Экипаж может при бережном обращении прослужить 10 или 12 лет.
A coach may, with good management, last ten or twelve years.
— Мне еще Сыча надо взять! — возразил Рон, но Гермиона уже двинулась к ближайшему незанятому экипажу.
Ron said, but Hermione was already heading off towards the nearest unoccupied coach.
Поэтому она воспользовалась посланным из Лонгборна экипажем, на котором затем возвратился его хозяин.
The coach, therefore, took them the first stage of their journey, and brought its master back to Longbourn. Mrs.
Налоги на экипажи и на посуду представляют собою примеры первого способа обложения, большинство других налогов в виде акциза и пошлин — второго способа.
The coach-tax and plate-tax are examples of the former method of imposing: the greater part of the other duties of excise and customs, of the latter.
Но, конечно, покупателю удобнее платить 4 ф. в год за право держать экипаж, чем сразу заплатить на 40 или 48 ф. дороже каретнику, или ту сумму, в какую обойдется ему налог за все то время, в течение которого он пользуется этим экипажем. Точно так же серебряный или золотой сервиз может сохраняться в течение более столетия.
But it is certainly more convenient for the buyer to pay four pounds a year for the privilege of keeping a coach than to pay all at once forty or forty-eight pounds additional price to the coachmaker, or a sum equivalent to what the tax is likely to cost him during the time he uses the same coach. A service of plate, in the same manner, may last more than a century.
Экипаж развернулся.
The coach was turned around.
Экипаж остановился.
The coach had stopped.
Снаружи ждал экипаж.
There was a coach waiting outside.
Императорский экипаж остановился.
Here the royal coach halted.
Мой экипаж в вашем распоряжении.
My coach is at your disposal.
Экипаж выкатился на дорогу.
The coach pulled out into the road.
Если вы мечтаете о русских экипажах и…
If you dream of Russian coaches and.
Экипаж набрал скорость.
The coach picked up speed.
Я сам провожу ее к экипажу.
I can escort her back to the coach.
Он прибудет в экипаже Кузнечиков.
He’s coming in the Grasshopper Nomad’s coach.
noun
— На двухколесном экипаже.
- In a handsome cab. - Mm.
Может, возьмем экипаж?
We could have taken a cab.
У Крамера есть двухколёсный экипаж.
You know, Kramer's been driving that hansom-cab.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Why do we always take a cab?
Экипаж кабины убийство - награда за тайна свидетеля.
Hansom Cab murder - reward for the mystery witness.
Мы едем на вокзал в двухколёсном экипаже.
We're off to the railway station in a handsome cab.
Тогда это был ты кто приветствовал экипаж кабины?
Then it was you who hailed the hansom cab?
Я могу отослать их на прогулку в экипаже.
I can send them for a hansom-cab ride.
Прекрасная ночь для поездки в экипаже, да, Джордж?
Nice night for a hansom-cab ride, eh, George?
Клотильда, возьми дружек и идите к экипажу.
Clothilde, I said take the bridesmaids and this... and into the cabs.
У двери стоял экипаж.
There was a cab at the door.
Амелиус сказал Салли подождать его в экипаже.
Amelius told Sally to wait in the cab.
— Как ты думаешь, мы сможем найти экипаж?
Do you think we can get a cab?
– Конечно. Она еще раз улыбнулась Джекобу и поднялась в экипаж.
“Sure.” She gave him a smile and climbed into the cab.
Освещаемый уличными фонарями Майренбурга, я вызову экипаж.
In Mirenburg's gaslight I call for a cab.
Он садится в экипаж, и его везут в курильню опиума;
he gets into a cab, and is driven to an opium den;
В экипаже он снова потер руки.
      Back in his cab, he continued to rub his hands.
Они запрыгнули в экипаж. — Куда? — спросил возница. Это был Джек.
They hopped into the cab. "Where to?" asked the driver. It was Jack.
Стоит пройти короткому дождю, и все экипажи исчезают.
The minute a drop of rain falls all the cabs disappear.
noun
Кроме того, 19 июня 1995 года "Армия Югославии" прислала по территории Боснии и Герцеговины экипаж для двух вертолетов Ми-8, расположенных на Удбинском аэродроме на оккупированных территориях, сектор Книн.
In addition, on 19 June 1995, the "Army of Yugoslavia" supplied equipage for two Mi-8 rotary-wing aircraft located at the Udbina airport in the occupied territories, sector Knin, through the territory of Bosnia and Herzegovina.
Мы с ним увидимся завтра. Экипаж одолжила моя кузина, позаботьтесь, чтоб ей его вернули.
Return this equipage to my cousin.
Для визитов было еще слишком рано, да и прибывший экипаж не принадлежал ни одному из соседей.
It was too early in the morning for visitors, and besides, the equipage did not answer to that of any of their neighbours.
Значительное уменьшение им числа слуг, замена обильного и роскошного стола очень скромным и умеренным, отказ от экипажа, которым уже пользовался, — все это такие перемены, которые не могут укрыться от наблюдения его соседей и которые внушают предположение о признании им недостойности его поведения в прошлом.
To reduce very much the number of his servants, to reform his table from great profusion to great frugality, to lay down his equipage after he has once set it up, are changes which cannot escape the observation of his neighbours, and which are supposed to imply some acknowledgment of preceding bad conduct.
Вот так экипаж и укатил.
Thus the equipage drove away.
Экипаж смотрелся неплохо;
A good-looking equipage too;
Этот экипаж отправился в путь часа в четыре дня.
This equipage set off shortly before four in the afternoon;
Хок направил экипаж прямо через кустарник, обрамлявший берега озера.
Hawk guided his equipage through the undergrowth that bordered the loch.
Экипаж изумил его. Его тянули шесть лошадей, а ими управляли два форейтора.
It was a magnificent equipage, drawn by six stallions, attended by two footmen.
ступеньки подняли, дверцы за счастливой парой захлопнулись, и экипаж поехал.
the steps were let up, the door slammed upon the happy couple, and the equipage was driven away.
Хорошо, если бы наш экипаж, который мы поставили в безопасное место, никто бы не трогал. — Понятно.
It would not do for unauthorised persons to handle our equipage and we are storing it in a safe place.’ ‘I see.’
Эдмунда заинтересовало появление экипажа, так же как и Фебу, которая, заслышав шум, подбежала к окну.
Edmund was interested, but not more so than Phoebe, who no sooner heard the clatter of the approaching equipage than she came over to the window.
— Об этом я уже позаботился, — ответил чародей, — я приказал вашему слуге подъехать с экипажем так близко к моему дому, как только возможно в этом узком переулке.
answered the adept. "I have directed the servant to bring your equipage as near to this place as the narrowness of the street will permit.
noun
Весь экипаж погиб?
All hands lost?
Всему экипажу - отбой.
All hands, stand down.
Экипаж к бою!
All hands to battle stations!
Экипажу, обвязаться канатами!
All hands, fasten your lifelines!
Экипаж, похороним усопшего.
All hands, bury the dead.
Внимание всему экипажу.
[ Man On P.A.] Attention all hands.
Весь экипаж "Сампсона" погиб.
Sampson, all hands lost.
Весь экипаж под палубу!
All hands below deck!
Затем он помог ей усесться в экипаж. Мария последовала за ней, и дверца уже было почти закрылась, когда мистер Коллинз внезапно с некоторым ужасом вспомнил, что отъезжающие ничего не попросили передать дамам из Розингса.
He then handed her in, Maria followed, and the door was on the point of being closed, when he suddenly reminded them, with some consternation, that they had hitherto forgotten to leave any message for the ladies at Rosings.
Экипаж стоял наготове вдоль поручней.
All hands stood ready along the rail.
Даже если бы весь экипаж стал впередсмотрящим, айсберг нельзя было бы заметить.
All hands on lookout could not have seen that berg.
– Ухура, посоветуйте всем членам экипажа... – Уже сделано, сэр.
"Uhura, advise all hands-" "Done, sir."
Пожмите руку новому члену экипажа «Триплекса»! – Неужели?
Shake hands with your new shipmate." "Huh?
noun
193. "Санта Фе" заявляет, что по состоянию на 2 августа 1990 года захваченные работники были членами экипажей утраченных буровых вышек, когда они были взяты в заложники иракскими вооруженными силами.
Santa Fe states that the captive employees were working on the lost rigs on 2 August 1990, when they were taken hostage by Iraqi military forces.
Переставить те экипажи.
Reposition those rigs!
Он правил вашим экипажем.
Driving your rig.
1504, экипаж 16 в пяти минутах от вас. Хорошо, это пожарные.
1504, rig 16 is five minutes out from your location okay, that's the fire department.
Эй, Брайан, возвращайся на станцию вместе со Стат и Вуду, в их экипаже
Hey, Brian, you go back to the depot with Stats and Voodoo in their rig.
Джерин выпрыгнул из повозки и поставил ее рядом с роскошным экипажем.
Gerin slid down and hitched the wagon next to the fancy rig.
– Мы продвинулись хоть немного? – спросил Морли, взбираясь в экипаж. – Конечно.
“Are we making any headway?” Morley asked as we climbed aboard the rented rig. “Oh, yes.
– И что ты об этом думаешь? – спросил я, развернув экипаж и направив его назад в сторону обиталища павлинов. – О чем?
“You make anything of that?” I asked as we turned the rig around and headed for the peacock place. “Of what?”
Тридцатичетырехпушечник, с чистым днищем, новыми парусами, оснащенный как линейный корабль, с экипажем из двухсот шестидесяти человек.
a thirty-​four-​gun ship-​rigged privateer with a clean bottom, a new set of sails and two hundred and sixty men aboard.
noun
Экипаж корабля, внимание!
Ship's company, attention!
Он не из моего экипажа, но да, я его знаю.
Not in my company, but...
Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков
Well, he found me a company of the toughest old salts imaginable.
—эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек.
Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom.
Если Ахав не откажется от своего плана, то никто из членов экипажа не вернется домой.
If Ahab has his way... thee, nor me, nor any member of this ship's company... will ever see home again.
Представьте себе, какая это будет удача для экипажа!
Think what a famous thing that would be for the ship's company!'
Экипаж корабля собрался в рубке управления.
The rest of the ship's company was crowded into the control room.
Экипаж корабля охотился, ловил рыбу и занимался исследованиями.
The ship's company fished, hunted, and explored.
И возможно, в следующее воскресенье прочту проповедь экипажу.
I may preach a sermon to the ship’s company next Sunday.’
Экипаж старой «Ники» составлял более двух тысяч человек;
The old Nike had carried a ship's company of over two thousand;
Все это называется судом над командиром, офицерами и экипажем корабля;
The thing is officially called the trial of the captain, officers and ship's company;
Они не достигнут полной эффективности и их экипажи не будут целиком сработаны.
They won't be up to full efficiency, their ships companies won't be fully integrated.
Из прежнего экипажа не оставалось никого. Вильма погибла, ее муж куда-то исчез, а Полли и Гьюджар покинули экипаж.
There was no one else left of his own former company: Wilma was dead, her husband had gone away somewhere, Gujar and Polly quit.
— Остальные члены экипажа занимают на своих планетах столь же высокое положение.
“The other members oI’mistress Doormann’s company are of similar rank on their own worlds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test