Translation for "щуплый" to english
Щуплый
adjective
Translation examples
adjective
Какая-то щуплая.
Kind of puny.
Зачем мне тратить деньги на набивку такой щуплой головы как эта?
Why would I waste money, stuffing a puny head like this... huh?
Из-за жасмина выбрался щуплый субъект с лицом грустного мерина.
From - for Jasmine got a puny person with a sad face gelding.
На стуле восседал щуплый мужичок в форме сержанта милиции.
Perched on the chair was a puny little guy wearing a militia sergeant’s uniform.
Быстро шагнув вперед, альгвасил приобнял щуплого Петрония за плечи.
Quickly stepping forward, the algvasil took the puny Petronius by the shoulders.
Зато Юлия знала. Помощник альгвасила надеялся, что щуплый помпилианец сумеет оградить его от пси-посягательств опасной брюнетки.
But Julia knew. The algwasil’s assistant hoped that the puny Pompilian would be able to protect him from the psi - the attacks of a dangerous brunette.
Судья вызвал представителя защиты, и все впервые обратили внимание на щуплого молодого человека, которому просторная адвокатская мантия была явно велика.
The judge called out the counsel for the defense and for the first time everyone noticed the puny young man whose advocate’s robes were clearly too large for him.
На самом же деле, оно было уничтожено пять лет тому назад, и то, что мы ныне рассматриваем (благодаря любезности Мнемозины, запечатлевшей его) — только мгновенное воплощение, щуплый выпадыш из гнезда Феникса.
Actually, it was destroyed five years go and what we examine now (by courtesy of a photographic memory) is but its brief materialization, a puny unfledged phnix.
Кибби мельком взглянул на собственные щуплые бицепсы и вспомнил нелепое отцовское наставление: «Если в школе будут обижать, бей в зубы!», и в качестве иллюстрации — тяжелый кулак машиниста, покрытый старыми шрамами. Его рука инстинктивно стиснула драгоценную коробку.
Kibby contemplated his own puny biceps, and recalled the ridiculousness of his dad saying, — If anybody mucks you about at school, just gie them that, holding up his own scared fist in illustration. Brian Kibby’s grip tightened on the box he was carrying.
Он скрывает свое отвращение и ярость, понимая, что это ничтожное, щуплое создание обладает достаточным влиянием и унижает его собственное величие. И как этому ничтожеству удалось подчинить себе мать, которая раньше безгранично обожала его одного?
He conceals his disgust that such a puny, feckless creature could wield enough influence to threaten the life of his glorious reign. How could this vile incubus have so unequivocally mesmerized the woman, who had never demonstrated anything but the greatest good sense to worship him without end or reservation?
на зеленой скамейке, спиной к улице, грелся щуплый, с крашеной бородкой, старик в пикейных гетрах, а против него, через тротуар, пожилая, румяная нищая с отрезанными до таза ногами, приставленная, как бюст, к низу стены, торговала парадоксальными шнурками.
a puny old man with a dyed little beard and wearing cloth spats sat sunning himself on a green bench, with his back to the traffic, while opposite him across the sidewalk, an elderly, rosy-faced beggar woman with legs cut off at the pelvis was set down like a bust at the foot of a wall and was selling paradoxical shoelaces.
adjective
Теперь ты щуплый, как все.
Your steroids have worn off. You're weak like everyone else.
Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина.
It is my belief that "The Deer Hunter" is, in fact, a very slight, rather weak man.
Всегда он был слишком низкорослым, слишком щуплым, слишком слабым.
Hadn't he always been just a little too short, too small, or too weak?
У одного дуэлянта волосы светлые, у другого темные, один дородный, другой щуплый, одному силы не занимать, другой – в чем душа держится.
One of these men is fair and the other dark, one stout and the other slim, one strong and the other weak. One has a moustache and no beard, so you can't see his mouth;
Слушайте, доктор Перей-ра, сказал низенький и щуплый, не заставляйте меня прибегать к оружию, я с огромным удовольствием всадил бы вам пулю в глотку, а еще лучше в сердце, раз это ваше слабое место, но не делаю этого, потому что нам не нужны трупы, мы только пришли, чтобы дать урок патриотизма, вам тоже не помешало бы немножко патриотизма, одних только французов и печатаете в своей газете.
Listen to me Dr Pereira, said the weedy runt, don’t force me to use my gun, it’d be a real pleasure to put a bullet through your windpipe or maybe your heart, which is your weak spot, but I’m not going to because we don’t want any corpses, we’ve only come to give a little lesson in patriotism, and you could do with a spot of patriotism yourself come to that, seeing as in your paper you never publish anything but Frog writers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test