Translation for "щепетильность" to english
Щепетильность
noun
Translation examples
noun
У меня есть обязательства, и тут не до щепетильности.
Hey, I have responsibilities beyond niceties.
– Для щепетильности нет времени!
"There's no time for niceties!
Но, к несчастью, моя щепетильность и щепетильность моих близких превратила меня в то, что я есть,– в никчемного бездельника.
But unfortunately my own nicety, and the nicety of my friends, have made me what I am, an idle, helpless being.
Теперь отбросим щепетильность и перейдем к делу.
So now, we’re going to forget the niceties and get to the bottom of this business.’
Хотя она прекрасно понимала, что это – игра с огнем, но было не время проявлять щепетильность.
Though she knew this was playing with fire, there was no time for niceties.
Поскольку уже не оставалось времени для щепетильности, Коннолли просто проехал на машине через стеклянную стену.
There being no time for niceties, Connolly simply drove the vehicle through the glass walls.
– Вы чересчур щепетильны, мадам. Но раз вы обладаете этим прекрасным качеством, я вручу некоторую сумму мисс Бекклс.
‘You are over-scrupulous, ma’am, but since you have this extreme nicety I will place a sum in Miss Beccles’s charge.’
Я не была столь щепетильной и принялась подгонять по размеру запасную шину, которая выглядела лишь малость лучше, чем спущенная.
I had no time for such niceties as I sized up the spare tire, which seemed to be in only slightly better shape than the flat.
Они подошли к ближайшему дому, и после нескольких ободряющих наставлений Миляги, который был немало удивлен такой щепетильностью, Афанасий вышиб дверь ударом ноги.
They went to the nearest house, and after a little encouragement from Gentle, who was surprised to find such moral nicety in his companion, Athanasius kicked open the door.
Чжейго и сама не последний крючкотвор — по крайней мере, весьма искушена в ман'тчи и накладываемых им обязательствах, и в щепетильности, с какой ее профессия принимает или не принимает обиды. Жизнь и смерть.
Reputations are assuredly at stake in this.” Jago was no mean lawyer herself—versed in man’chi and its obligations, at least, and the niceties on which her profession accepted or didn’t accept grievances. Life and death.
Быть может, именно отказ от такого рода лицемерия и помогает людям вроде Нанги преуспеть, в то время как мягкотелые идеалисты только тешат сами себя, пытаясь привнести в политику неуместную щепетильность и деликатность.
Perhaps it was their impatience with this kind of hypocrisy that made men like Nanga successful politicians while starry-eyed idealists strove vaingloriously to bring into politics niceties and delicate refinements that belonged elsewhere.
Судья похвалил его за такую щепетильность.
The judge praised him later for his scrupulosity.
Чувствительность его была той достойной жалости чувствительностью, которая чурается жалости и больше всего боится быть замеченной. Узость и надменность мешают ей претвориться в умение сочувствовать, и она растворяется в струях самопоглощенности или — в лучшем случае — эгоистической щепетильности.
His experience was of that pitiable kind which shrinks from pity, and fears most of all that it should be known: it was that proud narrow sensitiveness which has not mass enough to spare for transformation into sympathy, and quivers thread-like in small currents of self-preoccupation or at best of an egoistic scrupulosity.
Излишняя щепетильность, говорил он себе, соблюдать кодекс поведения, предписанный учителю фехтования, в отношении негодяя, который спекулирует на его порядочности. Надо ударить Констана по ухмыляющейся физиономии и таким образом вызвать его на открытый бой и убить, пока он не приступил к осуществлению своих гнусных предательских замыслов.
He was being too nice, he told himself, to stand upon a fencing-master's punctilio with a scoundrel who traded upon his trust in it. Let him strike Constant across his sneering face, and so compel him to come out and be killed before he wreaked his evil, treacherous will.
Последние лучи рыцарства, хотя светило это давно уже закатилось, все еще озаряли и золотили горизонт, и хотя едва ли кто-нибудь действовал строго в соответствии с донкихотскими заветами, мужчины и женщины все еще говорили рыцарским языком «Аркадии» сэра Филиппа Сиднея и все еще на аренах происходили турниры, хотя теперь они процветают только на площади Карусели. То тут, то там какой-нибудь пылкий кавалер ордена Бани (о чем свидетельствует чересчур добросовестный лорд Херберт Чербери), верный данному им обету, считал своим долгом острием шпаги заставить другого кавалера того же ордена или сквайра вернуть бант, украденный им у прекрасной дамы; note 2 но все же, в то время как мужчины лишали друг друга жизни из-за таких щепетильных вопросов чести, уже пробил тот час, когда Бэкон стал учить человечество, что оно не должно больше делать заключения, идя от авторитета к факту, а должно устанавливать истину, продвигаясь от факта к факту, до тех пор пока оно не создаст неоспоримый авторитет — не на основании гипотезы, а на основании опыта.
Some beams of chivalry, although its planet had been for some time set, continued to animate and gild the horizon, and although probably no one acted precisely on its Quixotic dictates, men and women still talked the chivalrous language of Sir Philip Sydney's Arcadia; and the ceremonial of the tilt-yard was yet exhibited, though it now only flourished as a Place de Carrousel. Here and there a high- spirited Knight of the Bath, witness the too scrupulous Lord Herbert of Cherbury, was found devoted enough to the vows he had taken, to imagine himself obliged to compel, by the sword's-point, a fellow- knight or squire to restore the top-knot of ribbon which he had stolen from a fair damsel;[Footnote: See Lord Herbert of Cherbury's Memoirs.] but yet, while men were taking each other's lives on such punctilios of honour, the hour was already arrived when Bacon was about to teach the world that they were no longer to reason from authority to fact, but to establish truth by advancing from fact to fact, till they fixed an indisputable authority, not from hypothesis, but from experiment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test