Translation for "щеголять" to english
Щеголять
verb
Щеголять
phrase
Translation examples
verb
Они щеголяют лозунгами о великой Украине, но именно они сделали всё, чтобы расколоть страну.
They flaunt slogans about Ukraine's greatness, but they are the ones who did everything to divide the nation.
Более того, щеголяет этим.
More than that... flaunting it.
Дамочка, хочу и щеголяю.
Lady, I can flaunt what I like.
Щеголяет тут с золотым кольцом!
He is flaunting a gold ring!
Посмотри как она одета, щеголяет лодыжками
Look at the way she dresses. Flaunting her ankles.
Сейчас ты только можешь щеголять своим голым телом по камере.
This is your fault... for flaunting your naked body
Ну, похоже, ты не одна щеголяешь во вчерашнем платье.
Well, it seems you're not the only one flaunting last night's dress.
Как я могу вернуться, когда он щеголяет с этой шлюхой?
- How can I return while he flaunts himself with his slut?
Кларк, понимать свои способности и щеголять ими - две различные вещи.
Clark, embracing your abilities and flaunting them are 2 entirely different things
Не хочу щеголять своей сильной напористостью, знаешь, прося чего-то.
I don't want to flaunt my strong assertiveness by, you know,asking for stuff.
Я щеголяла нашей дружбой, не зная, кому или ЧЕМУ оказываю поддержку.
I flaunted our friendship with no idea whom or WHAT I had befriended.
Явно щеголяла своими деньгами.
She flaunted her money.
Но он никогда не щеголял своими способностями и не выставлял их напоказ.
Yet he never flaunted these abilities;
Не такой богатый, как мы, но, как бы это объяснить, больше этим богатством щеголяет.
Not so rich as us, but he sort of flaunts it more.
Профсоюзы щеголяют своим пренебрежением к вам в этой забастовке ракетчиков.
Labor flaunts its disdain for you with those missile strikes.
Там перед тысячами парижан он щеголял мастерством и умением, присущими только Детям Тьмы!
There to a thousand Parisians he flaunted his powers as a Child of Darkness!
Полагаю, ты знаешь о её побрякушках и как она щеголяет ими.
I suppose you know about her spectacular jewelry—and the way she flaunts it.
- Если мы сегодня собираемся щеголять силой, придется использовать метки.
If we're supposed to flaunt our power tonight, that means we need to use the marks.
– Можешь охотиться на зайцев для себя, но не щеголяй своей удачей.
“At home you may hunt hares and keep them for yourself, but don’t flaunt your good fortune.”
Но чем дальше, тем больше он чувствовал необходимость щеголять перед Анной своими похождениями.
With increasing frequency now, he felt compelled to flaunt his many conquests before Anna.
Этот человек щеголял своим успехом… Зависть была одним из самых противных недостатков бен-Раби.
The man was flaunting his successes . . . Envy was one of benRabi’s nastier vices.
verb
Выглядит так, будто ты щеголяешь третьим соском.
Um... it kind of looks like you're sporting a third nipple.
И вот я щеголяю им на ее похоронах.
And here I am sporting one to her memorial.
Он может щеголять в новой паре солнцезащитных очков.
He might be sporting a new pair of sunglasses.
Ну, бывает, что я щеголяю в свое юбке-шортах.
I happen to be sporting an elasticated culotte.
Значит, наш убийца щеголяет с весьма неприглядной царапиной.
So, the killer is now sporting a pretty nasty scratch.
Наш парень Томас щеголяет в деловом костюме модного фасона.
Here's our boy Thomas sporting the latest in downtown businesswear,
Это та птичка, что сейчас щеголяет чайной чашкой вместо уха?
That birdie currently sporting a tea cup for an ear?
Ты же не щеголяешь в браслете, забракованном для коллекции мистера Ти!
You're not sporting a reject from the Mr. T Collection.
Ты должен перестать пользоваться этим миндально-кокосовым лосьоном, которым ты щеголяешь.
You're gonna have to lose that almond cocoa butter lotion you're sporting.
рубашка на Чарли была основательно разодрана, а Перси щеголял разбитым носом.
Charlie had a large rip in his shirt, and Percy was sporting a bloody nose.
Он щеголял в туфлях на высоких каблуках.
His shoes sported elevated heels;
лейтенант щеголяет в камуфляже, но при этом — в шляпе ловчего.
the lieutenant mostly sports her camouflaged combat gear, but with a stalker's hat.
Волосы их были непричесанными, а мужчины к тому же щеголяли небритыми физиономиями.
Their hair was unbrushed and the men sported unshaven faces.
И это правда — я вижу, что другие дамы тоже щеголяют в похожих побрякушках.
And it is true, there are others sporting similar trinkets.
Я почти наверняка знала, следами чьих когтей щеголял Роберт.
I was betting I knew whose claw marks Robert was sporting.
Он щеголял в этих клешах совсем недолго, и вот уже все в таких ходят.
He's been sporting those flares of his for quite some time and now everyone is into them.
Двадцать с чем-то гостей одеты кое-как, некоторые даже щеголяют в тапочках.
The twenty-odd guests are dressed rather drably, with some even sporting slippers.
Дородный торговец щеголял роскошными черными усами, завивавшимися вверх на кончиках.
The heavyset merchant sported a florid black mustache that curled upwards at the ends.
Один из следующих сзади тащил на себе пусковую установку гиперскоростных ракет, другой щеголял трехмиллиметровым «рэйлганом».
one of the trailers toted a hypervelocity missile launcher and the other sported a 3mm railgun.
verb
Даже такие отъявленные подонки, как Краск, щеголяют медалями.
Even some downright nasty scum, like Crask, have medals they trot out.
Вот это меня в них и раздражало. У них было множество каких-то извращенных представлений о жизни на Корабле, и они ими настойчиво щеголяли. Особенно Ральф, он был догматиком и действительно верил в то, что говорил. Например, он считал, что мы ходим голыми всегда и везде.
That was another thing that irritated me about Ralph and Helga. They had all sorts of misconceptions about the Ship which they insisted on trotting out. Ralph was worse, because he was dogmatic. I thought at first he was being malicious until I realized he actually believed what he was saying, like that bit about going naked — that wasn’t completely wrong;
verb
Но вообще-то, скорее всего, они не лучше смотрелись и на владельце, который в данный момент щеголял по коридорам в сверкающих, но непрактичных банковских доспехах.
But in truth it probably didn't look any better on its owner, currently swanking along the corridors in the bank's own shiny but impractical armour.
но я, не желая щеголять эрудицией или сочинять исторический роман в костюмах, не стану описывать город, каким он был при мавританских владыках.
but as I do not wish to make a parade of my learning, or to write a costume novel, I shall pretermit any description of the city under its Moorish governors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test