Translation for "щебетанья" to english
Щебетанья
noun
Translation examples
noun
- Зубы сводит от щебетания.
-My teeth ache with chattering.
А теперь щебетание домового крапивника.
Now, the chatters of a house wren.
Хэммонд услышал писк, а затем щебетание.
He heard a squeaking, then a chattering sound.
Неловкое молчание нарушало только непрерывное щебетание Танзи.
And into this odd silence, Tanzie kept up a constant stream of chatter.
Единственным звуком, кроме наших разговоров, было щебетание птиц.
The chatter of a bird was the only counterpoint to the noise we made.
Проснувшиеся перед рассветом птицы отвечали речке звонким щебетанием.
The chatter of birds, awake before the sun, answered the stream.
Вес слышал веселое щебетание радиоприемника в “скорой помощи”:
Wes could hear the chatter from the ambulance's radio— ".
Испуганное щебетанье и писк пойманной птицы поднимают на ноги весь дом.
The frightened chattering and squealing of a caught bird disturbs the house.
Даже Лиззи Эктон, несмотря на ее колкое щебетание и смех, выглядела грустной.
Even Lizzie Acton, in spite of her fine little chatter and laughter, appeared sad.
Не было слышно шумного, но мелодичного щебетания птиц, куда-то подевались обезьяны. Все затихло.
There was none of the noisy but melodious twitterings and chirpings and warblings nor the chattering of the monkeys. All was hush.
Он обожал щебетание птиц, шебуршание маленьких зверьков, редкую встречу с оленем.
He enjoyed the chattering of the birds, the rustle of small animals, the occasional siting of a deer.
Флетч слышал лишь рокот прибоя, да щебетание птиц в пальмовой роще.
Fletch could not hear the murmur of the Gulf or even the chatter of the birds among the palm trees.
noun
Я слышу твои щебетания.
I hear you, twittering on.
Земля изобилует щебетание горькой призраки Умерших от войны, больных или голодных и упал, где они стояли...
The land teems with the twittering of bitter ghosts dead from war, sick or starved and fallen where they stood...
Щебетание птиц было песней.
The twittering of the birds was a voice in song.
Обрывки разговора похожи на щебетание синиц.
Little scraps of conversation, like the twittering of titmice.
Из-за стен хижины доносились разнообразные звуки: щебетание птиц.
Noises off: the twitterings of birds.
Цикад не было слышно, только щебетанье птиц.
You couldn’t hear the crickets any more, only the twittering of birds.
— Она рассмеялась, и смех ее был похож на щебетание певчей птички.
She laughed as she spoke and it was like the joyous twittering of a songbird.
С пронзительным щебетаньем они плотно, крылом к крылу, уселись по краям желоба…
Wing to wing, with an ear-splitting twitter, they lined the trough…
К хору присоединились птицы поменьше: взмахи крыльев, чириканье, щебетание.
Smaller birds joined the chorus -- flutterings, chirps, twitters.
Птицы, гнездившиеся в ветвях, наполняли лес своим чириканьем и щебетаньем.
The birds nestling among the branches filled the wood with their twittering.
Птицы наполнили утренний воздух щебетанием, чириканьем и хриплым карканьем.
Birds filled the early morning air with twitterings, chirpings, and raucous caws.
noun
(сверчки, щебетание, воркование птиц)
(crickets chirping, birds cooing)
(Щебетание птиц Мэлани вздыхает)
( Birds chirping ) ( Melanie sighs )
(Крылья хлопают, щебетание птиц)
(Wings flapping, birds chirping)
[Вой прекратился] [щебетание насекомых]
[Wailing stops] [Insects chirping]
Слышишь их щебетание?
Can't you hear the birds chirping?
[ двигатели заглушаются ] [ щебетание птиц ]
(engines shut off) (birds chirping, calling)
Просто включите "Щебетание птиц".
Just give me the chirping birds.
Мы еще не слушали "Щебетание птиц".
We haven't listened to "chirping birds" yet.
Затем лай, затем 4 щебетания, и затем это просто дважды повторяется.
Then a bark, then 4 chirps, and then it just keeps repeating itself twice.
Щебетание, взвинченность присутствующих, комментарии;
Chirps and strings of comment;
Ее не нарушало ни щебетание птиц, ни шорох веток.
Not a bird chirped, not a branch swished in the wind.
Где-то вдали слышалось щебетание хора мальчиков.
Far off some boy choirs chirped.
Мысли Босха прервало щебетание сотового телефона.
Bosch's thoughts were interrupted by his cell phone chirping.
В ста ярдах от него раздалось щебетание телефона Грэди. — Да?
A hundred yards away, Grady's phone started chirping. “Yes?”
Санни не слышала ни щебетания птиц, ни стрекотания насекомых.
She didn't hear any birds chirping, or insects rustling.
Из него доносилось слабое щебетание. — Я нашел его под башней Хьелдина!
It gave off faint chirps. "I found it underneath Hjeldin's Tower!
noun
Оооу, немного щебетания.
Ooh, little chirrup.
- Да, он был похож на щебетание.
- Yes, it was a kind of chirrup.
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
Они наблюдали за диковинными оленями и слушали щебетание птиц, скрывающихся в листве.
There they had watched strange deer as they ate, and heard the chirruping of hidden animals in the foliage.
Звонкое щебетание птиц, весело порхавших на деревьях, затенявших переулок, казалось, затихло.
The sound of the city birds chirruping in the trees lining the lane seemed to fade.
Такое же солнце, как накануне, такая же легкость в воздухе, в небе, в щебетании птиц, в звуках и запахах улицы.
The same sun as the day before, the same feeling of joy in the air, in the sky, in the chirruping of the birds, in the sounds and smells of the street.
К тому времени, когда они добрались до вершины хитроумной путаницы из башен и поверженных колонн, солнце давно опустилось за горы, а миллионы птиц, темным облаком порхавших над головой, то взмывая вверх, то пикируя, уже расселись отдыхать на обезглавленные фигуры, наполняя воздух оглушительным щебетанием.
By the time they climbed to the top of the destroyed network of towers and toppled pylons the sun had long set behind the mountains and the myriad birds that flocked overhead in dark clouds, swooping and rising and falling, had settled into deafening chirruping rest on the headless images.
На другой — молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: “Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетанья!”
Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said "I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test