Translation examples
verb
Я отнюдь не шучу, когда говорю вам, что старший следователь обнаружил, что один человек сознался в убийстве нескольких людей, не имея ни малейшего отношения к этому убийству.
It is not a joke to tell you that the chief investigator found out that one person had confessed the killing of a number of persons without having the slightest connection with the killing of those people.
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам.
“We’ll send you a Hogwarts toilet seat.” “George!” “Only joking, Mom.”
Я не шучу-с! — проговорил шепотом Порфирий, но на этот раз в лице его уже не было давешнего бабьи-добродушного и испуганного выражения;
I'm not joking, sir!” Porfiry said in a whisper, but in his face this time there was nothing of that earlier womanish, good-natured, and alarmed expression;
— Я вовсе не шучу, мистер Уизли, — сказал он. — Хотя, если уж вы заговорили на эту тему, я этим летом слышал анекдот… словом, заходят однажды в бар тролль, ведьма и лепрекон…
“I am not joking, Mr. Weasley,” he said, “though now that you mention it, I did hear an excellent one over the summer about a troll, a hag, and a leprechaun who all go into a bar.
Тут, брат… Не могу я это тебе выразить, тут, — ну вот ты математику знаешь хорошо, и теперь еще занимаешься, я знаю… ну, начни проходить ей интегральное исчисление, ей-богу не шучу, серьезно говорю, ей решительно всё равно будет: она будет на тебя смотреть и вздыхать, и так целый год сряду.
Look, brother...I don't know how to phrase it for you, but look—you know a lot about mathematics, for instance, and you're still studying it, I know...so, start teaching her integral calculus— by God, I'm not joking, I'm serious, it'll be decidedly all the same to her; she'll look at you and sigh, and so on for a whole year.
verb
– А я не шучу. – Ты что, серьезно? Так это правда?
"I wasn't jesting." "You're really telling me the truth?"
– И еще, мой дорогой человек с Востока, не рассчитывай, что я шучу;
And, my dear Easterner, do not make the mistake of thinking that I jest;
— Не обижайтесь. Вы же знаете, что я шучу. — Да, только чересчур много.
“Don’t be offended. You know I jest.” “Just a little too often, Leigh.”
— Шуток? — услышал я его ответ, при этом он помогал мне снять камзол. — Разве я шучу? Diable!
"Jests?" I heard him retorting, as he assisted me to doff my doublet. "Do I jest? Diable!
— Вы думаете, я шучу, сэр? Уверяю вас, это не шутка!
“Do you think this is a jest, sir? I assure you it is not!”
– Нет, я не шучу, – ответила Кристина. – Рон! Ты, кажется, совсем не удивлен?
"No, I'm not jesting," Christina answered. "Rhone? You don't seem too surprised."
Грэйг, однако, не выпустил его руку: – Я не шучу, Рэйн! Дело неотложное!
Grag didn't release him. "It's not a jest, Reyn.
verb
Не знал что я известен по тому что шучу с преступниками.
I didn't realize I was known for trifling with criminals.
Будьте так добры… – Я не шучу, и я не мистер Карлион.
Be so good as to –’ ‘I am not trifling with you, and I am not Mr Carlyon.’
– Но на этот-то раз вы поскачете верхом! – засмеялся Габерлунзи. – Да нет, я вовсе не шучу! – Смотрите!!! – закричала Сьюзен хриплым от волнения голосом.
“But now you will ride!” laughed Gaberlunzie. “No, I do not trifle with you.” “Look! cried Susan her voice hoarse with alarm.
verb
– Конечно, я не шучу! – ответил он. – Хотя меня не удивляет, что ты так можешь подумать.
‘Of course I’m not funning!’ he answered. ‘Though it don’t surprise me you should think so.
Я, конечно, шучу, – тут же добавила она. – Вот это да! – удивилась одна из женщин. – Да вы, похоже, большая шутница, Мэри.
Just kidding,” she added quickly. “Boo,” said one woman. “That sounds like fun, Mary.
– Сомневаюсь, – улыбнулся Тони. – Христос вырос среди галилейских крестьян. – Нет, правда, я не шучу, Тони.
‘I doubt it,’ said Tony. ‘Christ didn’t grow up a Galilean peasant for nothing.’ ‘Well, I wasn’t just making fun, Tony, I assure you.
Смею вас уверить, я вполне осознаю его значимость и серьезность, но раз я дал слово, мне не остается ничего иного, как надеяться и просить небеса, чтобы меня не втянули в какое-нибудь серьезное преступление. Думаете, я шучу?
I am fully conscious of it, I assure you, but having given my word I am now hopelessly committed, and can only pray to heaven I may not find myself involved in any serious crime. You think I’m funning, don’t you?
Думаю, вы шутите, но прошу вас, не надо этого делать. – Нет, не шучу. – На очаровательном лице Ианты появилось выражение упрямства. – Я не говорю, будто Сильвестр не настоящий герцог, поскольку невозможно поверить в то, что мать герцогиня поменяла близнецов… С какой стати ей это делать?
You are funning, I know, but indeed you should not!’ An obstinate look came into Ianthe’s lovely face. ‘No, I am not. I don’t say it is so, for I can’t think Mama-Duchess would have changed the twins—for why should she?
verb
— О, не думаю, что мне следует опасаться, — сказала я с таким видом, будто шучу.
“Oh, I don't think I should mind,” I said with an appearance of rallying.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test