Translation for "шучу" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Я отнюдь не шучу, когда говорю вам, что старший следователь обнаружил, что один человек сознался в убийстве нескольких людей, не имея ни малейшего отношения к этому убийству.
It is not a joke to tell you that the chief investigator found out that one person had confessed the killing of a number of persons without having the slightest connection with the killing of those people.
Я шучу, просто шучу.
What? I'm joking. I'm joking.
Шучу, я просто шучу.
I'm joking. I'm just joking.
- Да я шучу, шучу.
I'm just joking. I'm just joking.
Да шучу я, шучу...
It was just a joke, just a joke.
- Да шучу я!
- I'm joking!
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам.
“We’ll send you a Hogwarts toilet seat.” “George!” “Only joking, Mom.”
Я не шучу-с! — проговорил шепотом Порфирий, но на этот раз в лице его уже не было давешнего бабьи-добродушного и испуганного выражения;
I'm not joking, sir!” Porfiry said in a whisper, but in his face this time there was nothing of that earlier womanish, good-natured, and alarmed expression;
— Я вовсе не шучу, мистер Уизли, — сказал он. — Хотя, если уж вы заговорили на эту тему, я этим летом слышал анекдот… словом, заходят однажды в бар тролль, ведьма и лепрекон…
“I am not joking, Mr. Weasley,” he said, “though now that you mention it, I did hear an excellent one over the summer about a troll, a hag, and a leprechaun who all go into a bar.
Тут, брат… Не могу я это тебе выразить, тут, — ну вот ты математику знаешь хорошо, и теперь еще занимаешься, я знаю… ну, начни проходить ей интегральное исчисление, ей-богу не шучу, серьезно говорю, ей решительно всё равно будет: она будет на тебя смотреть и вздыхать, и так целый год сряду.
Look, brother...I don't know how to phrase it for you, but look—you know a lot about mathematics, for instance, and you're still studying it, I know...so, start teaching her integral calculus— by God, I'm not joking, I'm serious, it'll be decidedly all the same to her; she'll look at you and sigh, and so on for a whole year.
Конечно же, я шучу!
I’m joking, of course!
– Я не шучу, Шерлок.
No joke, Sherlock.
— Бросьте эти шутки. — Я не шучу.
       'Don't joke with me.'        'I'm not joking.
— Я не шучу, Гарион.
"I'm not joking, Garion.
– Дорогой, я не шучу!
"Darling, I'm not joking!
Господи, я не шучу!
God, I’m not joking.
– Нет, Сережа, я не шучу.
“No, Seryozha, I’m not joking.
Я не в настроении шутить. – Я не шучу.
I am in no mood for jokes." "I am not joking.
Это какая-то шутка. Но я не шучу.
iesgot to be a joke.
verb
Я шучу, конечно.
I jest of course.
Я не шучу.
I do not jest.
Я шучу, чтобы успокоиться.
I jest to comfort.
Я не шучу, милорд.
I jest not, my lord.
Ты думаешь, я шучу?
Do you think I jest?
я же шучу.
Oh dear. It was merely in jest.
– Да нет, я же шучу.
No, I was jesting.
Честно? Зидантос засмеялся. – Нет, я просто шучу.
Truly?” Zidantas laughed. “No, I was jesting.
– А я не шучу. – Ты что, серьезно? Так это правда?
"I wasn't jesting." "You're really telling me the truth?"
– И еще, мой дорогой человек с Востока, не рассчитывай, что я шучу;
And, my dear Easterner, do not make the mistake of thinking that I jest;
— Не обижайтесь. Вы же знаете, что я шучу. — Да, только чересчур много.
    “Don’t be offended. You know I jest.”     “Just a little too often, Leigh.”
— Шуток? — услышал я его ответ, при этом он помогал мне снять камзол. — Разве я шучу? Diable!
"Jests?" I heard him retorting, as he assisted me to doff my doublet. "Do I jest? Diable!
— Вы думаете, я шучу, сэр? Уверяю вас, это не шутка!
“Do you think this is a jest, sir? I assure you it is not!”
– Нет, я не шучу, – ответила Кристина. – Рон! Ты, кажется, совсем не удивлен?
"No, I'm not jesting," Christina answered. "Rhone? You don't seem too surprised."
Грэйг, однако, не выпустил его руку: – Я не шучу, Рэйн! Дело неотложное!
Grag didn't release him. "It's not a jest, Reyn.
verb
Гаюс, по мне не видно, что я не шучу?
Gaius, do I look like a man to trifle with?
Не знал что я известен по тому что шучу с преступниками.
I didn't realize I was known for trifling with criminals.
- Я не шучу, Габрелле!
“I won’t be trifled with, Gabrelle!
- Я не шучу шутки, Арманд.
“I am not trifling, Armand.”
Будьте так добры… – Я не шучу, и я не мистер Карлион.
Be so good as to –’ ‘I am not trifling with you, and I am not Mr Carlyon.’
– Но на этот-то раз вы поскачете верхом! – засмеялся Габерлунзи. – Да нет, я вовсе не шучу! – Смотрите!!! – закричала Сьюзен хриплым от волнения голосом.
“But now you will ride!” laughed Gaberlunzie. “No, I do not trifle with you.” “Look! cried Susan her voice hoarse with alarm.
verb
Я просто шучу.
I'm just having fun.
Да я просто шучу.
Just having some fun.
Да шучу я, мужик.
Just having fun with you, man.
Да ладно, я шучу.
I'm just having fun with you.
Он решил, что я шучу.
Thought I was making fun.
Я здесь не шутки шучу.
I'm not here for fun.
Шучу, конечно. Но вы чем-то встревожены?
Now for the fun. You’re not apprehensive, are you?
– Конечно, я не шучу! – ответил он. – Хотя меня не удивляет, что ты так можешь подумать.
‘Of course I’m not funning!’ he answered. ‘Though it don’t surprise me you should think so.
Я, конечно, шучу, – тут же добавила она. – Вот это да! – удивилась одна из женщин. – Да вы, похоже, большая шутница, Мэри.
Just kidding,” she added quickly. “Boo,” said one woman. “That sounds like fun, Mary.
– Сомневаюсь, – улыбнулся Тони. – Христос вырос среди галилейских крестьян. – Нет, правда, я не шучу, Тони.
‘I doubt it,’ said Tony. ‘Christ didn’t grow up a Galilean peasant for nothing.’ ‘Well, I wasn’t just making fun, Tony, I assure you.
Смею вас уверить, я вполне осознаю его значимость и серьезность, но раз я дал слово, мне не остается ничего иного, как надеяться и просить небеса, чтобы меня не втянули в какое-нибудь серьезное преступление. Думаете, я шучу?
I am fully conscious of it, I assure you, but having given my word I am now hopelessly committed, and can only pray to heaven I may not find myself involved in any serious crime. You think I’m funning, don’t you?
Думаю, вы шутите, но прошу вас, не надо этого делать. – Нет, не шучу. – На очаровательном лице Ианты появилось выражение упрямства. – Я не говорю, будто Сильвестр не настоящий герцог, поскольку невозможно поверить в то, что мать герцогиня поменяла близнецов… С какой стати ей это делать?
You are funning, I know, but indeed you should not!’ An obstinate look came into Ianthe’s lovely face. ‘No, I am not. I don’t say it is so, for I can’t think Mama-Duchess would have changed the twins—for why should she?
verb
— О, не думаю, что мне следует опасаться, — сказала я с таким видом, будто шучу.
“Oh, I don't think I should mind,” I said with an appearance of rallying.
verb
Ты думаешь, что я шучу?
Thou thinkest I am in sport.
Но я не шучу и не смеюсь над вами.
But I’ll not mock or make sport of it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test