Translation for "шутовство" to english
Translation examples
- Я никогда не считал их шутовство забавным.
- I did not find their buffoonery amusing.
Самцы различных видов привлекают самок действиями самого нелепейшего шутовства в тщетной попытке отдать на съедение свой придаток одной, а лучше двум сумочкам.
(MAX MIMICS PRESENTER) The males of the species flatter females with acts of ever more outlandish buffoonery in a vain attempt to get his appendage gobbled by one or preferably two handbags.
Порадоваться их беззаботному шутовству.
Delight to their carefree buffooneries.
О-суи… С Такады мигом слетело всё шутовство.
Oh - sui ... All buffoonery flashed from Takada in an instant.
У актеров, переодетых говорящими животными, может получиться либо довольно удачная имитация, либо шутовство, но никакой фантазии в их игре не будет.
Men dressed up as talking animals may achieve buffoonery or mimicry, but they do not achieve Fantasy.
– Я не верну книгу Брэди, – продолжил волосатик, – потому что она так пестрела теоретическими ошибками и текстуальным шутовством, что я швырнул ее в речку Соар.
‘I won’t be returning Brady’s book,’ he continued, ‘because it was so full of theoretical errors and textual buffoonery that I threw it into the River Soar.
Трибунал позволил себе столь долгую тираду, дабы показать свидетельнице, сколь неуместны в данном деле всякого рода водевильчики и шутовство.
The tribunal has taken the liberty of this lengthy lecture in order to show the witness how highly improper buffoonery and facetiae are in this chamber!
Острота ума Ходжи, которую я любил, позволила сразу сформулировать: «Предсказание — шутовство, но им прекрасно можно пользоваться, чтобы воздействовать на глупцов».
Hoja’s acuity, which I so admired, had brought him straightaway to the opinion ‘prediction is buffoonery, but it can be well used to influence fools’.
Мастер Амброзий застонал. – Неужели мы дожили до того, Нат, что ты вынужден покинуть Луд, и мы ничего не можем поделать против этой… этого… этой паутины лжи и всего этого шутовства и… иллюзии, если хочешь?
Master Ambrose groaned: "Has it really come to this, Nat, that you have to leave Lud, and that we can do nothing against this… this… this cobweb of lies and buffoonery and… well, delusion, if you like?
Все это и многое другое, все образы и оттенки воображения, все безрассудство и остроумие, все шутовство и легкомыслие, все пороки и печали собрались здесь, в этом мире, лишь бы люди любой эпохи, от пещер до настоящего времени, обрисовали их в своем сознании с достаточной четкостью.
All of these, all that man could think of or had thought of long enough—all the madness and the wit, all the buffoonery and the viciousness, all the lightness and the sadness which all men, in all ages, from the cave up to the present moment, had fashioned in their minds were in this very place.
То, что ты устроил, было шутовством высшего порядка.
What you did in there was tomfoolery of the highest order.
Пришло время разоблачить стрелка. Всё, что вы только что видели это замечательный образец ментального шутовства от нашего знаменитого гостя-медиума, Патрика Джейна.
What you have all just witnessed is a remarkable piece of mental tomfoolery from our psychic guest star, Patrick Jane.
Стоит прогуляться до дворца, чтобы видеть своими глазами это великолепное шутовство.
It is worth a walk to the Palace to witness that magnificent piece of tomfoolery.
Фу-у, ночи ро Фриско, конец континента и конец сомнениям, все эти тупые сомнения и шутовство, прощайте.
Whoo, Frisco nights, the end of the continent and the end of doubt, all dull doubt and tomfoolery, good-by.
Изложенные таким образом, эти престранные события, свидетелем которых я стал, действительно казались теперь каким-то жалким шутовством.
Presented like this, the strange events I’ve just witnessed do look like a lamentable piece of tomfoolery.
noun
За эти годы его шутовство влетело мне в копеечку.
Over the years, his antics have cost me a lot of time and money.
Его шутовство разрядило напряжение.
His antics broke the tension.
Мой начальник спросит меня, почему я не обуздываю подобное шутовство!
My superior will ask why I do not control such antics!
Но это шутовство, похоже, раздражало Драко Малфоя, который мрачнел с каждым разом, как они попадались ему на глаза.
But their antics seemed to be aggravating Draco Malfoy, who looked increasingly sour each time he saw them at it.
Их спутники, зебры, вели себя с большим достоинством и, не обращая внимания на это шутовство, деловито проходили мимо упавших столбов.
Their companions the zebra were more dignified, ignoring their antics, and trotted in businesslike fashion down to the pools.
Сли глотнул воды, чтобы очистить рот и голову, и даже позволил себе засмеяться вместе со всеми, когда сосед рядом обратил его внимание на форменное шутовство, царящее на сцене.
    Slee took a sip of water to clear his mouth and his head. He nodded, and joined in the laughter as his immediate neighbour drew his attention to the antics on stage.
Она мягко засмеялась и ясным спокойным голосом сказала, что она виновата в том, что была алчной и грубой, что она почти достигла успеха в том, что бы напугать меня своим шутовством, но что ситуация внезапно изменилась.
She laughed softly, and in a clear, calm and very pleasing voice she said that she was guilty of being greedy and clumsy; that she had nearly succeeded in scaring me away with her antics; but that the situation had suddenly changed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test