Translation for "шутников" to english
Translation examples
noun
-Кто этот шутник?
- Who's this joker?
Мой муж, шутник.
My husband, the joker.
Шутник он был.
He was a joker.
Какой вы шутник!
You're such a joker!
Ты Шутника слушай.
You listen to Joker.
- Он настоящий шутник.
- He's a practical joker.
Что его брат Уильям первый шутник на свете и даже не собирался писать по-настоящему;
Said his brother William was the cussedest joker in the world, and hadn't tried to write
— Но послушайте же, вы! — отчаянно убеждал их мистер Уизли. — Это очень простой фокус… Виновата конфета… Мой сын Фред — он завзятый шутник… Это всего лишь заклятие Увеличения… По крайней мере, похоже на то… Пожалуйста, успокойтесь, сейчас все будет в порядке…
“No, really!” said Mr. Weasley desperately. “It’s a simple process it was the toffee—my son Fred—real practical joker—but it’s only an Engorgement Charm—at least, I think it is—please, I can correct it—”
Как-то на занятиях черчением, некий шутник, взяв в руки лекало (это такая изогнутая, занятная на вид штуковина из пластмассы, с помощью которой проводят кривые линии), поинтересовался: — Интересно, существует для этих кривых какая-нибудь особая формула?
One time, in mechanical drawing class, some joker picked up a French curve (a piece of plastic for drawing smooth curves—a curly, funny-looking thing) and said, “I wonder if the curves on this thing have some special formula?”
И в тот раз пробормотал что-то насчет того, как легко с помощью этого ряда возвести е в любую степень (достаточно лишь подставить вместо х значение степени). — Да? — говорят они. — А ну-ка, сколько будет е в степени 3,3? — осведомляется один шутник — по-моему, это был Джон Тьюки. Я отвечаю:
I mumbled something about how it was easy to calculate e to any power using that series (you just substitute the power for x). “Oh yeah?” they said. “Well, then what’s e to the 3.3?” said some joker—I think it was Tukey.
Все до одного шутники.
They're all jokers.
Такой он был чокнутый шутник.
He was that kind of crazy joker.
Но она не была тем шутником в спортзале.
But she wasn't the joker of the gym.
ОН ВСТРЕЧАЛ ШУТНИКОВ.
HE HAS MET THE JOKERS.
На этом солнце жили Шутники.
On this sun the Jokers lived.
Где-то скрывался мир Шутников.
Somewhere was the Jokers World.
— Креапы не потомки Шутников.
The Creapii were not the Jokers.
Значит, вы, противусолоньцы, и есть Шутники?
Are you Widdershines Jokers, then?
- Бог всегда был большим шутником".
‘God was always a joker.’
Он все знал про Шутников.
He knew all about the Jokers.
Цель этой резолюции состоит в том, чтобы призвать правительства принять меры по борьбе с террористами, правонарушителями и шутниками, ставящими под угрозу инфраструктуры своих стран.
The goal of the resolution was to encourage governments to take steps to combat the terrorists, criminals and pranksters who placed their nations' infrastructures at risk.
А тьl шутник.
Are you a prankster.
Стоик - такой шутник.
That Stoick, always the prankster.
Какой ты шутник.
Quite the prankster you are.
Николай Чудотворец был шутником.
Nikolas the Wondermaker was a prankster.
Кажется, он большой шутник.
He seems quite the prankster to me.
Шутники не ломают собственные вещи.
Pranksters don't break their own stuff.
Главные офисные шутники вместе с...
The main office pranksters in conjunction with...
Вы такой шутник!
[in cute tone] You are such a prankster! [in cute tone]
Думаю, главные офисные шутники поработают потом.
I guess the main office pranksters will get to work then.
Утверждал, что вы эксплуатируете веселую группу шутников.
He claimed that you exploit your merry band of pranksters.
- Но шутники не обучают никого преднамеренно с помощью своих шуток, - возразил дон Хуан.
"Pranksters don't teach anything deliberately with their pranks," don Juan retorted.
Я без конца изучаю написанный от руки постскриптум, но не могу узнать почерк шутника.
I have studied the handwritten PS endlessly, but don’t recognize the prankster’s handwriting.
Или таблетки окажутся просто слабительным, которое Тиму продал какой-нибудь шутник?
Or would the capsules turn out to be nothing more than laxatives, sold to Tim by some prankster?
Разумеется, все это было делом рук какого-то чрезвычайно талантливого и слегка ребячливого шутника.
Surely the whole thing was just the work of some extremely talented, slightly childish prankster.
Морган такой… как бы это сказать… шутник – в определенном смысле. – Да, я знаю. – Знаете? – переспросила Бонни.
Morgan's such a, well, prankster, in a way."        "Yes, I know about that."        "You do?" Bonny said.
Наверняка звонит какой-то шутник, может быть, Чарли и Эдди затеяли дурацкую игру.
It was just a prankster calling on his unlisted phone. It might even be Charles or Eddie playing some kind of joke.
Лишь немногие из шутников догадывались о том, что этот жест на деле демонстрирует мужскую силу жертвы насмешек.
certainly few of the pranksters realized their mocking gesture was in fact advertising their victim’s robust sperm count.
К несчастью, да Винчи был шутником и проказником и часто развлекался, подрубая тот сук, на котором сидел.
Unfortunately, Da Vinci was a prankster who often amused himself by quietly gnawing at the hand that fed him.
Он проспал несколько дней. Этого было вполне достаточно, чтобы какой-нибудь шутник, прослышав о взрыве в гостинице, отправил ему записку.
He had been asleep several days, long enough for the prankster to hear about the explosion and incorporate the incident retroactively in the note.
Существовал, конечно, и электронный вариант списка назначений, поскольку некоторые шутники забавлялись, меняя фотографии местами.
There was also an electronic backup duty roster, because some pranksters would switch the pictures of agents on this board to other assignments.
noun
Я была известна как "шутник и остряк" когда выступала на сцене.
I was known as the "wisecracking wag" during my days on the stage.
акой-то шутник однажды заметил, что всЄ, что лежит за Ќью-...орком это всЄ оннектикут.
Some wag once remarked that after New York... it's all Connecticut.
выпало немного снега и какой то шутник, разместил вот эту прекрасную надпись.
There was a light snow flurry and some wag, and this is brilliant, posted this.
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж. Эклбурга, установленных тут каким-то шутником-окулистом в надежде расширить свою практику в Квинсе.
About half way between the two Eggs and New York, the motor road hastily joins the railroad and runs beside it a short distance, presided over by the eyes of Doctor T J Eckleburg, set there by some wild wag of an oculist to fatten his practice in Queens.
Он шутник, ваш жених.
He's a wag, your young man.
— Опять что-нибудь в духе Ханта — девушка, сидящая на коленях этого шутника в «Пробуждающейся совести»[34]? — спросил я.
"Was it of that model of Hunt's again, the girl sitting on that wag's lap in The Awakening Conscience?" I asked.
Окубата или очень тонкий шутник, или совершенно безмозглый дурак, если не понимает, как его замечания могут подействовать на клиента.
The proprietor was either a very subtle wag, or too thoughtless to realize how his remarks might affect his customers.
Некоторые шутники уверяли, что люди попадают в списки лишь потому, что государство и друзья государства желают поживиться их имуществом.
Some wags insinuated that men were proscribed simply so that the state and friends of the state could obtain their property.
– Да, скучно нам станет без Холли Этериджа. Некому будет косточки перемывать, – сострил какой-то шутник. – Да там и перемывать-то нечего, – съязвил кто-то еще.
“We won’t have Holly Etheridge to kick around anymore,” some wag said. “Hell, there wasn’t enough of him to kick around in the first place,” someone else added.
У Полли был очень слабенький, жиденький, тоненький голосок, и это давало повод кингсгейтским шутникам настаивать на том, что ему приличнее было бы родиться женщиной.
Poll had a very small, shrill treble voice, which might have led the wags of Kingsgate Street to insist the more upon his feminine designation. He had a tender heart, too;
— С шанганами ничего не стоит заработать репутацию остроумного шутника, — заметил Джоб, разбирая вместе с Шоном узелок с одеждой, который бросил им Альфонсо. Одежда была поношенная, но чистая.
"With the Shangane it doesn't take much to establish the reputation of being a wag," Job remarked in Sindebele as they sorted through the bundle of clothing Alphonso had brought them. It was all secondhand but reasonably clean.
При дворе императрицы Екатерины Великой говорили по-французски, и какой-то шутник предложил ей назвать город Одессой, потому что, видите ли, так звучит французская фраза «assez d'eau», произнесенная задом наперед.
They spoke French in Catherine’s imperial court, see, and some wag suggested she name the city Odessa, because that’s what it sounds like when you say assez d’eau backward.
noun
– Ну и шутник ты, Солтер. Абрикосовый и кремовый.
You are a humorist, Salter. Apricot and cream.
И если какой-нибудь шутник… – взвизгнул доктор, размахивая своим саквояжем, – если какой-нибудь шутник посмеет сострить на этот счет, я размозжу ему голову!
And if any alleged humorist... squeaked the doctor, flourishing his satchel - `if any alleged humorist makes the obvious remark, I'll brain him.
— Farceur, va.[29] Чарли вполне устраивало, что его принимают за шутника Успех был приятен.
“Farceur, va!” Charley was not displeased to be looked upon as a humorist. It was nice to be a success.
У лодкоковра имелись плавники, а какой-то шутник подрисовал на носу глаза и зубы.
This boat-carpet had fins like a fish. Some humorist had painted eyes and teeth up front.
Это была первая половина старой-престарой остроты – ее любил повторять известный во всей округе шутник Кин Хаббард.
This line was the first half of a fine old joke by the Hoosier humorist, Kin Hubbard.
– О, да вы шутник, господин Франклин. Полагаю, вам до последнего вздоха удастся сохранить свое остроумие.
“Ah, ever the humorist, eh, Mr. Franklin? I suppose you’ll be witty to the end, what? Excellent.
Чолк, который по-своему был шутником, протянул вперед длинную волосатую руку, схватил капюшон бурнуса Таглата и спустил его ему на глаза, закрыв от него дневной свет.
Chulk, a humorist in his way, stretched forth a long and hairy arm, and grasping the hood of Taglat's burnoose pulled it down over the latter's eyes, extinguishing him, snuffer–like, as it were.
Поэтому мы, раргилиане, знаем, что Бог — великий шутник. — Медузогуманоид сделал жест, характерный для его расы, затем вежливо перевел его, воспроизведя один из наиболее принятых на Земле жестов почтительного отношения.
Therefore, we of Rargyll know that God is a humorist." The medusoid made a gesture peculiar to his breed, then politely repeated it in idiom by making one of the most common Earthly gestures of reverence.
Он бесновался. Чудовищный картонный паяц, висевший не на тонкой веревочке, а на железной цепи! Какой-то злобный шутник дергал за ее конец и забавлялся пляской этой мумии. Она вертелась и подпрыгивала, угрожая каждую минуту распасться на куски. Вороны шарахнулись в испуге. Покойник точно стряхнул с себя этих омерзительных птиц.
it began to struggle. An awful puppet, with a gibbet chain for a string. Some humorist of night must have seized the string and been playing with the mummy. It turned and leapt as if it would fain dislocate itself; the birds, frightened, flew off. It was like an explosion of all those unclean creatures.
«Справа от вас портрет четвертой маркизы Катерхэм, написанный сэром Джошуа Рейнолдсом», и так далее, и какой-нибудь Эд или Берт, записной шутник, легонько подталкивает свою девушку и говорит: «Эй, Глэдис, две картинки тут ничего!» А потом они уходят, не глядя на картины, шаркают ногами и с нетерпением ждут возвращения домой.
“On your right is the portrait of the fourth Marchioness of Caterham, painted by Sir Joshua Reynolds,” etc, and Ed or Bert, the humorist of the party, nudges his girl and says, “Eh! Gladys, they've got two pennyworth of pictures here, right enough.” And then they go and look at more pictures and yawn and shuffle their feet and wish it was time to go home.'
noun
Ну ты шутник.
You're such a jokester.
Уоллес? Этот назойливый шутник?
Wallace -- that irritating jokester?
Я сегодня просто шутник.
I'm a real jokester today-
— Вы тот ещё шутник.
- Quite the jokester you are.
Чувак, ты такой шутник!
Man, you are such a jokester.
О, Стю, тьI такой шутник.
Oh, Stu. You're such a jokester.
-Какой-то шутник, насрал в писсуар.
And some jokester took a poop in it! Okay?
- Понимаете, обычно у шутников всегда бывают неприятности с руководителями.
- You know, jokesters, they have trouble with authority.
— Никогда не подозревал, что ты такой шутник.
I never knew you were such a jokester.
А тем временем Шутник-Хоки взялся за старое…
Meanwhile, Hoki the Jokester is up to his old tricks -
— А какой шутник назвал ее белой[1], это мне неизвестно.
And who the jokester was who called it white I do not know.
Был он большой шутник и весельчак, и сеньора Ортенсия отогревалась возле него.
He was a jokester, merry, and the mistress got along well with him.
Дольше сдерживать себя в надежде переупрямить шутника он уже не мог.
He could keep silent no longer in hope of waiting out the jokester.
«Это те, которые не сгорели, — говорили шутники. — Они вернулись».
“They’ve come back,” the jokesters said, “they’re the ones who didn’t get burned.”
«Скажи Огоньку и Шутнику, что им надо уходить.» — Фиона зарыдала, передавая просьбу. «Уходить?»
Tell Fire and Jokester they must go. Fiona sobbed as she relayed the thought. Go?
Увы, некий шутник сложил посреди его постели аккуратненькую кучку лошадиного дерьма...
Some jokester had carefully piled, in the center of his bed, a bushel of horse manure.
Десять минут, — сказал он себе, — самое большее четверть часа, и терпение шутника истощится.
Ten minutes, he told himself, or at least fifteen, would wear out the patience of the jokester.
Если бы кто-нибудь рискнул бросить насмешку ему в лицо, он смеялся бы не меньше, а потом, тоже в шутку, надел бы на голову шутнику деревянный буфет.
He would laugh goodnaturedly, and-just as good-naturedly-give the jokester a buffet on the head.
noun
Как она называется, Шутник?
What's it called again? The... the Jester?
Я боюсь, у этого шутника острые зубы...
I'm afraid the jester has long teeth...
Пускай я буду шутником даже, если это сработает.
I'm the jester, perhaps, if that works.
И пусть Красти живет в наших сердцах не как закоренелый преступник, а как любимый шутник, который трубил в свой незатейливый рожок.
Let's ty to remember Krusty, not as a hardened criminal, but as that lovable jester who honked his horn and puttered around in his little car.
Был он заговорщиком, теперь оказался шутником, ишь ты! И чего доброго, окажется волшебником – а не то и воителем?
First he was a conspirator, now he’s a jester. He’ll end up by becoming a wizard — or a warrior!’
Люди Шутника – слюнтяи.
Jester's people are soft.
– Доброе утро, капитан Шутник.
Good morning, Captain Jester.
– Пусть они свяжут меня с Шутником.
I want them to get Captain Jester on the horn for me.
Этот шутник сидел, опустив глаза в землю.
this madcap, this jester sat still, gazing at the floor.
– "Капитан Шутник", или просто "капитан" для краткости.
That's `Captain Jester' or just `Captain' for the duration.
А для того, чтобы снять сливки с дипломатической победы Шутника
And to make the most capital out of Jester's diplomatic coup-"
И приказ о своем назначении он предъявил капитану Шутнику.
He showed his orders to Captain Jester.
Это был капитан Шутник в безупречно отглаженном смокинге.
It was Captain Jester, wearing a freshly ironed tuxedo.
– В прошлом году, – доложил шутник, – у нас было только четверо носильщиков.
       "Last year," the jester said, "there were only four bearers.
– Я говорю о капитане Шутнике и его пресловутой роте "Омега".
I'm talking about Captain Jester and that Omega Mob of his.
noun
Что, уже не так смешно, шутник?
Not so funny now, is it, funnyman?
Избавление от шутника обошлось в два миллиона долларов.
Getting rid of the funnyman had cost her two million dollars.
Когда незнакомец проходил по улице, встречные сторонились его, а за его спиной местные шутники, подняв воротники пальто и низко надвинув шляпы, подражали его нервной походке и загадочному поведению.
They drew aside as he passed down the village, and when he had gone by, young humourists would up with coat-collars and down with hat-brims, and go pacing nervously after him in imitation of his occult bearing.
Когда автор выразил некоторое удивление, доктор Дуглас заметил, что лэрд, несомненно, был шутник и чудак, но что многие солидные люди в те времена, подобно ему, не усмотрели бы ничего особенного в том, чтобы провести часок за картами или беседой с Эндрю Джеммелзом.
The author expressing some surprise, Dr. Douglas observed, that the laird was no doubt a humourist or original; but that many decent persons in those times would, like him, have thought there was nothing extraordinary in passing an hour, either in card-playing or conversation, with Andrew Gemmells.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test