Translation for "шутиха" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Что же, я припас для тебя последний приз из коробки с шутихами, которой является мой мозг.
Well, I did save you one last prize from the Cracker Jack box that is my brain.
Когда старик с помощью Бильбо и гномов разгрузил повозку, Бильбо раздал маленьким зевакам несколько монет – но не перепало им, к великому их огорчению, ни хлопушки, ни шутихи.
When the old man, helped by Bilbo and some dwarves, had finished unloading, Bilbo gave a few pennies away; but not a single squib or cracker was forthcoming, to the disappointment of the onlookers.
Полинезия шипела и плевалась, как шутиха:
Polynesia spluttered like an angry fire–cracker.
В мозгу взорвалась шутиха, брызнув искрами из глаз.
A cracker exploded in the brain, splashing sparks from the eyes.
В западном углу сада оглушительно разрывается бомба-шутиха.
A cracker bomb bursts with deafening noise in the western corner of the garden.
Теперь кто-то, забравшись на гремящую звоном колокольню, пускал огромные шутихи, они шипели и дымили, толпа внизу пугливо шарахалась, шутихи с оглушительным треском рвались под ногами танцующих.
Now someone was setting off giant crackers, hurling them from the great bell-tolling tower of the church in a sputter of smoke, while the crowd below fell back under the threat and the crackers exploded in wonderful concussions among their dancing feet and flailing bodies.
— Конечно. — И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь, пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи[7]?
“Yes?” “And that we talked about how easy it would be to shoot a person with all those squibs and crackers and the rest of it going off?”
— И более того, — сказал он, — если ученик, бросивший эти шутихи, немедленно не встанет, вся средняя школа будет оставаться после уроков в течение месяца. Месяца?
“What’s more,” he said, “if the boy who threw those crackers doesn’t stand up right now, then the whole of the Middle School will be in detention for a month.” A month?
Мистер Мрак не двигался, хотя Чарлзу Хэлоуэю было видно, как в голове его одна за другой взлетают вверх шутихи, которые, однако, тут же с шипением гасли.
Mr. Dark had not moved, though Charles Halloway could see him, during all this, lighting and setting off cannon crackers in his head;
но можно представить себе наш ужас и отчаяние, когда за час перед обедом мистер О’Таллагер приказал нам выдать ему тотчас все шутихи и ракеты, которыми набиты были наши карманы, и объявил, что в наказание за то, что мы не знали уроков, после обеда также будут классы.
but what was our horror and dismay when Mr O'Gallagher, about an hour before dinner, announced to us that all the squibs and crackers, with which our pockets were crammed, were to be given up immediately; and that, as we had not said our lessons well, there would be no half-holiday, the whole school were in mute despair.
- Два фунта десять. - По рукам,- сказал я. Поработаю у него, пока это будет меня устраивать. - В моем романе речь идет о человеке, который вышел из рождественской шутихи и продолжал следовать своему девизу, пока его не переехал автобус, когда он удирал от полиции: за ним гнались, потому что он стрелял из духового ружья по лошади конногвардейца.
‘Two pounds ten.’ ‘That’s all right,’ I said, thinking to take it for as long as it suited me. ‘My novel is about a man who came out of a Christmas cracker, and lived by the same motto, through thick and thin, until he gets run over by a bus while being chased by the police for firing an air-gun at a horse-guard’s horse.
Боясь, чтобы он не обернулся, я не хотел более медлить и приложил фитиль к пороху. Не зная силы пороха, я с удивлением, смешанным с ужасом, увидел, как ящик поднялся кверху, будто на крыльях, и отбросил к потолку мистера О’Таллагера, окруженного облаком дыма. Ракеты, шутихи свистели и лопались; мальчики с громким криком отскочили от взрыва и бросились вон из школы.
fearful that he might turn round to me, I no longer hesitated, and the touchwood was applied to the train.       Ignorant as I was of the force of gunpowder, it was with astonishment, mingled with horror, that I beheld, in a second, the claret case rise up as if it had wings, and Mr O'Gallagher thrown up to the ceiling enveloped in a cloud of smoke, the crackers and squibs fizzing and banging, while the boys in the school uttered a yell of consternation and fear as they rushed from from the explosion, and afterwards, tumbling over one another, made their escape from the school-room.
noun
С гирляндами и лентами и фонарями и шутихами и пиньятами.
With decorations and streamers and fairy lights and pinwheels and piñatas and pincushions...
В этой коробочке находится управляющий диск для «Шутихи».
The box contains the control disk for the Pinwheel.
Мисти отстегивает желтую шутиху-брошь с ворота блузки.
Misty unhooks the yellow pinwheel brooch from her coat.
Генеральный инспектор был одержим всеми аспектами Великой войны, и его интерес к диску «Шутихи» был заранее гарантирован.
The inspector-general was obsessed by every aspect of the Great War, and his interest in the Pinwheel's disk was guaranteed.
На Мисти красуется одна из любимых Питеровых брошек, здоровенная шутиха из желтых стразов, камешки все побитые и мутные.
Misty’s wearing one of Peter’s favorite brooches, a big pinwheel of yellow rhinestones, the jewels all chipped and cloudy.
Когда эта туча достигла плотных голодных форм глиняных людей, они вспыхнули, как шутихи, и завертелись, как водовороты, оставленные веслом в спокойной воде;
When it reached the mud-men’s dense impelling ground-shapes, they exploded in fiery pinwheels, their aching afterimages spinning in Dag’s groundsense, weighty as whirlpools peeling off a paddle’s trailing edge. Then—quiet.
noun
То есть, шутихи бьют немного больно, но со мной все в порядке.
I mean, the squibs hurt a bit when they go off, but I'm fine.
— Можно на этой «шутихе» прилететь на Дельмак-ноль?
“Can I fly to Delmak-O in this squib?”
— Ты можешь запрограммировать «шутиху» на возвращение?
“Can you program my squib to returnfly there?”
Затем, совершенно неожиданно, «шутиха» вышла из пике.
Then, equally abruptly, the squib leveled off.
Повинуясь Таггу, «шутиха» ринулась в небо.
The squib, in the hands of Ignatz Thugg, zipped up into the sky.
«Шутиха» вдруг затряслась и накренилась — земля под ней вздыбилась.
Now the squib shuddered and bucked as the ground beneath it heaved.
Сет поднял «шутиху» повыше, и скрежет утих.
He sent the squib higher and the noise abated.
«Шутиха» оторвалась от земли и унеслась в ночное небо.
The squib rose up and hurled itself into the nocturnal sky.
— Вы не обучены пилотированию сверхскоростной «шутихи», — произнес динамик.
“You are not trained to pilot a high-speed squib,” the speaker said.
Наконец он увидел Здание. «Шутиха» заходила на посадку. На крышу.
And then, on the viewscreen, he saw the Building. The squib prepared to land. On the Building’s roof.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test