Translation examples
noun
Надо сказать, что шулера нехило меня постригли
I'm afraid those sharpers out there'd fleece me.
— А вы были и шулером?
“So you were a sharper, too?”
— Да, был шулером. — Что же, вас бивали? — Случалось. А что? — Ну, стало быть, вызвать на дуэль могли… да и вообще, оживляет.
“Yes, I was a sharper.” “Did you ever get thrashed?” “It happened. What of it?” “Well, so you could also have been challenged to a duel... and that generally makes things lively.”
— А насчет этих клубов, Дюссотов, пуантов этих ваших[46] или, пожалуй, вот еще прогрессу — ну, это пусть будет без нас, — продолжал он, не заметив опять вопроса. — Да и охота шулером-то быть?
“And as for these clubs, these Dussots, these pointes of yours,[88] this progress, if you like—well, it can all do without us,” he went on, again ignoring the question. “Besides, who wants to be a sharper?”
и с шулерами уживался, и князю Свирбею, моему дальнему родственнику и вельможе, не надоел, и об Рафаэлевой Мадонне госпоже Прилуковой в альбом сумел написать, и с Марфой Петровной семь лет безвыездно проживал, и в доме Вяземского на Сенной в старину ночевывал,[50] и на шаре с Бергом, может быть, полечу. — Ну, хорошо-с.
I got along with sharpers, and I never bored Prince Svirbey, a distant relation of mine and a grand gentleman, and I was able to write about Raphael's Madonna in Madame Prilukov's album, and lived uninterruptedly for seven years with Marfa Petrovna, and spent a night or two in Vyazemsky's house on the Haymarket in days of old,[93] and will perhaps fly with Berg in his balloon.”
Я сказал: — Вы так говорите, будто он — карточный шулер.
I said, 'You make him sound like a card-sharper.
Его нисколько не удивило, что Гарри стал шулером.
It did not surprise him in the slightest that Harry had become a card sharper.
Даже играя с такими шулерами, как ты… — Порта с хитрецой посмотрел на Старика. — Я переплюну тебя.
Even playing with sharpers like you, you old …’ Porta leered at The Old Un. ‘I’ll see you off.
Шулера и мошенники уже поджидали их на улицах городов с досками и колодами карт в руках.
GI Joe comin home from everywhere, the streets lined with sharpers with decks a cards in their hands, just waiting.
Мастерс, высокий и вежливый, словно карточный шулер, был в своем обычном синем костюме, застегнутом на все пуговицы.
Masters, large and urbane, bland as a card-sharper, was buttoned up in his usual blue serge.
Любой хороший шулер знает, что жертва, которой для начала дают выиграть, потом потеряет больше всего.
Every good card-sharper knew that the victim who had been allowed to win to begin with would part with the most in the end.
по явно довольному собой Джорджу Кроссфилду, бойко рассказывающему о карточных шулерах в атлантических круизах;
they went on to George Crossfield, debonair and distinctly pleased with himself, talking about card sharpers on atlantic cruises to Rosamund, who said mechanically, “How extraordinary, darling.
Вспоминал потом историю с шулером, которому он проиграл деньги, дал вексель и на которого сам подал жалобу, доказывая, что тот его обманул.
Then he remembered the scandal with a sharper, to whom he had lost money, and given a promissory note, and against whom he had himself lodged a complaint, asserting that he had cheated him.
– Че-о-эк, э, трубку! – произнес в галстук какой-то господин высокого роста, с правильным лицом и благороднейшей осанкой – по всем признакам шулер.
"Wai-ter, hey, a pipe!" a tall gentleman, with regular features and a most majestic manner--in fact, with all the external symptoms of a card-sharper--muttered into his cravat.
Массивный и вежливый, как карточный шулер, с седеющими волосами, тщательно зачесанными на лысую макушку, Мастерс положил досье на стол заместителя комиссара.
Masters, large and urbane, bland as a card-sharper, with his grizzled hair carefully brushed to hide the bald spot, put down the file on the Assistant Commissioner's desk.
Так значит заря атомной эры будет зажжена еврейским шулером, чья семья высадилась на американском берегу...
So, the dawn, the dawn of the atomic age being ushered in by a Jewish cardsharp whose family crash-landed on the American shore...
От воспоминаний старый шулер разулыбался: глаза сузились, брови приподнялись.
That old cardsharp's face of his smiled nostalgically; he raised his eyebrows.
– Стреляться? – неприятно засмеялся Лукан. – Нет уж, господин шулер, выбор оружия за мной.
“Shooting?” Lukan exclaimed with an unpleasant laugh. “Oh no, Mister Cardsharp, the choice of weapons is mine.
Будь ты волшебником или чаропевцем, чародеем или шулером, некромантом или стряпчим, – в конечном итоге именно сообразительность решает, кто выживет, а кто уйдет в небытие.
Be you magician or spellsinger, sorcerer or cardsharp, necromancer or solicitor, in the final analysis one lives or perishes by one’s wits.”
Но даже Никос, который мог превратить кота в корову, снежные хлопья в подснежники, единорога в человека, не мог сделать из меня даже ярмарочного шулера.
But even Nikos, who could turn cats into cattle, snowflakes into snowdrops, and unicorns into men, could not change me into so much as a carnival cardsharp.
Но тут его невозмутимое, словно у карточного шулера, лицо, обрамленное седеющими волосами, зачесанными набок, чтобы скрыть лысину, вдруг приобрело ярко-красный цвет.
His big face, bland as a cardsharper's, with the grizzled hair brushed to hide the bald spot, now shone with increasing redness as he looked up.
Старый Бидлэйк, карикатурист не только на бумаге, но и на словах, говорил, что Барлеп - это помесь кинематографического злодея и святого Антония Падуанского в изображении какого-нибудь барочного художника или помесь шулера и святоши.
A mixture, according to old Bidlake, who was a caricaturist in words as well as with the pencil, of a movie villain and St. Anthony of Padua by a painter of the baroque, of a cardsharping Lothario and a rapturous devotee.
— Ну, уважил! Итак… — резко повернувшись, Джон потер ладони и начал тасовать страницы, как завзятый шулер, — в течение ближайшего часа будем кромсать твой прекрасный, гениальный сценарий, а потом…
Now—” John spun about, brisked his palms together, and shuffled and reshuffled the script pages like a cardsharp. “Let’s spend an hour cutting this brilliant, superb scene of yours and—”
Таких долгов было около четырех тысяч: – тысяча пятьсот за лошадь и две тысячи пятьсот поручительство за молодого товарища Веневского, который при Вронском проиграл эти деньги шулеру.
Such debts amounted to about four thousand: one thousand five hundred for a horse, and two thousand five hundred as surety for a young comrade, Venevsky, who had lost that sum to a cardsharper in Vronsky's presence.
Она, видимо, искала и нашла утешение — в правой руке она держала не один, а два ломтика пирога и с ловкостью манипулирующего за карточным столом шулера откусывала поочередно от каждого из них. — Все хорошо, — заверил ее я.
She carried not one but two slices of pie in between the fingers of her right hand, and like a cardsharp manipulating aces at a poker table, delivered first one then the other to her mouth. "All's well," I told her. "So I gathered,"
И деньги там даются легче, чем здесь — да и зарабатываются они не столь бесчестным путем! В ответ Обмылок лишь хмыкнул и отступил назад, радуясь тому, что так легко отделался. — А ты, Джарвин, — продолжал шериф, — шулер вонючий… паршивая жирная крыса и просто старая сволочь, вот ты кто. Я уже очень давно надеюсь на то, что придет день, когда у меня, наконец, появится благовидный предлог для того, чтобы засадить тебя за решетку.
Easier money than this in the ring, Soapy…and not so crooked, either.” Soapy grunted and stepped back—highly pleased to be dismissed in this fashion. “Jarvin,” said the sheriff, “you cardsharper and sneaking rat…you miserable low hulk and scoundrel, I’ve been hoping that the time would come when I could get my hands on you, with any fair excuse.
noun
это заставляло его новых знакомых относиться к нему с уважением и благосклонностью. Среди пассажиров был один американец по имени Шендон, шулер и вор, прославившийся своими грабежами во многих городах Соединенных Штатов.
He was generous and unaffected, yet carried an air of dignity and strength of character that inspired his many new friends with admiration as well as affection for him. Among the passengers there was an American named Condon, a noted blackleg and crook who was "wanted" in a half dozen of the larger cities of the United States.
noun
Этот страховой агент, похоже, настоящий шулер, а?
That insurance fella, though, sounds like a real sharpie.
Брокер-шмокер, шулер-шмулер...
Broker - schmoker, sharpie - schmuler ...
— Брокер-шмокер, шулер-шмулер... Детский лепет!
- A broker is a schmoker, a sharpie is a schmuler ... Baby talk!
потом — брачный аферист, шулер («...а он меня за руку — хвать!..»), брокер, чревовещатель в цирке, и везде — кто-то в дамки, а он, извиняюсь...
then - marriage swindler, sharpie ( "... and it is my hand - enough ..!"), a broker, a ventriloquist in the circus, and elsewhere - who - in the Kings, and he, sorry ...
noun
Тише ты, карточный шулер.
Be quiet, you card shark!
Вы правы, она карточный шулер!
She's a card shark, alright!
Кто сказал, что я шулер?
Who says I'm a card shark?
Смог бы стать шулером.
I think I could be a pool shark.
Остальные 20 шулер взял, как комиссионные.
A card shark kept the other 20% as commission.
Местный шулер мисс Блайт предложила составить партию.
Resident card shark Miss Bligh's offered to make up a table.
Итак, мы знаем, что Пол Клэйтон был карточным шулером.
Okay, so we know Paul Clayton was a card shark.
Лучший способ для шулера - это сдавать со дна.
The best technique for a card shark is dealing from the bottom.
Я хочу знать, есть ли на этом корыте карточные шулеры.
What I want the dope on is, if there happened to be card sharks on this tub... Shh!
Напомни-ка мне, ты ведь карточный шулер... мелкий мошенник, сутенер из Беверли Хиллс?
From my recollection, aren't you the card shark... the golf hustler, the pimp from Beverly Hills?
Нет, не то чтобы там время от времени перекинуться в покер, я хочу сказать, настоящий картежник — акула и шулер.
I'm not just talking like a poker game here and there, I mean a real gambler, a shark and a sharp.
Салл мог бы предупредить ее, что она допустила страшную ошибку — мистер Шулер прожил это утро с лихвой, как и они все, но Салл даже рта не открыл.
Sully could have told her that was a bad mistake, old Mr. Card-Shark had had himself a morning and a half, they all had, but Sully never opened his mouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test