Translation for "штыков" to english
Штыков
noun
Translation examples
noun
Все они были ранены штыками.
All were wounded with bayonets.
5. Нож (штык).
5. Knife (bayonet).
d) удары штыками или ножевые удары;
(d) Stabbing with bayonets or knives;
Затем он изнасиловал ее и ранил штыком.
The militiaman then raped and wounded her with a bayonet.
Когда она выбралась из окна, ее ударили штыком.
As she escaped through a window, she was stabbed with a bayonet.
Они были вооружены простым огнестрельным оружием, штыками и ножами.
They carried simple guns, bayonets and knives.
И еще более гордые, более прекрасные, подняв свои штыки,
And prouder still, more beautiful, bayonets raised,
Свидетели видели кровь на штыке Драгана Николича.
Witnesses saw blood on Dragan Nikolić's bayonet.
Телом к штыку.
Body over bayonet.
Солдаты, отомкнуть штыки!
Company! - Unfix bayonets!
Солдаты, примкнуть штыки.
Company, fix bayonets.
Используйте свои штыки!
Use your bayonets!
- Граница? Штыки, ограда!
- Edge, bayonet, net!
Ржавый штык, Либготт.
Rusty bayonet, Liebgott.
- Штыками, прикладами, кулаками.
- Bayonets, gun butts, fists.
Рота, примкнуть штыки!
Company will fix bayonets!
Революция есть акт, в котором часть населения навязывает свою волю другой части посредством ружей, штыков, пушек, т. е. средств чрезвычайно авторитарных.
it is an act whereby one part of the population imposes its will upon the other part by means of rifles, bayonets and cannon, all of which are highly authoritarian means.
– Штык. Солдаты всегда втыкать штык в живот.
Bayonet. Soldier always put bayonet in stomach.
С примкнутыми штыками, конечно.
Fixed bayonets, of course.
Штыки были примкпуты.
Their bayonets were fixed.
Они умеют пользоваться штыками.
They can use their bayonets.
Он и штык привинтил.
He had fixed his bayonet.
На штык ублюдков из высших классов!
Bayonet those upperclassmen!
Ножи, штыки, саперные лопатки
Knives, Bayonets and Spades
Идеологическая зачарованность заменила штык.
Ideological enchantment replaces the bayonet.
Пусть боец со штыком останется.
Let the bayonet man remain.
Гвардия шла с примкнутыми штыками.
The Guard marched with bayonets fixed.
noun
Как штык и весь начищенный для сэра Августа.
Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale.
Слава Богу, на более дикий штык я не целился.
Wilder spit I never aimed, by god.
Люди в остроконечных касках, похожие на пожарных, беспрерывно стреляли, напоминая ку-клукс-клановцев в кинематографе. Они соскакивали с лошадей, поджигали здания и накалывали младенцев на свои длинные штыки со странными чуждыми движениями.
Men in spiked helmets who looked like firemen kept charging through, like the Ku-Klux Klan in the movies, jumping from their horses and setting fire to buildings with strange outlandish gestures, spitting babies on their long swords.
Автор утверждает, что если культура не справляется с чувством смятения и страха, к которым человек предрасположен (в тексте употреблено именно слово «предрасположен»), в ход идут другие факторы, способные привести нас в чувство: терапия, клей, лозунги, или штыки, или, как говорит искусствовед Гумбейн, бедняг приходится укладывать на кушетки психоаналитиков.
According to this author, when culture fails to deal with the feeling of emptiness and the panic to which man is disposed (and he does say "disposed") other agents come forward to put us together with therapy, with glue, or slogans, or spit, or as that fellow Gumbein the art critic says, poor wretches are recycled on the couch.
noun
К своей вящей радости она нашла штык-нож швейцарской армии, несколько жестяных и пластмассовых коробочек, рулетку, ножницы, калькулятор, бумажник, чековую книжку, связку ключей, записную книжкой, зеркальце, запасную зубную щетку, тюбик крема для загара, треснувший пластмассовый стаканчик, булавки, кусочек резины, губную помаду, которой она, кстати сказать, никогда не пользовалась, набор швейных игл, моточек цветной проволоки в пластиковой оболочке, клипсы и сережки, причем одна из них была непарной.
She set it beside her and checked out the rest—Swiss Army knife, several tin and plastic boxes, a measuring tape, scissors, calculator, wallet, checkbook, keys, notebook, mirror, spare toothbrush, tube of sunscreen, collapsible drinking cup, granola bars, rubber bands, safety pins, a lipstick that she’d never used, a package of Kleenex, a sewing kit, a bundle of plastic-coated wires she’d gotten from plant maintenance, three and a half pairs of earrings, and two floppy disks.
В каждой застывает немая сцена: бакалейщик ламинирует уши шаркающего слонёнка, клоун срывает распятие с шеи усомнившегося священника, торговый показ выпущенной копами удушающей рейки, конкурс поедания пирогов со штык-ножа, безлицый человек производит кодеиновое мороженое в грохочущем барабане, суровое собрание группы поддержки невоздержанных стрелков, фарфоровая собака, кричащая невнятно и приглушённо, любовники, разыгрывающие похищение инопланетянами, расстрельная команда казнит грязного байкера, бабушка сидит, смеётся перед аэротурбиной, раввин, пробивающийся через чью-то шапку, ловец водорослей, выжигающий глазок с прицелом у себя на лбу, шаткий старик целуется со львом, сделанным из губки, хихикающие спаниели, готовящие ещё более зловещие коктейли с зонтиками, исторические слушания предсмертных криков Запаты на восковом барабане, уборщица, неосознанно засасывающая своего ангела-хранителя в пылесос, сенаторы в галошах, под давлением нагнетающие в штаны строительную пену – все застывают и смотрят наружу, на Блинка, ревущего объявление.
Within each a tableau froze in surprise - grocers laminating the ears of a shuffling baby elephant, a clown tearing a crucifix from the neck of a doubting priest, a sales demonstration of a cop-issue garrotting bar, a rifle-point pie-eating contest, a faceless man manufacturing codeine ice cream in a thundering drum, a dour meeting of a gun quitters’ support group, a porcelain dog screaming muted and inarticulate, lovers acting out an alien abduction, the execution of a dirtbiker by firing squad, grans sat laughing before a wind turbine, a rabbi punching through a man’s hat, a kelp fisherman branding a crosshair bullseye in the centre of his forehead, a rickety old man snogging a lion made of sponge, sniggering spaniels concocting ever more lurid parasol drinks, a historian listening to Zapata’s death screams on a wax drum, a cleaner unknowingly sucking her guardian angel into the dustbag, galloshered senators filling their pants with high pressure wall cavity foam - all halted and stared aside at Blince’s blared announcement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test