Translation for "штрейкбрехер" to english
Translation examples
запрещая использовать профессиональных штрейкбрехеров (статья 78);
Prohibiting use of professional strikebreakers (section 78).
Ты не стерва, ты штрейкбрехер.
Oh, you're not a scab. You're a strikebreaker.
Я не стерва, я штрейкбрехер.
I am not a scab. I am a strikebreaker.
Смитерс добудь мне штрейкбрехеров, вроде тех какие были в 30-е годы.
Smithers, get me some strikebreakers, the kind they had in the '30s.
– То же, что быть «кассиром» и штрейкбрехером?
  "Like being a bagman and a strikebreaker?"
Ни одного возможного штрейкбрехера в радиусе одиннадцати световых лет.
No strikebreakers closer than eleven light-years.
Трудовое законодательство не запрещает принимать на работу штрейкбрехеров.
Labor laws keep us from hiring strikebreakers.
Если приведенный анализ правилен, то тогда огульная ненависть к штрейкбрехерам не является оправданной.
If the foregoing analysis is correct, the indiscriminate hatred of the “strikebreaker” is not justified.
Она не слышала раньше такого выражения, не понимала, кто это такие, в Кентукки - штрейкбрехеры, в Южной Флориде и здесь - гангстеры.
She had never heard that expression before, company gun thugs, but knew what they were, strikebreakers in Kentucky, gangsters here or in South Florida.
Я был скэбом – штрейкбрехером, и думал, что должны быть какие-то другие формы протеста, но ведь у учителей были свои убедительные аргументы.
I was a scab—a strikebreaker—and while I think there may have been some better way to protest, the teachers certainly had compelling arguments on their side.
Он вспомнил Белосток, где штрейкбрехеры – громилы с металлическими прутьями – избивали около фабрики рабочих, а полиция, не вмешиваясь, спокойно взирала на это.
He remembered Bialystock, when the strikebreakers-thugs with iron bars-had beaten up the workers outside the mill, while the police looked on unmoving.
Если штрейкбрехеры состоят исключительно из головорезов, угрожающих насилием, или тех, кто в действительности работать не может, или кому временно платят больше денег с единственной целью — показать, что все идет нормально, и запугать «старых» рабочих настолько, чтобы они вернулись работать по старым ставкам, — в таком случае ненависть закономерна.
If the strikebreakers consist merely of professional thugs who themselves threaten violence, or who cannot in fact do the work, or if they are being paid a temporarily higher rate solely for the purpose of making a pretense of carrying on until the old workers are frightened back to work at the old rates, the hatred may be warranted.
— Тебе, может, и смешно, зато всем остальным — нет! — обиделся Хобарт. — Компания обанкротилась, бастовавшим все равно ничего не заплатили, мы тоже не получили обещанного вознаграждения, а Карсен расстался с зубами. Я считаю, что мы — не штрейкбрехеры, раз нас официально оправдали. QED*. [1] Мы — инженеры-консультанты, и вправе ожидать, что клиенты заранее предупредят нас о проблемах с рабочими.
Hobart grinned wryly. “To you, maybe, but not to those on the inside. The company lost business, the strikers lost their pay, we lost our fee and the legal expenses, and Karsen lost his teeth. My point just was we were legally cleared, so we’re not strikebreakers. We’re consulting engineers, and it’s only natural that our clients should consult us about their labor-relations problems.”
noun
Я не штрейкбрехер, ребята.
No scabs here, guys.
Боссы вызвали штрейкбрехеров!
The bosses have called in scabs!
Хочешь? Получишь, штрейкбрехер!
You want it, you got it, scab!
Я маленький человек, штрейкбрехер.
I'm an employee... I'm a scab!
Чик приветствует меня – объятья, хлопанье по спине. «Проклятые штрейкбрехеры! И полиция с вами заодно!»
Chick greeted me-smiles, back slaps.   "Scab scum!" "Police collusion!"
В проплешине между деревьев – трейлеры, съемочная площадка: камеры и космическая ракета, наполовину сделанная из «шеви». – Штрейкбрехер!
A clearing, trailers, the set: cameras, a rocket ship half Chevy.   "Scab!"
Работал я и шофером (конечно, нелегально, как штрейкбрехер), водил сверкающий лаком «бьюик» из Гавра в Париж.
I did chauffeur (illegally, for scab wages) a gleaming Buick from Le Havre to Paris.
И предложение рабочей силы на этом рынке обычно превышает спрос. Профсоюзов нету, и штрейкбрехеры сбивают цены.
And the supply usually exceeds the demand—non-union scabs, as it were, undercutting the market.
Взятка устанавливается как удвоенная их оплата; затем штрейкбрехеры допускаются к выгрузке, а служащий профсоюза распределяет деньги между теми, кто обычно обрабатывает тюки.
The mordida would be set at double their prospective wages—then scabs would be allowed to unload the cargo, while the steward spread the money around to those who normally would have toted those bales.
noun
Энтони, Вы - штрейкбрехер.
Anthony, you're a fink!
У меня есть две недели что бы показать этому черному штрейкбрехеру что он разбрасывается одной из самых больших надежд американской журналистики
I've got two weeks to show that charcoal-gray fink that he's throwing away the great white hope of American journalism.
— Оруэлл был штрейкбрехер.
    "Orwell was a fink.
Мадам президент федерации женских клубов мира заявила, что почетный секретарь – контрреволюционный штрейкбрехер и представляет собой типичный пример мужского шовинизма.
Madam President of the Federated Women’s Clubs of the World stated that the Honorable Secretary was a counterrevolutionary rat-fink and a typical example of male arrogance.
noun
Увы, среди зверей-избранников имелись штрейкбрехеры, поэтому о том, чтобы Ной просто соскочил на землю с ликующим криком, не могло быть и речи.
There had, alas, been a certain amount of ratting by some of the chosen species, so there was no question of Noah simply flinging down the ramps and crying ‘Happy land’.
noun
Понимаешь, он - штрейкбрехер.
You see, he's a blackleg.
Именно по этой причине мы препятствуем работе штрейкбрехеров.
It is for that reason that we oppose the introduction of blackleg labour.
Случилось так, что я наблюдал за схваткой между бастующими и штрейкбрехерами.
I happened to be looking on at a fight between strikers and blacklegs.
Я даже не уверена, знаешь ли ты, что такое «штрейкбрехер». − Нет, дитя.
I don't believe you know what a knobstick is.' 'Not I, child.
Мне бы хотелось говорить о чем-нибудь другом в свои последние дни, а не о столкновении, звяканье и грохоте, не о работе и жалованье, не о хозяевах, рабочих и штрейкбрехерах. Я так устала от всего этого! − Бедняжка!
I could have wished to have had other talk about me in my latter days, than just the clashing and clanging and clattering that has wearied a' my life long, about work and wages, and masters, and hands, and knobsticks.' 'Poor wench! latter days be farred!
Поэтому он по-прежнему стоял у ворот, не удостаивая никого ответом и лишь коротко кивая нескольким рабочим, которые узнали его и заговорили с ним, когда толпа хлынула с фабричного двора во время обеденного перерыва, и бросая сердитый взгляд на ирландских «штрейкбрехеров». Наконец вернулся мистер Торнтон.
So he stood still again, vouchsafing no answer, but a short nod of recognition to the few men who knew and spoke to him, as the crowd drove out of the millyard at dinner-time, and scowling with all his might at the Irish 'knobsticks' who had just been imported. At last Mr. Thornton returned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test