Translation for "штопор" to english
Similar context phrases
Translation examples
- Следующий номер: "штопор".
Next event, corkscrew.
Так. Где штопор?
Where's the corkscrew?
Осторожней со штопором.
Watch that corkscrew.
Мне нужен штопор!
I need a corkscrew!
Прямой, как штопор.
Straight as a corkscrew.
Никудышные праворукие штопоры.
Crummy right-handed corkscrews.
спасибо за штопор
Thanks for the corkscrew.
– Нет, не штопор, ибо я пред тобой генерал, а не бутылка.
No, sir, NOT corkscrew. I am a general, not a bottle, sir.
— А штопор у вас есть?
“Do you have a corkscrew?”
– Милый, где штопор?
‘Where’s the corkscrew, love?’
– У кого-нибудь есть штопор?
“Anyone got a corkscrew?”
Штопор добавлял проблем.
The corkscrew was a special problem.
От этого ее тело сворачивалось штопором.
The effort corkscrewed its body.
Куда это я засунул штопор?
Where did I put the corkscrew?
Она подала мне бутылки и штопор.
She handed me the bottles and the corkscrew.
— Штопор? — в шоке повторил Бент.
'A corkscrew?' said Bent, shocked.
Она читает записку, наколотую на штопор.
She reads the note on the corkscrew.
noun
Дай ему штопор!
Give it a spin!
Это классический штопор.
It's a classic spin.
Да, давай, теперь штопор.
And now the spinning.
"Штопор" не для полёта.
Spinning is not flying.
Можно и в штопор уйти.
Give you the spins.
Ч орабль входит в штопор!
- She's going into a spin!
Что случилось? Что заставило шаттл перейти в штопор?
- Why did the shuttle go into a spin?
я думаю это может сработать мы впали в штопор!
I think it might be working! We're spinning out!
Давайте пристегнемся, и я пущу Роси в штопор.
How 'bout we strap in tight and I put the Roci into a hard spin?
Но бочки и штопоры он может делать только с разрешение Кабинета.
But he still has to ask Cabinet permission to do rolls and spins.
Он, очевидно, входил в штопор.
It was evidently going into a spin.
Я тоже ужасно боялся штопора.
I was terrified of spins, too.
Самолет дернулся и вошел в штопор.
The airjet reeled and went into a spin.
Не один год прошел, как перестали обучать вхождению в штопор и выходу из него.
Spins and spin recoveries have not been taught for years.
Я оглушен. Мой самолет вошел в штопор.
I am stunned. My airplane is spinning.
Я начинаю штопор, мой планер несется вниз, — и я теряю сознание!
I start the spin, we're diving straight down and spinning, and then I black out!
А если самолет никогда не войдет в штопор, то зачем учить выходу из него?
And if an airplane will never be spun, why bother to teach spin recoveries?
Гинеме вошел в штопор, но быстро вышел из него.
Guynemer had fallen into a spin, though he brought it out quickly.
Я замялась, а невидимый штопор продолжал буравить желудок.
I hesitated, my stomach still spinning in uncomfortable loops.
noun
Меня закрутило в штопор.
Threw me into a tailspin.
И что отправило тебя в такой штопор?
What sent you into this tailspin?
Что толкнуло его на кинопробы "Штопора".
Which threw him into a "Tailspin" audition.
Вы знали, что это ввело бы его в штопор.
You knew that would have sent him into a tailspin.
Её мир уходил в штопор, а Кинг проповедовал тихую революцию.
Her world was in a tailspin, and King was preaching quiet revolution.
На этот раз, Сара разбивает Чаку сердце, отправляет Чака в эмоциональный штопор.
This time, Sarah breaks Chuck's heart, sends Chuck into an emotional tailspin.
Ну, я только недавно порвал с потрясающей дечонкой, и предполагаю, что нахожусь в одной из разновидностей эмоционального штопора.
Well, I just recently broke up with this terrific gal, and I guess I've been in kind of an emotional tailspin.
Полет вверх ногами на высоте пятьдесят футов, штопор, пике.
The inverted flight at fifty feet, the tailspins, the skydiving.
Правда это или нет, но вполне достаточно, чтобы запустить акции компании в неуправляемый штопор.
Whether the rumor is true or not, it’s enough to send the company’s stock into a tailspin.”
Никогда не знаешь, когда провалишься в воздушную яму, которая может ввести в штопор даже самого искусного пилота.
Never know when some unexpected downdraft might pop up, throw the best flier into a tailspin.
Оливер: Стюарт ведет себя так, словно его Великий План предназначен для того, чтобы вывести из штопора экономику стран-тигров.
Oliver Stuart is behaving as if his Famous Plan were designed to pull the tiger economies out of a tailspin.
Сидела, боясь шелохнуться, как в самолете, когда мне кажется, что стоит сделать резкое движение – и мы штопором полетим вниз.
I sat as still as I do on an airplane, when I worry one rash movement will send us into a tailspin.
Жаль, очень жаль, Микстер: ведь с 1949 по 1951 год Джонни был твоей правой рукой и, возможно, помог бы вывести твой аэроплан из неуправляемого штопора.
Too bad, Mickster: Johnny was your chief strongarm circa '49--'51, maybe _he_ could have helped curtail your post prison tailspin.
В какой странной замкнутой вселенной мы живем! Вообразите — посвятить всю жизнь съедобным клубням, страдать бессонницей от того, что кто-то другой пробился на второе место в приготовлении хрустящего картофеля и разведении семенных сортов, или из-за того, что график продаж «Марис Пайпер» вошел в штопор.
What a strange circumscribed universe they must live in. Imagine devoting the whole of your working life to edible tubers, losing sleep because somebody else was made No. 2 in Crisps and Reconstituteds or because the Maris Piper graph is in a tailspin.
Спасибо, сынок. Вот тебе полкроны, а штопором твоим мы сейчас откроем бутылку самого лучшего вина.
Thank thee, my boy: and here is a crown- piece in return for thy bottle-screw--it shall open us a bottle of the very best too,
и когда я подарил штопор батюшке в знак сыновней любви и уважения, моя дорогая матушка разразилась потоком слез, осыпала меня поцелуями и едва не задушила в, объятиях.
and when I gave the bottle-screw to my father, begging him to take it as a token of my affection for him, my dear mother burst into such a fit of tears as I never saw, and kissed and hugged me fit to smother me.
Я заставил его не только заплатить мне весь долг сполна, но и отдавать мне четверть бутерброда с маслом за завтраком и четверть бутерброда с сыром за ужином, и задолго до конца полугодия ко мне перешли его серебряный ножичек для фруктов, компас и щегольской жилет с серебряным шитьем, в котором я приехал домой ужасно гордый и важный. Но это еще не все, в кармане жилета, кроме пятнадцати шиллингов, того самого ножичка и медного штопора, который достался мне от другого мальчишки, лежали три золотых гинеи. Неплохой процент с двенадцати шиллингов, что были у меня вначале, правда? Если бы мне еще хоть раз повезло вот так же в жизни! Увы, сейчас люди стали куда скупее, чем в те добрые старые времена.
I made him, besides giving me a penny for a penny, pay me a quarter of his bread and butter at breakfast and a quarter of his cheese at supper; and before the half-year was out, I got from him a silver fruit-knife, a box of compasses, and a very pretty silver-laced waistcoat, in which I went home as proud as a king: and, what's more, I had no less than three golden guineas in the pocket of it, besides fifteen shillings, the knife, and a brass bottle-screw, which I got from another chap. It wasn't bad interest for twelve shillings--which was all the money I'd had in the year--was it? Heigho!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test