Translation for "шпилем" to english
Translation examples
noun
Чичестер: до линии, соединяющей мыс Истоук и шпиль церкви в УэстУиттеринге, и в сторону моря от вод зоны 3.
Chichester, within a line drawn between Eastoke point and the church spire, West Wittering and seaward of Zone 3 waters
Чичестер: до острова Уайт в пределах района, ограниченного с востока линией, соединяющей шпиль церкви в УэстУиттеринге и церковь Троицы в Бембридже, а с запада - линией, соединяющей мыс ТеНидлс и мыс Херст, и в сторону моря от вод зоны 2.
Chichester, inside the Isle of Wight within an area bounded by lines drawn between the church spire, West Wittering, to Trinity Church, Bembridge, to the eastward, and the Needles and Hurst Point to the westward and seaward of Zone 2 waters.
Саутгемптон: до острова Уайт в пределах района, ограниченного с востока линией, соединяющей шпиль церкви в УэстУиттеринге и церковь Троицы в Бембридже, а с запада - линией, соединяющей мыс ТеНидлс и мыс Херст, и в сторону моря от вод зоны 2.
Southampton, inside the Isle of Wight within an area bounded by lines drawn between the church spire, West Wittering, to Trinity Church, Bembridge, to the eastward, and the Needles and Hurst Point to the westward and seaward of Zone 2 waters.
Портсмут: до острова Уайт в пределах района, ограниченного с востока линией, соединяющей шпиль церкви в УэстУиттеринге и церковь Троицы в Бембридже, а с запада - линией, соединяющей мыс ТеНидлс и мыс Херст, и в сторону моря от вод зоны 2.
Portsmouth, inside the Isle of Wight within an area bounded by lines drawn between the church spire, West Wittering, to Trinity Church, Bembridge, to the eastward, and the Needles and Hurst Point to the westward and seaward of Zone 2 waters.
Озеро Кихейвен: до острова Уайт в пределах района, ограниченного с востока линией, соединяющей шпиль церкви в УэстУиттеринге и церковь Троицы в Бембридже, а с запада - линией, соединяющей мыс ТеНидлс и мыс Херст, и в сторону моря от вод зоны 2.
Keyhaven Lake, inside the Isle of Wight within an area bounded by lines drawn between the church spire, West Wittering, to Trinity Church, Bembridge, to the eastward, and the Needles and Hurst Point to the westward and seaward of Zone 2 waters.
Река Болье: до острова Уайт в пределах района, ограниченного с востока линией, соединяющей шпиль церкви в УэстУиттеринге и церковь Троицы в Бембридже, а с запада - линией, соединяющей мыс ТеНидлс и мыс Херст, и в сторону моря от вод зоны 2.
Beaulieu River, inside the Isle of Wight within an area bounded by lines drawn between the church spire, West Wittering, to Trinity Church, Bembridge, to the eastward, and the Needles and Hurst Point to the westward and seaward of Zone 2 waters.
Шпиль сделан из вибраниума.
Spire is vibranium.
Город сверкающих шпилей.
Town city of gleaming spires.
А этот проклятый шпиль!
It's the dang spire.
Поднимайся дальше под шпиль.
Continue up the spire!
Шпили и замки, храмы.
Spires and castles, cathedrals.
- ... центральный шпиль Атлантиса?
- The central spire of Atlantis? Yes.
—о шпил€ми скорее стекающими.
More like streaming spires.
Хутора и высокие шпили?
What spires, what farms are those?
- А над ней церковный шпиль.
Above it, the church spire.
- Лезь под шпиль.
- All the way up to the spire! - Come.
Он увидел, как меняется форма каменного шпиля напротив – стремительный порыв бури в одно мгновение засыпал его, превратив в низкий желтоватый курган.
He had looked up to a rock spire, seen it change shape under the blast, becoming a low, Cheddar-colored wedge.
На фотографии несколько молодых людей в спортивных куртках стояли в непринужденных позах под аркой ворот, за которыми виднелся целый лес шпилей. Я сразу узнал Гэтсби, с крикетной битой в руках; он выглядел моложе, но не намного.
It was a photograph of half a dozen young men in blazers loafing in an archway through which were visible a host of spires. There was Gatsby, looking a little, not much, younger--with a cricket bat in his hand.
а сама вершина – громадный скалистый шпиль – была совершенно бесплодной и голой. Над островом кружились птицы; но никаких зверей – или хотя бы змей в расселинах скал – Фродо не заметил. После завтрака Арагорн сказал своим спутникам:
and above them again were grey faces of inaccessible rock, crowned by a great spire of stone. Many birds were circling about it, but no sign of other living things could be seen. When they had eaten, Aragorn called the Company together. ‘The day has come at last,’ he said: ‘the day of choice which we have long delayed.
Грохот, который бушевал на шпиле, и самый шпиль исчезли из его головы.
The noises of the spire and the spire itself, moved out of his head.
Какой изящный шпиль!
What an exquisite spire!
Шпили и башни содрогнулись.
Spires and minarets shuddered.
Шпили из кости и бивней.
Spires of bone and ivory.
— За шпиль-то я спокоен.
“I’m not really worried about the spire,”
Но башня и шпиль не пострадали.
But the tower and the spire were untouched.
Но сейчас главное – шпиль!.. И Гвоздь».
but now the spire is the thing; and the Nail.
На шпилях высились громоотводы.
The spires had lightning-rods.
– А построить шпиль попросту невозможно!
The sheer impossibility of the spire!
Ксар продолжил чтение. “Вокруг центрального шпиля расположены еще четыре других шпиля такой же формы, но ниже.
Xar read on. The center spire is framed by four other spires, duplicates of the first;
noun
- А вон тот шпиль видишь?
See that steeple?
Две башни, один шпиль.
Two towers, one steeple.
У всех церквей есть шпили.
All churches have steeples.
Сколько шпилей на Соборе?
How many steeples does the Cathedral have?
Я уже вижу шпиль церкви.
I can see the church steeple in the distance.
Мне видится шпиль церкви, окруженной людьми.
I can see a steeple Surrounded by people
Мальчишка прячется в башне со шпилем.
The boy is hiding in the steeple tower.
Капля дождя свисает со шпиля церкви.
A single raindrop dangles from the church steeple.
У всех церквей шпили, кроме этой.
All the churches have steeples except for this one.
И статуи, И шпили не раскроют это.
And the statues And the steeples don't show it
- Толку от этой караулки, если мы уже попались на глаза дракону, - проворчал Дори, который постоянно озирался на вершину горы, ожидая увидеть взгромоздившегося, будто птица на шпиле башни, Смауга.
“Not much use, if we have been seen coming here,” said Dori, who was always looking up towards the Mountain’s peak, as if he expected to see Smaug perched there like a bird on a steeple.
Крестик – это и есть шпиль. Шпиль Церкви.[4]
The cross had been the steeple. The steeple of a Church.
Освещен был и церковный шпиль.
The church steeple was spotlit.
– Ищи этот шпиль, запомни его.
“Look for the steeple, remember.”
И теперь подъезжали к церкви, которой и принадлежал тот шпиль.
And now they were nearing the church that the steeple belonged to.
От них тянулся провод к установленной на шпиле антенне.
An antenna wire had been laid up the side of the steeple.
Крыша под шпилем обита медью, потускневшей, темно-зеленой.
The steeple was roofed with copper tarnished dark green.
Из-подо льда и снега поднимались высокие шпили, купола и призмы.
Steeples and domes and polygons rose out of ice and snow.
Впереди меня стояло небольшое здание со шпилем, белеющее под луной.
Ahead of me stood a small building with a steeple, white under the moon.
Сразу за углом центра переработки виднелась забегаловка «Золотой шпиль».
A Golden Steeples was right around the corner from the recycling center.
Ее башня со шпилем упиралась прямо в паутиновый потолок.
Its steeple poked up into the cobweb ceiling, which smothered its weather vane.
noun
– С мели ее нетрудно будет снять, – ответил он. – Во время отлива протяни канат на тот берег, оберни его вокруг одной из тех больших сосен, конец тащи сюда назад и намотай на шпиль.
«Why, so,» he replied: «you take a line ashore there on the other side at low water, take a turn about one of them big pines; bring it back, take a turn around the capstan, and lie to for the tide.
Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как бревно. И все же я не буду вполне счастлив, пока мои старые морячки не затопают вокруг шпиля.[21] В открытое море! К черту сокровища!
I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, sleeping like a tree, yet I shall not enjoy a moment till I hear my old tarpaulins tramping round the capstan. Seaward, ho! Hang the treasure!
Щелчок — и весь шпиль застонал.
Click: and the whole capstan was groaning.
Канат подан на шпиль? — Так точно, сэр.
Is your hawser to the capstan?’ ‘All along, sir.’
Буксир натянулся до предела: палы на шпиле не щелкнули ни разу.
The full strain was on: not a click from the capstan-​pawls.
Как бы не спешил ты домой, ты все же отказался отплыть в пятницу, приведя нелепое оправдание насчет шпиля.
In spite of your eagerness to be home, you declined sailing on a Friday, with your very pitiful excuse about the capstan.
Порку у шпиля они не ставят ни в грош, и я намереваюсь покончить с этим окаянным пьянством, чего бы это ни стоило.
They do not give a damn for a flogging at the capstan, and I am going to stop this infernal drunkenness, come what may.
Поджавший по-турецки ноги дудочник, забравшийся на шпиль, вынул изо рта флейту и негромко пропел сольную партию:
The cross-legged fifer on the capstan-head lowered his pipe and sang the quiet solo part:
Он видел, как люди теряют мужество, как матросы во время боя, словно крысы, ныряли в трюм, а офицеры прятались за шпиль.
He had seen courage go - men run down hatchways in battle, officers cower behind the capstan.
Шпиль начал вращаться, палы пощелкивали. Буксир стал подниматься, натягиваться, брызгая водой.
Heave and rally.’ The capstan span, the pawls going click-​click-​click; the cable began to rise from the sea, to tighten, squirting water.
Стивен сидел на шпиле, лакомясь манго и наблюдая, как мангуст играется с его носовым платком: набрасывается, хватает, душит добычу.
Stephen was sitting on the capstan, eating a mangosteen and staring at the mongoose as it played with his handkerchief, tossing it up, catching it, worrying it to death.
noun
Кажется Винни поставил шпиль на крыше казино.
Ooh, I guess Vinnie put the Spike at the top of the casino.
Тебе удастся потрогать вот эти сиськи только тогда, когда они чиркнут тебя по макушке, пока я буду шпилить твою тощую задницу!
The only way that you're gonna get to touch these boobs is if they graze the top of your head as I'm slam dunking your skinny ass!
Фродо почудилось, будто он различает у берега Андуина как бы на плаву в тумане верхушки и шпили высоких разрушенных башен.
There it seemed to Frodo that he descried far off, floating as it were on a shadowy sea, the high dim tops and broken pinnacles of old towers forlorn and dark.
– Ты достроишь шпиль.
‘You’ll build it to the top.
На вершине шпиля был установлен позолоченный шар.
it was topped by a gilded ball.
Ворон на шпиле аббатства, а? Ладно.
Abbey top crow, eh? Good
Деревня того же названия не была видна, за исключением шпиля церкви.
The village of Bourne was out of sight, all except the top of the square church tower.
На самом верху в воздух почти вертикально вонзался тонкий шпиль.
At its top, a ragged spar projected almost vertically into the air.
noun
Статуи, шпиль, полумесяцы — все было сделано из чистого серебра.
Statues, needle, crescent, they were all bright silver.
Гроздья тонких шпилей 150 футов высотой пронзали небо над парковкой, окружившей дворец, словно черный ров.
Clusters of needle towers spearing 150 feet above the parking lot that formed a black moat around it.
За спиной робота Центральный Шпиль изменил форму и превратился в огромную змею с исполинской открытой пастью вместо входа.
Behind him, the needle-shaped flowmetal building shifted and crouched like a giant serpent, then formed a large black mouthlike opening.
Глядя вверх, Рейчел могла различить силуэт шпиля Башни Зеленого ангела, сверкающего как слоновый бивень.
Looking up past the stone walkway she could see the needle-slim thrust of Green Angel Tower, shining white in the sunlight like an ivory tusk.
Ей предстояло еще опуститься на семь пальцев, прежде чем она коснется острия шпиля стройного и окруженного звездами далекого минарета Рхана.
It had still to drop down the sky seven finger widths more before it would touch the needle-point of the slim star-silhouetted distant minaret of Rhan.
noun
Теперь, жми на каждый шпиль до тех пор, пока он не зафиксируется на месте.
Now, push each pin up until it locks into place.
Но тут из-за двери выскочил мулат и обрушил на плечи Рюарка тяжелый стопорный шпиль.
But now the mulatto stepped from behind the door and swung a heavy belaying pin across Ruark’s shoulders, sending him sprawling forward;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test